¡Cuánta razón! / R2-D2 habla claro para quejarse de algo que debe de ser muy molesto
Arriba
82
Enviado por queenbb el 18 dic 2015, 10:35

R2-D2 habla claro para quejarse de algo que debe de ser muy molesto


R2D2,inglés,Arturito,Star Wars,pronunciación,r2-d2

Fuente: http://www.mott.pe
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Aterradoras imágenes del artista que usa a su propia hija para recrear las peores películas de terror Enlace a Remedio para el resfriado Enlace a Desayuno para rumiantes

Vídeo relacionado:

Enlace a Mi secreto para levantarme temprano todos los días
#73 por roortega
22 dic 2015, 05:05

#15 #15 arreu34 dijo: BB-8 lo llamaran Bebesito...@arreu34
En Latino america ser llamaria: BiBi Eigth
En españa: BeBe Ocho

A favor En contra 1(3 votos)
#75 por algo_mm
22 dic 2015, 11:45

#64 #64 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.no digas nada porque no fuimos los españoles que le pusimos de nombre a lobezno "aguja dinamica"

A favor En contra 1(7 votos)
#77 por DJ_SNAHS
22 dic 2015, 18:48

Me voy a sentar y...









A favor En contra 1(5 votos)
#21 por vll
21 dic 2015, 12:54

Esto ya es muuy viejo, pero como ha puesto el dibujo en vez de la foto pues a publicar....

A favor En contra 1(1 voto)
#67 por jimsterjims
21 dic 2015, 22:19

Damas y caballeros. ¡Que la guerra por los doblajes comiencen!
Yo solo vine a leer comentarios

A favor En contra 0(0 votos)
#85 por lightbringerxd
17 ene 2016, 22:37

#80 #80 rocky2411 dijo: #40 @lightbringerxd sir tripio??? CITHREEPIO: CI (C) THREE (3) PI (P) O (O)....@rocky2411 oye mejor comete un snickers!

A favor En contra 0(0 votos)
#84 por gavi999
14 ene 2016, 17:05

Puede que el doblaje latino sea mejor y eso que soy español pero me da igual. Porque he ido a latinoamerica y esta hecho una ruina así que prefiero vivir aquí con malos doblajes tecnología avanzada y calles cuidadas a vivir en latinoamerica con bueno doblajes pésima tecnología y calles destrozadas

1
A favor En contra 0(2 votos)
#74 por roortega
22 dic 2015, 05:08

El error esta en: ArtuRITO
Cuando deberia ser: ArtuDITU

A favor En contra 0(0 votos)
#82 por brokhael
23 dic 2015, 13:54

Y lo de Citripio?

A favor En contra 0(0 votos)
#86 por angelbuke
20 ene 2016, 16:42

#84 #84 gavi999 dijo: Puede que el doblaje latino sea mejor y eso que soy español pero me da igual. Porque he ido a latinoamerica y esta hecho una ruina así que prefiero vivir aquí con malos doblajes tecnología avanzada y calles cuidadas a vivir en latinoamerica con bueno doblajes pésima tecnología y calles destrozadas @gavi999: estimad@ amig@ con tecnología española avanzada: Latinoamérica se escribe con acento. Atte. Un tercermundista cualquiera (IRONÍA DETECTADA)... XD.

A favor En contra 0(0 votos)
#78 por DJ_SNAHS
22 dic 2015, 18:59

#13 #13 komaru dijo: Venga hombre. Llamarlo Arturito en vez de Archudichu está MUY MAL, pero llamarlo Erredós dedós está genial. Tiquismiquis de las narices.@markoala ESPAÑOL, que es el idioma que hablas, y como deberías pronunciarlo, no tiene más. No creo que sea tan complicada la cosa, "hoyga"

A favor En contra 0(0 votos)
#81 por kalvoh14
23 dic 2015, 11:39

#76 #76 pegaso1 dijo: #65 @kalvoh14 http://elpais.com/diario/1979/08/14/cultura/303429606_850215.html@pegaso1 EL PAÍS 14 / AGO 1979

