¡Cuánta razón! / Homer, tan detallista como siempre
Arriba
44
Enviado por jhonnypapayone el 9 sep 2015, 02:35

Homer, tan detallista como siempre


Los Simpson,Homer,sorpresa,cómic,reloj comprar,plancha,regalo,Marge

Fuente: http://Captura de Facebook
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a El disfraz que más están viendo los valencianos Enlace a Divertidos memes que explican la historia de forma muy distinta a los libros Enlace a Lo dice por el bien de los empleados

Vídeo relacionado:

Enlace a La IA genera cómo serían Los Simpson en 1950
destacado
#4 por ayyyylmao
11 sep 2015, 13:56

Err... Bueno, supongo que ya hemos madurado suficiente como para no empezar de nuevo una pelea de doblajes.

...

¿No?

9
A favor En contra 111(121 votos)
destacado
#1 por proplayergirl
11 sep 2015, 13:49

Pone Homero en los subtítulos y Homer en la descripción.
Que den comienzo los -nosecuantos- juegos del hambre! D:

2
A favor En contra 101(107 votos)
destacado
#6 por viblios
11 sep 2015, 14:01

#1 #1 proplayergirl dijo: Pone Homero en los subtítulos y Homer en la descripción.
Que den comienzo los -nosecuantos- juegos del hambre! D:
@proplayergirl yo estoy en mis propios juegos, tengo hambre y no hay nada en la nevera... :'(

A favor En contra 58(60 votos)
#16 por ronland_cube
11 sep 2015, 15:09

Homero en la imagen, Homer en la descripción...señor autor, es usted diabólico.

A favor En contra 41(43 votos)
#3 por fersant
11 sep 2015, 13:55

#1 #1 proplayergirl dijo: Pone Homero en los subtítulos y Homer en la descripción.
Que den comienzo los -nosecuantos- juegos del hambre! D:
@proplayergirl

Le habrán cambiado la descripción al autor? XD

A favor En contra 27(31 votos)
#27 por ronoid777
11 sep 2015, 16:54

#4 #4 ayyyylmao dijo: Err... Bueno, supongo que ya hemos madurado suficiente como para no empezar de nuevo una pelea de doblajes.

...

¿No?
@Prinsipe_Jabibu
#7 #7 fersant dijo: #4 @Prinsipe_Jabibu

Creo que en ese aspecto somos como Homer, cada año somos más tontos XD

Y si, he dicho Homer ;), Homero es el que escribió la Odisea jaja
@fersant

Homer wrote 'The Odyssey'.
Homero escribió 'La Odisea'.

Que hayan preferido quedarse con el nombre en inglés no lo hace una mal doblaje.
...
Pero igual tienen doblajes que dan vergüenza ajena, joder, y lo digo por ambos lados del charco. Las peleas por los mismos perdurarán hasta que unifiquemos los doblajes (NUNCA).

1
A favor En contra 12(16 votos)
#9 por tophluna
11 sep 2015, 14:07

#4 #4 ayyyylmao dijo: Err... Bueno, supongo que ya hemos madurado suficiente como para no empezar de nuevo una pelea de doblajes.

...

¿No?
si opino lo mismo. Eso de pelear por si es homer/homero es absurdo. Quien cada quien lo escuche co.o quiera.

Pero eso si nadie le gana al actor de doblaje humberto velez. Ni si quiera la actual voz de homero

1
A favor En contra 8(44 votos)
#14 por ayyyylmao
11 sep 2015, 14:33

#10 #10 judal dijo: #4 @Prinsipe_Jabibu Por supuesto colega, da igual que doblaje sea todo estamos unidos por un mismo gusto :)












ONDA VITAL LOBEZNO A TODO GAS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!











Perdona, no pude evitarlo, esta en mis genes.
@judal Tranquilo, te comprendo.



ARTURITO CITRIPIO CIUDAD GÓTICA EL GUASÓN ROBOTÍN Y PEPITO




E ya. En paz estamos.

3
A favor En contra 8(46 votos)
#12 por flaminggod
11 sep 2015, 14:11

#4 #4 ayyyylmao dijo: Err... Bueno, supongo que ya hemos madurado suficiente como para no empezar de nuevo una pelea de doblajes.

...

¿No?
@Prinsipe_Jabibu HOMER HOMER HOMER HOMER HOMER HOMER HOMER HOMER HOMER HOMER HOMER HOMER. y lo dice un latino xD.

A favor En contra 6(40 votos)
#31 por malecon1
11 sep 2015, 17:26

#25 #25 xminichuki dijo: #23 @malecon1 Los nombres personales no tienen traduccion, ¿es que no has ido a primaria?@xminichuki Algunos nombres no se traducen, y otros que si. Como Amelie/Amelia , Arthur/Arturo , Edward / Eduardo , etc. Además tu dijiste que fue una mala traducción, no que no se deba traducir.

