No corrijas si no sabes...
se llama tilde gráfica, porque todas las palabras llevan tilde, una cosa es que se marque con el "palito" o no.
#25 #25 themasteroflag dijo: #4 @carlosyaoming lo que pasa es que en España solo saben sú dialecto y no pueden comprender que en otros países existe esa misma palabra pero diferente ejemplo, pajita, pajilla, popote, sorbete, pochoclo, palomita, popcorn, etc@themasteroflag ¿España dialecto??? Jajajja, mas bien lo que sucede en Méjico y en otros países latinos es que el idioma ha derivado en esa forma de hablar, pero de existir algún dialecto sería el latino y no el español. Aún así, eso no justifica los errores gramáticos que cometéis, no por mucho repetir el mismo error se convierte en correcto. Aunque la RAE se esfuerce en idiotizarnos mas de lo que somos.
Digo latino porque es donde mas se acentúa este comportamiento, pero también es aplicable a distintas zonas de España donde no hablan correctamente (confusiones con "s/x", "s/c", "ha,a", etc)
#29 #29 maniacodepresivo dijo: #25 @themasteroflag ¿España dialecto??? Jajajja, mas bien lo que sucede en Méjico y en otros países latinos es que el idioma ha derivado en esa forma de hablar, pero de existir algún dialecto sería el latino y no el español. Aún así, eso no justifica los errores gramáticos que cometéis, no por mucho repetir el mismo error se convierte en correcto. Aunque la RAE se esfuerce en idiotizarnos mas de lo que somos.
Digo latino porque es donde mas se acentúa este comportamiento, pero también es aplicable a distintas zonas de España donde no hablan correctamente (confusiones con "s/x", "s/c", "ha,a", etc)@maniacodepresivo Cuando pongo dialecto quiero decir su lenguaje, que solo entienden personas de España. Y otra cosa mucha gente de España tiene que entender que en otros países se escribe de otra forma y que está bien. Las palabras y el idiomas son cosas creadas por el hombre que va evolucionando, un día de estos se escribirá "ermano" en vez de hermano y eso no significa que este mal. No busco pelear solo que haya Españoles un poco más tolerantes con el tema se los Latinos, porque parece que hay un odio injustificable
#29 #29 maniacodepresivo dijo: #25 @themasteroflag ¿España dialecto??? Jajajja, mas bien lo que sucede en Méjico y en otros países latinos es que el idioma ha derivado en esa forma de hablar, pero de existir algún dialecto sería el latino y no el español. Aún así, eso no justifica los errores gramáticos que cometéis, no por mucho repetir el mismo error se convierte en correcto. Aunque la RAE se esfuerce en idiotizarnos mas de lo que somos.
Digo latino porque es donde mas se acentúa este comportamiento, pero también es aplicable a distintas zonas de España donde no hablan correctamente (confusiones con "s/x", "s/c", "ha,a", etc)@maniacodepresivo es México con "x", ya que no es una palabra proveniente del español sino de la unión de los vocablos náhuatl "metztli" y "xictli" o bien del nombre Mexi (con el que los mexicas denominaban a su deidad principal Huitzilopochtli) y el sufico -co, lo que vendría a significar "Lugar donde vive Huitzilopochtli".
No es que los latinoamericanos deformemos el español, la realidad es que nuestro idioma ha sido enriquecido por las lenguas oriundas de nuestros países, por ejemplo las palabras chocolate, chile, guacamole, popote, aguacate, cacahuate, tomate, elote, coyote, entre otras son de origen nahuatl, no español.
#34 #34 lerielbe dijo: #25 @themasteroflag Iluminado, en España también hay mucha gente que dice acento en lugar de tilde... Por mucho que se utilice, si es un error, es un error. Y punto.@lerielbe Okey como digas, no voy a comenzar una disputa en internet con alguien que no conozco y de seguro no llega a la mayoría de edad. Cree lo que quieras, por mi parte te diré que tienes razón con los acentos, digo tildes
Todos sois bastante tontos, esta generalizando, por lo que la frase correcta sería: Ellos son bastante tontos.
Hasta el del cartel la caga....
Wikipedia:
Acento gráfico, un signo de escritura que se coloca sobre las letras.
Acento diacrítico, la tilde utilizada en palabras para diferenciar distintos significados, ya sea artículo o pronombre.
Sigue estando malo por que es tilde no acento
era muy fan de vete a la versh el hombre
acento
Del lat. accentus, calco del gr. προσῳδία prosōidía.
...
3. m. Signo ortográfico español consistente en una rayita oblicua que baja de derecha a izquierda (´), y que, siguiendo unas reglas, se escribe sobre determinadas vocales de sílabas con acento, como en cámara, útil, allá.
...
Fuente: Diccionario de la Real Academia Española.
