R2-D2 habla claro para quejarse de algo que debe de ser muy molesto
pues simplemente suena parecido, que mas dara XD con tal de que no se rian de lo nuestro me quedo contento
debe ser el tercer cartel q aclara lo mismo con diferentes imágenes...ya entendimos...
Le decía "arturito"... cuando tenía unos seis años, de resto siempre le he dicho "artwo ditwo".
Star Wars no existe, son los padres.
#1 #1 zombiez69 dijo: ¿quién lo llama así?@zombiez69 Latinoamerica... Luego se quejan de España xDDD
#1 #1 zombiez69 dijo: ¿quién lo llama así?@zombiez69 creo que en latinoamérica le llaman así.
#1 #1 zombiez69 dijo: ¿quién lo llama así?@zombiez69 Los latinos, en el doblaje latino lo tradujeron por arturito y no lo dejaron como r2d2
Yo sólo diré que el que no haya visto la peli que no entre en moderación ;)
#6 #6 kazardas dijo: #1 @zombiez69 Latinoamerica... Luego se quejan de España xDDD@kazardas pues, yo no recuerdo que le dijeran Arturito, al menos en Argentina, no se como será en otros países latinos
Siento que esta "batalla" de doblajes para burlarse del latino o español ya no tiene gracia y están repetidos de todas formas
Ar (R) two(2) Di (D) two(2)
Ci (C) three (3) Pi (P) O (O)
No es que lo hayamos cambiado, esta en ingles, asi como ustedes dejaron Homer, nosotros dejamos los codigos en ingles. pero algunas personas lo pronuncian mal :P pero en la pelicula esta en ingles
#8 #8 ciber2458 dijo: #1 @zombiez69 Los latinos, en el doblaje latino lo tradujeron por arturito y no lo dejaron como r2d2@ciber2458 Lo que es ver las pelis siempre con subtitulos y no dobladas... ni siquiera sabía que le llamaban arturito a R2D2 oficialmente en el doblaje, que idiotez! Seguro a BB8 le dicen "bebocho"... qué vergüenza!!
#13 #13 komaru dijo: Venga hombre. Llamarlo Arturito en vez de Archudichu está MUY MAL, pero llamarlo Erredós dedós está genial. Tiquismiquis de las narices.@markoala es que el nombre es R2-D2 que en ingles es Ar-two Di-two y en España la consonante R se die Erre, al nº 2 se le dice dos y a la D se le llama De. Pero de R2-D2 llamarlo Arturito por como suena fonéticamente... hijo, quieras o no está muy mal traducido...
#13 #13 komaru dijo: Venga hombre. Llamarlo Arturito en vez de Archudichu está MUY MAL, pero llamarlo Erredós dedós está genial. Tiquismiquis de las narices.@markoala ¿Y cómo quieres que pronunciemos RD-D2 en español?
R2D2 està HarTo De Tu (ArTwo Di Two)
Sigo pensando que nada es comparable a Alberto el hambriento (Galactus)
Esto ya es muuy viejo, pero como ha puesto el dibujo en vez de la foto pues a publicar....
#6 #6 kazardas dijo: #1 @zombiez69 Latinoamerica... Luego se quejan de España xDDD@kazardas En Latinoamerica nadie lo llama así.
#6 #6 kazardas dijo: #1 @zombiez69 Latinoamerica... Luego se quejan de España xDDD@kazardas En latinoamerica jamas se dijo así... En un episodio de los Simpsons lo dijeron así, pero claro ahora todo latinoamerica lo dice así, porque contrastar la información y buscar bien es extremadamente difícil y mainstream.
Estará mal traducido, pero se el tiene mucho cariño al nombre xDD
#23 #23 assassin90 dijo: #6 @kazardas En latinoamerica jamas se dijo así... En un episodio de los Simpsons lo dijeron así, pero claro ahora todo latinoamerica lo dice así, porque contrastar la información y buscar bien es extremadamente difícil y mainstream.@assassin90 Yo en un monton de videos de youtube que son de latinoamerica simpre que hacen referencia a R2D2 lo hacen como Arturito asi que no creo que sea por un unico capitulo de los simpsons, puede que luego lo arreglaran pero todo apunto que al principio se le dio ese nombre
Nadie sabe que a c3pO le laman CITRIPIO jajajajaja
#18 #18 alexalmo dijo: #13 @markoala ¿Y cómo quieres que pronunciemos RD-D2 en español?@alexalmo pues así "erre dos-de dos", intentadlo, no es tan complicado.
#6 #6 kazardas dijo: #1 @zombiez69 Latinoamerica... Luego se quejan de España xDDD@kazardas disculpe señor onda vital.
mmm, no se, vi star wars por primera vez cuando tenia como 4 años y desde mi mas tierna infancia le he dicho ar-two (que decirlo de manera rápida suene practicamente àrthúh es cosa distinta :c)
Erre dos de dos onda vital a todo gas lobezno roberto estropajo aguja dinámica.
#6 #6 kazardas dijo: #1 @zombiez69 Latinoamerica... Luego se quejan de España xDDD@kazardas En mi vida le dije nunca "arturito" ni lo oí de ningún conocido estando en Latinoamérica, en España sí, más de una vez, y no eran niños precisamente...
sigo sin entender por que la critica hacia el nombre de ese bicho y no indican que el nombre de la saga debería ser algo así como guerra de estrellas o guerra de las estrellas
Así pasa, en España le dicen Bitels a los beatles cuando debe pronunciarse Bitles
#17 #17 nombrealazar dijo: #13 @markoala es que el nombre es R2-D2 que en ingles es Ar-two Di-two y en España la consonante R se die Erre, al nº 2 se le dice dos y a la D se le llama De. Pero de R2-D2 llamarlo Arturito por como suena fonéticamente... hijo, quieras o no está muy mal traducido...@nombrealazar Soy de Argentina y esto de los españoles de buscar pelea con cosas de las que no saben.....Dios..insoportable.