PD: si fui a primaria, y también a kinder y todo lo demás , gracias por preguntar :D

A favor En contra 4(4 votos)
#32 por josstia
11 sep 2015, 17:51

#14 #14 ayyyylmao dijo: #10 @judal Tranquilo, te comprendo.



ARTURITO CITRIPIO CIUDAD GÓTICA EL GUASÓN ROBOTÍN Y PEPITO




E ya. En paz estamos.
@Prinsipe_Jabibu Arturito y citripio están bien dichos, se pronuncian así en inglés (R(ar)-2(two)-D(aquí si la fregamos, jajaja)-2(two) y C(ci)-3(three)-P(pi)-O(o)) y ciudad gótica es la traducción de gotham city.
El resto si están horribles.

A favor En contra 4(8 votos)
#11 por rexregum
11 sep 2015, 14:10

Gracias a este cartel, los idiotas van a disfrutar. Pueden quejarse de la traducción, de que está enviado por @jhonnypapayone, de la calidad de la imagen...

A favor En contra 4(6 votos)
#19 por lupinthird
11 sep 2015, 15:55

Prefiero leer Homero antes que escuchar "Homero" con ese acento de culebrón de Televisa.

A favor En contra 4(6 votos)
#29 por ronoid777
11 sep 2015, 16:58

#14 #14 ayyyylmao dijo: #10 @judal Tranquilo, te comprendo.



ARTURITO CITRIPIO CIUDAD GÓTICA EL GUASÓN ROBOTÍN Y PEPITO




E ya. En paz estamos.
@Prinsipe_Jabibu

#21 #21 matrixneitor dijo: #14 @Prinsipe_Jabibu o no papa, petalo, burbuja y cactus no estan de acuerdo, vamos por la patrulla x para arreglar el asunto@matrixneitor

Well, here we go again.

*empieza a comer sus palomitas*

A favor En contra 3(3 votos)
#22 por dastan_2710
11 sep 2015, 16:22

#4 #4 ayyyylmao dijo: Err... Bueno, supongo que ya hemos madurado suficiente como para no empezar de nuevo una pelea de doblajes.

...

¿No?
Ambos sabemos que eso no es cierto.

A favor En contra 3(3 votos)
#21 por matrixneitor
11 sep 2015, 16:18

#14 #14 ayyyylmao dijo: #10 @judal Tranquilo, te comprendo.



ARTURITO CITRIPIO CIUDAD GÓTICA EL GUASÓN ROBOTÍN Y PEPITO




E ya. En paz estamos.
@Prinsipe_Jabibu o no papa, petalo, burbuja y cactus no estan de acuerdo, vamos por la patrulla x para arreglar el asunto

1
A favor En contra 3(7 votos)
#13 por a6116apolla
11 sep 2015, 14:20

Homero, mira esa armadura de Alquiles hecha por Hefesto. (Se me ha ido bastante, ya me voy)

A favor En contra 2(6 votos)
#37 por ataliel
12 sep 2015, 01:40

#4 #4 ayyyylmao dijo: Err... Bueno, supongo que ya hemos madurado suficiente como para no empezar de nuevo una pelea de doblajes.

...

¿No?
@Prinsipe_Jabibu Por supuesto, pero en los últimos meses esta web se ha convertido en una web latina y con gags, carteles, y chistes latinos, cosa q ni entiendo ni me hace gracia, pero ojo, no hagas lo mismo en sus webs que te insultan, ni protestes por tal cosa aquí que te llaman racista o vete a saber que....

A favor En contra 2(4 votos)
#25 por xminichuki
11 sep 2015, 16:33

#23 #23 malecon1 dijo: #8 @xminichuki ¿Homero está mal doblado? y cual sería la correcta traducción de Homer según tú ¿Juan?¿Roberto? xD@malecon1 Los nombres personales no tienen traduccion, ¿es que no has ido a primaria?

2
A favor En contra 2(8 votos)
#8 por xminichuki
11 sep 2015, 14:07

Aunque Homero esté mal doblado, los españoles tambien tenemos algunas traducciones que es para darnos con un palo xD

1
A favor En contra 2(20 votos)
#5 por lorenzoblau
11 sep 2015, 13:58

Dolor ocular, Homero ostia puta... a tirar flechas!

1
A favor En contra 2(36 votos)
#41 por esquit69
12 sep 2015, 21:15

#4 #4 ayyyylmao dijo: Err... Bueno, supongo que ya hemos madurado suficiente como para no empezar de nuevo una pelea de doblajes.

...

¿No?
@Prinsipe_Jabibu No!
Homero de que me cago en el idioma panchi joder

A favor En contra 1(1 voto)
#40 por habichuelacangrejera
12 sep 2015, 15:03

Ni que tuviéramos 15 años podremos sobrevivir una imagen así.

