Los Simpson son más ateos de lo que podemos creer
#16 #16 malecon1 dijo: #5 @andrea01
#14 @deathbat1997
#4 @elchopin
#10 @deanvs
#12 @chica_i_love_pizza
[img]http://i.imgur.com/HUNmURR.jpg[/img]@malecon1 Tío necesitas una vida, e informarte más...
#5 #5 andrea01 dijo: "Reverendo Alegría" no quiero empezar una guerra de doblajes, es que eso me ha hecho el día xDDDD@andrea01 ¿Como lo llaman ustedes? no es por empezar una pelea estupida de doblaje, tengo curiosidad, ademas el cartel es extraño, en unas partes dice "homer" me imagino que el que hizo la infografía no quería que pelearan por doblajes.
#53 #53 hatepoetry dijo: #5 @andrea01 ¿Como lo llaman ustedes? no es por empezar una pelea estupida de doblaje, tengo curiosidad, ademas el cartel es extraño, en unas partes dice "homer" me imagino que el que hizo la infografía no quería que pelearan por doblajes.@hatepoetry Reverendo lovejoy
#16 #16 malecon1 dijo: #5 @andrea01
#14 @deathbat1997
#4 @elchopin
#10 @deanvs
#12 @chica_i_love_pizza
[img]http://i.imgur.com/HUNmURR.jpg[/img]@malecon1
Indígenas, les da odio que los conquistamos por eso se burlan de lo insignificante, Panchitos.
Los cristianos constantemente perseguidos aqui.
Ustedes Critican a " Alegria" pero ustedes tienen a "onda vital" y "lobezno" ¿quien esta peor? #55 #55 linghui_vinum dijo: #16 @malecon1
Indígenas, les da odio que los conquistamos por eso se burlan de lo insignificante, Panchitos.
Deja de criticarnos... al menos nosotros los "indigenas" no estamos en crisis
A mí personalmente me da gusto que los comentarios más votados aquí son de algo intrascendente en el cartel como los doblajes y no comentarios pro ateos. Es una señal de que los eternos carteles de los atruchos intolerantes ya aburren por aquí.
¿Archundia? Poto. Por norma general, los nombres propios no se traducen, aunque tengan significado. Aun así, siempre hay que seguir un criterio, ¿por qué se cambia a "Homero", pero se mantienen "Marge" y "Maggie" o hay apellidos "españoles" como "Alegría", pero se ven otros como Flanders o Skinner? En fin, un despropósito, cosas de allí abajo...
Un cartel en contra de la religión seguro que ha sido johnny...
#5 #5 andrea01 dijo: "Reverendo Alegría" no quiero empezar una guerra de doblajes, es que eso me ha hecho el día xDDDD@andrea01 Porque no os habeis pispado de que el Superintendente Chalmers se llama Inspector Archundia en el doblaje latino.
reverendo alegria le llamaran en la casa de quien ha hecho la recopilacion de frases la verdad...
#31 #31 trollez dijo: #16 @malecon1 De hecho los latinos son los primeros que traducen los nombres DE PERSONAJES, que son los únicos nombres que no se deben traducir, y eso en España actualmente es impensable.@trollez son gohanda, lobezno y el tio gilito no estan de acuerdo con tu comentario.....
#55 #55 linghui_vinum dijo: #16 @malecon1
Indígenas, les da odio que los conquistamos por eso se burlan de lo insignificante, Panchitos.
@linghui_vinum ahora dilo sin llorar titán.