(¿He oído un "ZAS en toda la boca"?)
Al menos en México se dice acento a la tilde ('), sílaba tónica a la sílaba que suena más fuerte en una palabra y sílaba átona a las demás sílabas de una palabra, del mismo que el significado no se debe a ningún tónico o algo por el estilo sino a tono
#33 #33 kalamidadeterna dijo: #29 @maniacodepresivo es México con "x", ya que no es una palabra proveniente del español sino de la unión de los vocablos náhuatl "metztli" y "xictli" o bien del nombre Mexi (con el que los mexicas denominaban a su deidad principal Huitzilopochtli) y el sufico -co, lo que vendría a significar "Lugar donde vive Huitzilopochtli".
No es que los latinoamericanos deformemos el español, la realidad es que nuestro idioma ha sido enriquecido por las lenguas oriundas de nuestros países, por ejemplo las palabras chocolate, chile, guacamole, popote, aguacate, cacahuate, tomate, elote, coyote, entre otras son de origen nahuatl, no español.@kalamidadeterna Lo lógico es que los nombres de los productos que son originarios de América (y que en Europa no se conocían antes de Cristóbal Colón) tengan nombres que deriven de las lenguas habladas en América.
El hecho de k tu ortografía o sea perfecta no implica k tu razonamiento en cuestión sea errado, Nada peor k alguien k argumenten k tu razonamiento esta mal, apelando a la ortografía, Lo dice alguien k escribe con "K" solo como una muestra de "rebeldía"
Oh, por Dios no puedo dejar de ver esas tildes
#20 #20 death_man dijo: Pues a mi me recordo a cati:
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=xUzE89kmVvU[/youtube]@death_man
Pense que funcionaba como en vrutal...
Eso es de Vete a la Versh, lo dice Cati la Catarina Gay
#25 #25 themasteroflag dijo: #4 @carlosyaoming lo que pasa es que en España solo saben sú dialecto y no pueden comprender que en otros países existe esa misma palabra pero diferente ejemplo, pajita, pajilla, popote, sorbete, pochoclo, palomita, popcorn, etcClaro. En España no comprendemos la diversidad lingüística del español, pero bueno cada cual con lo suyo, en México vais todos con gorritos ridículos y todos los peruanos son maestros de la zampoña, ¿no?.
PD: Como te dicen, el mal uso de una palabra en una región no lo legitima. Al menos, no hasta que se ha extendido lo suficiente, porque los lenguajes evolucionan con el mal uso, eso es cierto.
ya hace un considerable tiempo que no publicaban nada de "gramanazismo" esto merece un sincero.
¡¡¡¡¡¡¡SIEG HEIL!!!!!!!!!
Aclarando, el acento es la acción de dar entonación, a una palabra cambiar con diferente entonación puede cambiar dramáticamente de significado, de ahí viene el tilde, que el la grafía que dependiendo de la regla ortográfica dicta que pueda ser escrita o no, esto para diferenciar las palabras que solo se diferencian por la entonación.
#4
Y se ve que tampoco vais bien en inglés, querrías decir: " México is diferentes" pero
¿Por qué pones it's?
Vaya panda de subnormales. Ahora ponéis las idioteces que escriben en los baños de vuestras guarderías???
ACCIÓN ANTINIÑATOS...
#4 #4 carlosyaoming dijo: Íbamos bien con el cartel, pero en México (de donde estoy 90% seguro de que es la imagen) igualmente a la tilde se le dice acento, sé que en muchos lugares le llaman tilde al palito en sí (´) y acento a la sílaba más fuerte de la palabra (se me olvidó el nombre) pero, Mexico it's different.@carlosyaoming Y la mayoría de los mejicanos tienen bajo nivel de inglés. Es por eso que "Mexico IS different" ;)
Pues el que ha escrito la descripción no tiene ni puta idea, porque "acción" sin ACENTO no significa nada.
#4 #4 carlosyaoming dijo: Íbamos bien con el cartel, pero en México (de donde estoy 90% seguro de que es la imagen) igualmente a la tilde se le dice acento, sé que en muchos lugares le llaman tilde al palito en sí (´) y acento a la sílaba más fuerte de la palabra (se me olvidó el nombre) pero, Mexico it's different.@carlosyaoming lo que pasa es que en España solo saben sú dialecto y no pueden comprender que en otros países existe esa misma palabra pero diferente ejemplo, pajita, pajilla, popote, sorbete, pochoclo, palomita, popcorn, etc
#8 #8 makubex777 dijo: Regla de internet, si corriges una falta de ortografía, también tendrás una falta de ortografía en tu corrección !!!@makubex777 Es tilde y no acento wey ¡¡¡
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
10 dic 2015, 20:00
Como alguientre alguna falta en el cartel, esto podría no acabar nunca.