A favor En contra 1(1 voto)
#42 por dastan_2710
12 sep 2015, 23:43

http://www.antena3.com/objetivotv/actualidad/espana/simpson-premio-mejor-doblaje-espanol_2014070700160.html

Nada más que alegar señoría.

A favor En contra 1(1 voto)
#38 por kaingoth
12 sep 2015, 04:33

#10 #10 judal dijo: #4 @Prinsipe_Jabibu Por supuesto colega, da igual que doblaje sea todo estamos unidos por un mismo gusto :)












ONDA VITAL LOBEZNO A TODO GAS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!











Perdona, no pude evitarlo, esta en mis genes.
@judal y luego os quejáis si os decimos algo.....

A favor En contra 1(1 voto)
#43 por DJ_SNAHS
13 sep 2015, 03:04

-Voy a por las palominas, un momento, no empecéis la pelea...
5 SEGUNDOS MÁS TARDE
-Mierda, ¿Ya?¿tan rápido? NO me ha dado tiempo ni a respirar, ni a hacer mis palomitas T.T

A favor En contra 1(1 voto)
#35 por malecon1
11 sep 2015, 20:39

#34 #34 death4ak dijo: #23 Sí tu te llamas Juan, y te vas a mexico, te dan un carnet con tu nombre: Juanito. ¿?

Pues lo mismo, si el nombre original es homer, ¿porque mierdas le cambian el nombre?
No le cambiamos el nombre, sino que lo traducimos a uno más familiar. Homer y Homero es lo mismo así como Edward y Eduardo es lo mismo o New York y Nueva York.

Por cierto, nosotros pronunciamos "omero" y no "jomero" como ustedes creen.

A favor En contra 1(3 votos)
#44 por lorenzoblau
13 sep 2015, 15:24

@malecon en mi tierra era kamehameha ;) asi que sigue colgando de la liana :v :v :v

A favor En contra 1(1 voto)
#2 por curc0vein
11 sep 2015, 13:54

"Un reloj a"...

A favor En contra 1(7 votos)
#17 por pepe_troll
11 sep 2015, 15:22

Putos panchitos que no saben hablar, mira que llamarle Gomero que puto asco. Y además las descripciones de johnnypapayone en los carteles son una mierda.

A favor En contra 1(15 votos)
#10 por judal
11 sep 2015, 14:10

#4 #4 ayyyylmao dijo: Err... Bueno, supongo que ya hemos madurado suficiente como para no empezar de nuevo una pelea de doblajes.

...

¿No?
@Prinsipe_Jabibu Por supuesto colega, da igual que doblaje sea todo estamos unidos por un mismo gusto :)












ONDA VITAL LOBEZNO A TODO GAS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!











Perdona, no pude evitarlo, esta en mis genes.

2
A favor En contra 1(71 votos)
#30 por tophluna
11 sep 2015, 17:21

#26 #26 mmiiqquueeii dijo: #25 @xminichuki Ahi le has dado, iba a decirle eso. Los nombres no se traducen. Siempres esa mania de traducirlo todo. En Dragon Ball no traducen los nombres y nosotros por traducir el Kame ya nos comen vivos. Mira que dices Jungla de Cristal sip, pero es normal en Español traducir Die Hard no tiene sentido pero como en la primera pelicula habia muchos cristales rompiendose el nombre le queda genial xD. Igual que A todo gas, en España decir Rapido y Furioso no tiene mucho sentido, de echo con ese titulo no hubiera mirado la saga ni de coña.y lobezno? Que clase de nombre atemorizante es un lobo bebé? O las supernenas? Y los teleñecos?

A favor En contra 1(3 votos)
#28 por mmiiqquueeii
11 sep 2015, 16:54

#26 #26 mmiiqquueeii dijo: #25 @xminichuki Ahi le has dado, iba a decirle eso. Los nombres no se traducen. Siempres esa mania de traducirlo todo. En Dragon Ball no traducen los nombres y nosotros por traducir el Kame ya nos comen vivos. Mira que dices Jungla de Cristal sip, pero es normal en Español traducir Die Hard no tiene sentido pero como en la primera pelicula habia muchos cristales rompiendose el nombre le queda genial xD. Igual que A todo gas, en España decir Rapido y Furioso no tiene mucho sentido, de echo con ese titulo no hubiera mirado la saga ni de coña.Porcierto:

REPETIDO:

http://www.cuantarazon.com/880765/sorpresas

A favor En contra 1(3 votos)
#26 por mmiiqquueeii
11 sep 2015, 16:50

#25 #25 xminichuki dijo: #23 @malecon1 Los nombres personales no tienen traduccion, ¿es que no has ido a primaria?@xminichuki Ahi le has dado, iba a decirle eso. Los nombres no se traducen. Siempres esa mania de traducirlo todo. En Dragon Ball no traducen los nombres y nosotros por traducir el Kame ya nos comen vivos. Mira que dices Jungla de Cristal sip, pero es normal en Español traducir Die Hard no tiene sentido pero como en la primera pelicula habia muchos cristales rompiendose el nombre le queda genial xD. Igual que A todo gas, en España decir Rapido y Furioso no tiene mucho sentido, de echo con ese titulo no hubiera mirado la saga ni de coña.