#23 #23 hola730 dijo: #2 @mr_linkerdwitt Se critica a la religión porque hoy en día no tiene el mas mínimo sentido. Sirve únicamente como un chupete (esa cosa de goma y plástico que se le da a los bebes) psicológico para que las personas que no pueden afrontar el hecho de que tarde o temprano moriremos y todo se termina tengan algún consuelo y no vivan en constante depresión. La religión no explica nada, no adelanta nada, no ayuda en nada y peor aun es aprovechada en algunos lugares para robarle a la gente. Por eso se critica a la religión, respondí a tu pregunta?@hola730 dime que se siente afirmar tus creencias medante personajes ficticios de tv EJEM chupete ese chupete que ves todas las fantasias de hoy en dia
los arqueologos no estan de acuerdo contigo te desafio a que hagas esas afirmaciones de la biblia frente a todos los hallazgos arquelogicos encontrados como evidencias de las antiguas naciones que si existieron como menciona la biblia
PD los simpson en cambio no tienen ninguna manifestacion fisica en ese mundo a diferencia de que se han encontrado muchos objetos arquelogicos que prueban que lo que dijo la biblia es veridicto
"¿Qué clase de monstruos se beben la sangre y se comen el cuerpo de su salvador?" - Marge Simpson
Hay una frase, que dice Homer:
De pequeño le pedí una bicicleta a Dios, como se que el no funciona así, robe una, y luego le pedí perdón a Dios.
#61 #61 guybrush_threepwood dijo: #5 @andrea01 Porque no os habeis pispado de que el Superintendente Chalmers se llama Inspector Archundia en el doblaje latino.@guybrush_threepwood no, soy mexicano y he visto los simpson en la television abierta y es el Superintendente Chalmers
#31 #31 trollez dijo: #16 @malecon1 De hecho los latinos son los primeros que traducen los nombres DE PERSONAJES, que son los únicos nombres que no se deben traducir, y eso en España actualmente es impensable.@trollez Arenita y Patricio Estrella discrepan
#53 #53 hatepoetry dijo: #5 @andrea01 ¿Como lo llaman ustedes? no es por empezar una pelea estupida de doblaje, tengo curiosidad, ademas el cartel es extraño, en unas partes dice "homer" me imagino que el que hizo la infografía no quería que pelearan por doblajes.@hatepoetry Reverendo Lovejoy
#44 #44 thetax dijo: ¿Alegría? ¿ALEGRÍA? Joder, y se quejaban de Lobezno...@thetax en español no es "alegría" es reverendo Lovejoy....
#61 #61 guybrush_threepwood dijo: #5 @andrea01 Porque no os habeis pispado de que el Superintendente Chalmers se llama Inspector Archundia en el doblaje latino.@guybrush_threepwood En Latino es "Superintendente Chalmers", aunque si es cierto que un unos pocos episodios le puieron asi, pero de igual forma no se por que alguien usaria ese nombre cuando el 99% de las veces lo llamamos Superintendente Chalmers
El doblaje latino de mofa, frases geniales de los Simpsons, comentarios de disputa entre doblajes... ¿Qué más se puede pedir?
Esto es la polla
#41 #41 fedess dijo: #38 @tristevida ¿Pero lo pronuncian como Levejoy o "Lovyoi" ? @fedess pronunciación tal cual "lovyoi"
#57 #57 estebantlof dijo: Ustedes Critican a " Alegria" pero ustedes tienen a "onda vital" y "lobezno" ¿quien esta peor? #55 Deja de criticarnos... al menos nosotros los "indigenas" no estamos en crisis@estebantlof y vosotros? "aguja dínamica" como wolverine
#53 #53 hatepoetry dijo: #5 @andrea01 ¿Como lo llaman ustedes? no es por empezar una pelea estupida de doblaje, tengo curiosidad, ademas el cartel es extraño, en unas partes dice "homer" me imagino que el que hizo la infografía no quería que pelearan por doblajes.@hatepoetry Reverendo Lovejoy, pronunciado "lovyoi"
#53 #53 hatepoetry dijo: #5 @andrea01 ¿Como lo llaman ustedes? no es por empezar una pelea estupida de doblaje, tengo curiosidad, ademas el cartel es extraño, en unas partes dice "homer" me imagino que el que hizo la infografía no quería que pelearan por doblajes.Pues reverendo Lovejoy, de como es su nombre originalmente (Tim Lovejoy), igual que Wiggum, Homer...son nombres propios, no hay necesidad de traducirlos. En resumen, les llamamos como se llaman, de igual manera que Johnny Depp no es Juanito Depp.
Creo que la familia Simpson y la mayoría de Sprigfield son protestantes, porque en un capítulo bart es mandado a un colegio cristiano por su mala conducta. Si me equivoco alguien corríjame por favor :D
Tanta mamada por el doblaje??, pues fácil, cuando descarguen o compren, pidan en español España, o latino, cual sea su preferencia...