A favor En contra 0(0 votos)
#79 por constantine1000
22 dic 2015, 19:59

a mi no me parece algo tan malo yo le sigo diciendo arturito aunque ya se como se dice en verdad, yo le digo así por el cariño que le tengo al doblaje de mi país, es como con España de seguro muchos le dicen lobezno a wolverine pero esta bien, aun recuerdo cuando querían que llamáramos kermit a la rana rene (o gustavo en España) pero igual mucha gente le sigue diciendo rene y gustavo, yo no creo que este mal de ninguna forma.

A favor En contra 0(0 votos)
#2 por cruscamp
21 dic 2015, 12:21

pues simplemente suena parecido, que mas dara XD con tal de que no se rian de lo nuestro me quedo contento

A favor En contra 0(12 votos)
#19 por eldelado
21 dic 2015, 12:45

R2D2 està HarTo De Tu (ArTwo Di Two)

A favor En contra 0(6 votos)
#26 por estarfuri
21 dic 2015, 13:16

#23 #23 assassin90 dijo: #6 @kazardas En latinoamerica jamas se dijo así... En un episodio de los Simpsons lo dijeron así, pero claro ahora todo latinoamerica lo dice así, porque contrastar la información y buscar bien es extremadamente difícil y mainstream.@assassin90 Yo en un monton de videos de youtube que son de latinoamerica simpre que hacen referencia a R2D2 lo hacen como Arturito asi que no creo que sea por un unico capitulo de los simpsons, puede que luego lo arreglaran pero todo apunto que al principio se le dio ese nombre

A favor En contra 0(8 votos)
#29 por nicolasgirardi92
21 dic 2015, 13:48

#6 #6 kazardas dijo: #1 @zombiez69 Latinoamerica... Luego se quejan de España xDDD@kazardas disculpe señor onda vital.

A favor En contra 0(22 votos)
#30 por xxkiwyxx
21 dic 2015, 13:50

mmm, no se, vi star wars por primera vez cuando tenia como 4 años y desde mi mas tierna infancia le he dicho ar-two (que decirlo de manera rápida suene practicamente àrthúh es cosa distinta :c)

A favor En contra 0(0 votos)
#31 por drymisty
21 dic 2015, 13:56

Erre dos de dos onda vital a todo gas lobezno roberto estropajo aguja dinámica.

A favor En contra 0(8 votos)
#49 por raven400
21 dic 2015, 17:59

#6 #6 kazardas dijo: #1 @zombiez69 Latinoamerica... Luego se quejan de España xDDD@kazardas Pero yo eh oido a muchisimos españoles decirle Arturito,Señor lobezno a todo gas onda vital

A favor En contra 1(11 votos)
#14 por mello189
21 dic 2015, 12:34

Ar (R) two(2) Di (D) two(2)
Ci (C) three (3) Pi (P) O (O)

No es que lo hayamos cambiado, esta en ingles, asi como ustedes dejaron Homer, nosotros dejamos los codigos en ingles. pero algunas personas lo pronuncian mal :P pero en la pelicula esta en ingles

A favor En contra 1(23 votos)
#33 por nodigas
21 dic 2015, 14:04

#6 #6 kazardas dijo: #1 @zombiez69 Latinoamerica... Luego se quejan de España xDDD@kazardas En mi vida le dije nunca "arturito" ni lo oí de ningún conocido estando en Latinoamérica, en España sí, más de una vez, y no eran niños precisamente...