2
A favor En contra 1(5 votos)
#34 por death4ak
11 sep 2015, 20:23

#23 #23 malecon1 dijo: #8 @xminichuki ¿Homero está mal doblado? y cual sería la correcta traducción de Homer según tú ¿Juan?¿Roberto? xDSí tu te llamas Juan, y te vas a mexico, te dan un carnet con tu nombre: Juanito. ¿?

Pues lo mismo, si el nombre original es homer, ¿porque mierdas le cambian el nombre?

1
A favor En contra 1(3 votos)
#36 por martinsevenking
12 sep 2015, 01:20

#9 #9 tophluna dijo: #4 si opino lo mismo. Eso de pelear por si es homer/homero es absurdo. Quien cada quien lo escuche co.o quiera.

Pero eso si nadie le gana al actor de doblaje humberto velez. Ni si quiera la actual voz de homero
@tophluna cualquier doblador español le gana a ´´humberto velez´´ jajajajajajaja

A favor En contra 1(3 votos)
#39 por kaingoth
12 sep 2015, 04:38

#20 #20 michaeljacksonsfan dijo: #4 @Prinsipe_Jabibu HOMERO ???!!! HOMERO ??!! ES HOMER OSTIAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA@michaeljacksonsfan Déjalos, los putos sudacas de mierda siempre serán aquellos pobres indios jajajajaja

A favor En contra 1(1 voto)
#7 por fersant
11 sep 2015, 14:01

#4 #4 ayyyylmao dijo: Err... Bueno, supongo que ya hemos madurado suficiente como para no empezar de nuevo una pelea de doblajes.

...

¿No?
@Prinsipe_Jabibu

Creo que en ese aspecto somos como Homer, cada año somos más tontos XD

Y si, he dicho Homer ;), Homero es el que escribió la Odisea jaja

1
A favor En contra 1(51 votos)
#33 por fersant
11 sep 2015, 18:52

#27 #27 ronoid777 dijo: #4 @Prinsipe_Jabibu
#7 @fersant

Homer wrote 'The Odyssey'.
Homero escribió 'La Odisea'.

Que hayan preferido quedarse con el nombre en inglés no lo hace una mal doblaje.
...
Pero igual tienen doblajes que dan vergüenza ajena, joder, y lo digo por ambos lados del charco. Las peleas por los mismos perdurarán hasta que unifiquemos los doblajes (NUNCA).
@ronoid777

Homero era griego, se llamaba Homero, no Homer, Homer es Homer, quién traduce los nombres propios?, uno no se llama Fernando o Ferran o Sergio o Sergi, cada persona tiene su nombre y cambiarlo es absurdo.

Aunque en España si se hace con muchos nombres propios, como "Nueva York" o "Gerona", pero es absurdo.

A favor En contra 3(7 votos)
#18 por penuserectus
11 sep 2015, 15:26

Muchos creen que se dice jomero pero en realidad se pronuncia omero es que ponerle jomer o omer no queda bien en el doblaje latino

A favor En contra 6(8 votos)
#23 por malecon1
11 sep 2015, 16:31

#8 #8 xminichuki dijo: Aunque Homero esté mal doblado, los españoles tambien tenemos algunas traducciones que es para darnos con un palo xD@xminichuki ¿Homero está mal doblado? y cual sería la correcta traducción de Homer según tú ¿Juan?¿Roberto? xD

2
A favor En contra 8(14 votos)
#24 por malecon1
11 sep 2015, 16:31

#5 #5 lorenzoblau dijo: Dolor ocular, Homero ostia puta... a tirar flechas!@lorenzoblau a tirar ondas vitales :v

A favor En contra 13(19 votos)
#15 por DuoDeTrolls
11 sep 2015, 14:41

Algunos nombres quedan mejor en inglés, por ejemplo guepardo, digo wolverine

A favor En contra 16(20 votos)
#20 por michaeljacksonsfan
11 sep 2015, 15:57

#4 #4 ayyyylmao dijo: Err... Bueno, supongo que ya hemos madurado suficiente como para no empezar de nuevo una pelea de doblajes.

...

¿No?
@Prinsipe_Jabibu HOMERO ???!!! HOMERO ??!! ES HOMER OSTIAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

1
A favor En contra 23(51 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!