¿BOMBAS Y ARMAS?
Curioso, mencioné esto mismo en el cartel de hace unos días.
No me quiero imaginar cuando coincidan los dos ejércitos el botellón que van a organizar...XD
Con casinos y furcias...
#1 #1 accintel dijo: Y cuando los canadienses dejan el Whisky se disculpan por olvidar los vasos. @accintel lo que no dice el cartel es que los canadienses ponen la bandera danessa y los daneses ponen la de canada.....
#3 #3 paneke dijo: No me quiero imaginar cuando coincidan los dos ejércitos el botellón que van a organizar...XD
Con casinos y furcias...@paneke
Juegos de azar, y mujerzuelas.
#5 #5 accintel dijo: #3 @paneke
Juegos de azar, y mujerzuelas. Cada uno a su manera...XD
Todas válidas... ;)
Remover la bandera, para que se disuelva bien
#7 #7 oveja_negra dijo: Remover la bandera, para que se disuelva bien@oveja_negra LIKE Y FAVORITOS TU COMENT
Como se nota que son canadienses y daneses.
"Remove" en inglés es "quitar" en Español, no "remover". Que sí, que por el contexto se entiende, pero que es que "los militares hacen incursiones para remover la bandera del contrario" significa que hacen incursiones para agitar la bandera del contrario como si fuese un colacao
La bandera que quitan, la lavan y la devuelven en buenas condiciones para que puedan volver a usarla.
#5 #5 accintel dijo: #3 @paneke
Juegos de azar, y mujerzuelas. @accintel
#5 #5 accintel dijo: #3 @paneke
Juegos de azar, y mujerzuelas. @accintel Ey, ey, no le den negativos a mi compadre, por favor, que no todos vimos la serie con el doblaje español u.u
#11 #11 trollforeveranever dijo: #2 @krakatoangus33 No te creas el ombligo del mundo colega :v@trollforeveranever Solo dije que me parecía curioso ¿eso es creerse el ombligo del mundo?.
#3 #3 paneke dijo: No me quiero imaginar cuando coincidan los dos ejércitos el botellón que van a organizar...XD
Con casinos y furcias...@paneke furcias?.... estos lobeznos
#3 #3 paneke dijo: No me quiero imaginar cuando coincidan los dos ejércitos el botellón que van a organizar...XD
Con casinos y furcias...onda vital :v
Ni para las guerras los canadienses pierden esa personalidad estilo Flanders.
Teniendo en cuenta que se trata de Canadá y Dinamarca una batalla entre esos dos ejércitos debe ser la más educada de la historia.
Remueven la bandera? para que se quede floja y caiga al primer golpe de viento?
Haver si usamos el castellano un poquito mejor.
#22 #22 dr_cinicvs dijo: Remueven la bandera? para que se quede floja y caiga al primer golpe de viento?
Haver si usamos el castellano un poquito mejor.@dr_cinicvs En mi país "remover" es lo mismo que "quitar"
#7 #7 oveja_negra dijo: Remover la bandera, para que se disuelva bien@oveja_negra En mi país "remover" es lo mismo que "quitar"
si fuera una disputa entre rusia y estados unidos ya ubieran lanzado varias bombas atomicas
#24 #24 ubuntuna dijo: #7 @oveja_negra En mi país "remover" es lo mismo que "quitar" @ubuntuna pues os viene de un ingles rancio, una pena.
#12 #12 khanbalik dijo: "Remove" en inglés es "quitar" en Español, no "remover". Que sí, que por el contexto se entiende, pero que es que "los militares hacen incursiones para remover la bandera del contrario" significa que hacen incursiones para agitar la bandera del contrario como si fuese un colacao@khanbalik http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=EUmbk4il1DXX2Z5eS7nP
3. tr. Quitar, apartar u obviar un inconveniente.
a ver si leemos más el diccionario
Están jugando "Capturar la bandera" XD
#17 #17 dan98cr7 dijo: #3 onda vital :v@dan98cr7
#16 #16 zohan dijo: #3 @paneke furcias?.... estos lobeznos@zohan
Mr. Miracle: Oscar el liberal (Scott Free)
Oscuranto o Morbus (Darkseid)
Peter Parker – Pedro Marquez
Reed Richards – Enrique Ricardo
Sue Storm – Susana Sanchez
Johnny Storm – Juan Sanchez
Ben Grimm – Benito Gris
Logan – Leonardo
Charles Xavier – Carlos Xavier
Galactus – Alberto el Hambriento
Y no son ni la mitad de las malas traducciones hechas en latinoamerica :)
#28 #28 testarrosssa dijo: #12 @khanbalik http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=EUmbk4il1DXX2Z5eS7nP
3. tr. Quitar, apartar u obviar un inconveniente.
a ver si leemos más el diccionario@borth
1. tr. Pasar o mudar algo de un lugar a otro.
2. tr. Mover algo, agitándolo o dándole vueltas, generalmente para que sus distintos elementos se mezclen.
3. tr. Quitar, apartar u obviar un inconveniente.
4. tr. Conmover, alterar o revolver alguna cosa o asunto que estaba olvidado, detenido, etc.
5. tr. Deponer o apartar a alguien de su empleo o destino.
6. tr. Investigar un asunto para sacar a la luz cosas que estaban ocultas.
Por cierto la traducción que has elegido no vale, ya que remover una bandera, no es quitar un incoveniente
1. adj. No conveniente.
2. m. Impedimento u obstáculo que hay para hacer algo.
3. m. Daño y perjuicio que resulta de hacer algo.
#24 #24 ubuntuna dijo: #7 @oveja_negra En mi país "remover" es lo mismo que "quitar" @ubuntuna Por eso tiene gracia, remover es igual a quitar y a mover algo.
Esta usando ambos significados, remover para quitar la bandera y remover para moverla y que se disuelva bien, como el colacao
#7 #7 oveja_negra dijo: Remover la bandera, para que se disuelva bien@oveja_negra
remover
Del lat. removēre.
Conjug. c. mover.
1. tr. Pasar o mudar algo de un lugar a otro. U. t. c. prnl.
#12 #12 khanbalik dijo: "Remove" en inglés es "quitar" en Español, no "remover". Que sí, que por el contexto se entiende, pero que es que "los militares hacen incursiones para remover la bandera del contrario" significa que hacen incursiones para agitar la bandera del contrario como si fuese un colacao@khanbalik
remover
Del lat. removēre.
Conjug. c. mover.
1. tr. Pasar o mudar algo de un lugar a otro. U. t. c. prnl.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
27 nov 2015, 21:48
Y cuando los canadienses dejan el Whisky se disculpan por olvidar los vasos.