#5 #5 andrea01 dijo: "Reverendo Alegría" no quiero empezar una guerra de doblajes, es que eso me ha hecho el día xDDDD#14 #14 deathbat1997 dijo: #5 @andrea01 iba a comentar lo mismo, lo de Górgory en vez de Wiggum ... se puede pasar, pero lo de reverendo alegría ha acabado conmigoel reverendo se llama Lovejoy o y joy significa alegria pero si quieres lo llaman reverendo amor o amoralegria
#22 #22 fuken159 dijo: #2 @mr_linkerdwitt Si hablas del cartel son solo chistes, no como otros que dicen cosas tipo así "yisus ez hestupido, dioz no ecsiste, loz relijiosoz zon hidiotaz por creehrr hen diozez, hateismo vriyante"
PD: No estoy poniendo a todos los ateos en el mismo saco, hay algunos que si respetan a los religiosos y las religiones @fuken159 Los religiosos son personas como cualquier otra, se respeta de igual manera que a un no religioso, pero las religiones? ellas no respetan, ergo, no son respetables
#61 #61 guybrush_threepwood dijo: #5 @andrea01 Porque no os habeis pispado de que el Superintendente Chalmers se llama Inspector Archundia en el doblaje latino.@guybrush_threepwood En algunos capítulos, si. En otros es el superintendente Chalmers. Lo mismo pasa con Milhouse (Donoso/Van Houten), Nelson (Muntz/Rufino) y otros. Me gusta más el doblaje latino pero tengo que admitir que es lo mas inconsistente que existe.
#55 #55 linghui_vinum dijo: #16 #16 malecon1 dijo: #5 @andrea01
#14 @deathbat1997
#4 @elchopin
#10 @deanvs
#12 @chica_i_love_pizza
[img]http://i.imgur.com/HUNmURR.jpg[/img]@malecon1
Indígenas, les da odio que los conquistamos por eso se burlan de lo insignificante, Panchitos.
@linghui_vinum
#16 #16 malecon1 dijo: #5 @andrea01
#14 @deathbat1997
#4 @elchopin
#10 @deanvs
#12 @chica_i_love_pizza
[img]http://i.imgur.com/HUNmURR.jpg[/img]@malecon1
#6 #6 cosmefulanote2 dijo: Antireligiosos no, anticristianos si, pero en los nuevos episodios les gusta chuparle el pito a los "pobres musulmanes" jkejke@cosmefulanote2
https://www.youtube.com/watch?v=YSDTPPM9qsc
#37 #37 xpgnome dijo: #16 @malecon1 Si, y luego vas a un vídeo de los simpson en Castellano y los latinos se ponen a decir "Onda vital" "a todo gas" "lobezno", no sólo en los simpson, sino en todos los vídeos que suben en castellano, si encontráis un vídeo en castellano, ni miréis los comentarios porque vaya lo que vais a encontrar.@xpgnome Es que en otro comentario dicen que es en las traducciones al castellano es impensable cambiar el nombre a un personaje, luego te recuerdas de "Lobezno".... duh!!
#16 #16 malecon1 dijo: #5 @andrea01
#14 @deathbat1997
#4 @elchopin
#10 @deanvs
#12 @chica_i_love_pizza
[img]http://i.imgur.com/HUNmURR.jpg[/img]@malecon1 Gilipollas Comemierda
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
5 ene 2016, 01:24
Lo que pasa es que en el doblaje latino han traducido algunos nombres, como el del reverendo y el jefe de policía, a diferencia del doblaje de España. Sinceramente no veo el problema, yo en lo personal no estoy de acuerdo en que traduzcan los nombres (Susan - Susana por ejemplo), a menos que estos expresen un significado, como bien es el caso del reverendo, o el caso de Wolverine a quien en España le dieron el nombre de Lobezno (y no veo a ningún español quejándose de ello...).
En fin, no entiendo por qué tanta molestia. Hay muchos ejemplos más donde tanto nombres con o sin significado, los traducen y nadie dice nada. Ah, pero el doblaje latino lo hace y todos pierden la cabeza.