Star Wars es muy popular aqui, pero cuando uno está hablando del tema es molesto pronunciar todo el día una serie de letras en ingles teniendo medio país que no saben ese idioma y lo pronuncian mal, por lo que hablando ALGUNOS le dicen "Arturito" en vez de "R2-D2". Pero, ¿De verdad es un tema de pelea generalizar una comodidad de una parte de la población que igualmente en la película sí le dicen R2-D2?
Lo diré solo una vez, es kamehameha, no onda vital. Es die hard, no jungla de cristal. Es Fast anda furius, no a todo gas. Es bomberman, no don pepe y los globos. Es bob esponja, no roberto estropajo. Malditos hipócritas, este cartel debería estar con miles de negativos tomando en cuenta sus principios de "cada uno lo hace como quiera, o deja vivir y ya".
Imbeciles.
#35 #35 jhonnypapayone dijo: Así pasa, en España le dicen Bitels a los beatles cuando debe pronunciarse Bitles@jhonnypapayone En realidad Beatles se pronuncia "bitels".
Tambien estan los que dicen Sir tripio en vez de C3PO
¿importa? digo ¿su nombre es parte vital de la historia? ¿tiene que ver con el desarrollo del personaje? ¿tiene que ver con el nucleo del personaje?, da igual como le llamen si no afecta lo de más, ahh pero no, tiene que ser perfectamente igual al idioma original y aún así será pesimo por la actuacion de voz, blah, blah, blah el punto es quejarse
#23 #23 assassin90 dijo: #6 @kazardas En latinoamerica jamas se dijo así... En un episodio de los Simpsons lo dijeron así, pero claro ahora todo latinoamerica lo dice así, porque contrastar la información y buscar bien es extremadamente difícil y mainstream.@assassin90 de hechi sí le dicen así, en toda la trilogia original con el doblaje original, ya en el redoblaje le dicen Ar two di two
#37 #37 martinettifrushiante dijo: Lo diré solo una vez, es kamehameha, no onda vital. Es die hard, no jungla de cristal. Es Fast anda furius, no a todo gas. Es bomberman, no don pepe y los globos. Es bob esponja, no roberto estropajo. Malditos hipócritas, este cartel debería estar con miles de negativos tomando en cuenta sus principios de "cada uno lo hace como quiera, o deja vivir y ya".
Imbeciles.@martinettifrushiante en ninguna parte de españa a Bomberman se le conoce como Don pepe y los globos, eso alguien lo pusó en la wikipedia y todos lo tomamos como verdad absoluta
Bueno hago un copia y pega de lo que digo cuando un latino viene dando por saco con lo de Fast & Furious, pero a la inversa. Tanto es España como en latinoamerica se han cometido autenticas aberraciones en el doblaje.
Ejemplos por España: Songoanda en Dragon Ball, Oliver en lugar de Tsubasa, Chicho Terremoto.
Ejemplos lationamerica: Homero Simpson, Guason en lugar de Joker, Pedro Picapiedra por Fred Flintstone.
Que tienen en comun todos estos ejemplos? Que todas estas pelis y series tienen mas de 20 años. No tiene sentido que nos estemos echando mierda porque hace unas decadas eramos un poquito tarugos.
PD: Lo de Fast & Furious ni lo cuento, solo es un titulo de pelicula, no tiene ni la menor importancia.
Otra vez con lo de Arturito,no solo en latinoamerica lo llaman asi,tambien eh oido a muchisimos españoles llamarlo asi,todas las personas a las que oigo decirle Arturito son solo personas que no saben nada de Star Wars (incluyendo la pronunciacion de los nombres de algunos personajes) o simplemente tienen una mala pronunciacion del ingles
#6 #6 kazardas dijo: #1 @zombiez69 Latinoamerica... Luego se quejan de España xDDD@kazardas Pero yo eh oido a muchisimos españoles decirle Arturito,Señor lobezno a todo gas onda vital
#45 #45 ace999 dijo: #37 #37 martinettifrushiante dijo: Lo diré solo una vez, es kamehameha, no onda vital. Es die hard, no jungla de cristal. Es Fast anda furius, no a todo gas. Es bomberman, no don pepe y los globos. Es bob esponja, no roberto estropajo. Malditos hipócritas, este cartel debería estar con miles de negativos tomando en cuenta sus principios de "cada uno lo hace como quiera, o deja vivir y ya".
Imbeciles.@martinettifrushiante en ninguna parte de españa a Bomberman se le conoce como Don pepe y los globos, eso alguien lo pusó en la wikipedia y todos lo tomamos como verdad absoluta@ace999 #37 #37 martinettifrushiante dijo: Lo diré solo una vez, es kamehameha, no onda vital. Es die hard, no jungla de cristal. Es Fast anda furius, no a todo gas. Es bomberman, no don pepe y los globos. Es bob esponja, no roberto estropajo. Malditos hipócritas, este cartel debería estar con miles de negativos tomando en cuenta sus principios de "cada uno lo hace como quiera, o deja vivir y ya".
Imbeciles.@martinettifrushiante Lo del Don pepe y los globos esta mal,Don pepe y los globos es un juego muy diferente a Bomberman
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
21 dic 2015, 12:21
¿quién lo llama así?