A favor En contra 1(15 votos)
#35 por jhonnypapayone
21 dic 2015, 14:21

Así pasa, en España le dicen Bitels a los beatles cuando debe pronunciarse Bitles

1
A favor En contra 1(11 votos)
#56 por mata974
21 dic 2015, 18:36

#37 #37 martinettifrushiante dijo: Lo diré solo una vez, es kamehameha, no onda vital. Es die hard, no jungla de cristal. Es Fast anda furius, no a todo gas. Es bomberman, no don pepe y los globos. Es bob esponja, no roberto estropajo. Malditos hipócritas, este cartel debería estar con miles de negativos tomando en cuenta sus principios de "cada uno lo hace como quiera, o deja vivir y ya".
Imbeciles.
@martinettifrushiante Te lo diré solo una vez, Solo en Casa y no mi pequeño angelito, Telma y Louise y no Un Final Inesperado, Spaceballs y no S.O.S Hay un Loco en el Espacio, Grease y no Vaselina, Pulp Fiction y no Tiempos Violentos, Lost in Traslation y no Perdido en Tokio, Pesadilla Antes de Navidad y no El Estraño mundo de Jack, 28 Dias Después y no Exterminio, Los Chicos Estan Bien y no Mi Familia, Alguien Voló sobre el nido del cuco y no Atrapado sin salida, La Milla Verde y no Milagro Inesperado, 101 Dalmata y no La Noche de las narices frias.

A favor En contra 1(11 votos)
#22 por zombiez69
21 dic 2015, 13:05

#6 #6 kazardas dijo: #1 @zombiez69 Latinoamerica... Luego se quejan de España xDDD@kazardas En Latinoamerica nadie lo llama así.

A favor En contra 2(20 votos)
#16 por gabrielazy
21 dic 2015, 12:36

#8 #8 ciber2458 dijo: #1 @zombiez69 Los latinos, en el doblaje latino lo tradujeron por arturito y no lo dejaron como r2d2@ciber2458 Lo que es ver las pelis siempre con subtitulos y no dobladas... ni siquiera sabía que le llamaban arturito a R2D2 oficialmente en el doblaje, que idiotez! Seguro a BB8 le dicen "bebocho"... qué vergüenza!!

A favor En contra 2(12 votos)
#32 por solf_j_kimblee
21 dic 2015, 14:03

Quedo claro, panchitos?

A favor En contra 3(9 votos)
#27 por rodri666
21 dic 2015, 13:21

Nadie sabe que a c3pO le laman CITRIPIO jajajajaja

1
A favor En contra 3(9 votos)
#7 por flipantecc
21 dic 2015, 12:26

#1 #1 zombiez69 dijo: ¿quién lo llama así?@zombiez69 creo que en latinoamérica le llaman así.

A favor En contra 3(15 votos)
#40 por lightbringerxd
21 dic 2015, 14:51

Tambien estan los que dicen Sir tripio en vez de C3PO

1
A favor En contra 4(4 votos)
#8 por ciber2458
21 dic 2015, 12:27

#1 #1 zombiez69 dijo: ¿quién lo llama así?@zombiez69 Los latinos, en el doblaje latino lo tradujeron por arturito y no lo dejaron como r2d2

1
A favor En contra 9(23 votos)
#69 por k1ll3r3d4r
22 dic 2015, 00:55

#64 #64 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@mr_bipolar Antes de criticar la traducciones españolas observa las latinas compañero, por que vosotros tenéis traducciones que dan sida y los españoles lo mismo, yo soy partidario de no traducir ninguna y así nos dan por el culo a todos. pero antes de meterte con las traducciones españolas mira the walking dead que en latino américa es La muerte andante por ponerte un ejemplo y al igual tu has hecho un comentario con traducciones malas del español yo podría caer tan bajo como tu y seguir diciendo pelis cogidas con pinzas.

1
A favor En contra 14(30 votos)
#66 por sircharlesbarkley
21 dic 2015, 22:11

#64 #64 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@mr_bipolar calla y vete a la selva

1
A favor En contra 22(44 votos)
#28 por garbancito74
21 dic 2015, 13:41

#18 #18 alexalmo dijo: #13 @markoala ¿Y cómo quieres que pronunciemos RD-D2 en español?@alexalmo pues así "erre dos-de dos", intentadlo, no es tan complicado.

A favor En contra 24(48 votos)

+  Ver comentario

4
A favor En contra 44(66 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!