¡Cuánta razón! / El primer doblaje de Doraemon en México nos trae perlas como ésta
Arriba
Nuevo post
00:00
o
111
Enviado por 123dale el 12 ago 2015, 15:52

El primer doblaje de Doraemon en México nos trae perlas como ésta


doblaje,doraemon,wtf,mirad fuente,robotin,pepito

Fuente: http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Doraemon:_El_dinosaurio_de_Nobita
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a El golfo de la discordia Enlace a Personas cuentan lo que les hizo renunciar en su primer día de trabajo Enlace a Ya traen la bebida...

Vídeo relacionado:

Enlace a ¿Cómo funciona un gato?
#29 por daifukutoy
12 ago 2015, 17:07

el titulo es de la pelicula de nobita y el dinosaurio. Pepito=Nobita
Robotin=Doraemon
Dinosaurio=Idem
Y el doblaje realmente es mexicano

A favor En contra 0(2 votos)
#38 por nivek10
12 ago 2015, 17:43

soy mexicano, vi Doraemon y nunca aparecio este doblaje que mencionas, españoles, los unicos que arruinan doblajes son ustedes

1
A favor En contra 0(8 votos)
#40 por ak74
12 ago 2015, 17:53


nada mas que añadir

A favor En contra 0(0 votos)
#49 por The_Super_Killer
12 ago 2015, 18:35

Me gustaria ver la comparacion de nombres de inventos de Doraemon al rededor del mundo

A favor En contra 0(0 votos)
#52 por buho_diurno
12 ago 2015, 19:16

Si buscáis en Google efectivamente es de México nadie se lo ha inventado. http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Doraemon:_El_dinosaurio_de_Nobita

Aprended a hacer doblajes Homeros!

A favor En contra 0(10 votos)
#53 por yagami_kira
12 ago 2015, 19:25

Esta vez han ganado a todo gas, esperen el contra ataque que les llegara como una Onda Vital

1
A favor En contra 0(4 votos)
#60 por klublus
12 ago 2015, 20:01

os reis por que a doraemon le llaman robotin y no por que a homer le llaman homero? jajajjaa

A favor En contra 0(2 votos)
#64 por drajsaguon
12 ago 2015, 20:10

#43 #43 alucardko dijo: #37 @gofres que tiene de malo Homero? solo tradujeron el nombre, si se te hace difícil pensar que Homero es Homer en Español, entonces usa el traductor google para que veas lo que dice@alucardko Tiene de malo que los nombres propios no deberían traducirse jamás de lo jamases. Suenan fatal traducidos y se pierde contexto.

A favor En contra 0(0 votos)
#67 por weinur
12 ago 2015, 21:05

Con la de problemas que hay en el mundo discutís por una tonteria de doblaje tiene tela ..

A favor En contra 0(0 votos)
#68 por Paddin
12 ago 2015, 21:25

En España llamamos Rana Gustavo a Kermit the Frog y nadie hace tanto drama.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#69 por habichuelacangrejera
12 ago 2015, 21:27

Ps yo nunca he visto este anime como si se llama gato alienígena y Juanito Me da igual.

A favor En contra 0(0 votos)
#70 por theexample
12 ago 2015, 21:51

Lobezno, Lucas Trotacielos, mascatabaco, onda vital, Don Pepe y los Globos, continuo?

2
A favor En contra 0(2 votos)
#71 por hitman0047
12 ago 2015, 21:54

me cago en la onda vital xD

A favor En contra 0(6 votos)
#76 por vader8
12 ago 2015, 23:30

#18 #18 jachorus dijo: #4 @vectont Esos nombres solo estaban en la traducción mejicana, y ya tiene sus años@jachorus Por lo que se no existe la traduccion en "mejicano" existe una muy diferente que es la mexicana o latinoamericana

A favor En contra 0(0 votos)
#79 por martinsevenking
12 ago 2015, 23:45

#78 #78 zelda30 dijo: #63 @martinsevenking ¿en que doblaje wolverine se llama guepardo y
goofy, tribilín? yo vivo en México y nunca había escuchado esos nombres
@zelda30 yo no he dicho que sean todos en mexico he dicho que son latinos, lo pone bien claro arriba

A favor En contra 0(0 votos)
#80 por martinsevenking
12 ago 2015, 23:48

#70 #70 theexample dijo: Lobezno, Lucas Trotacielos, mascatabaco, onda vital, Don Pepe y los Globos, continuo?@theexample Lobezno es la traduccion correcta de Wolverine, no GUEPARDO como lo llamais alli, sigo???

3
A favor En contra 0(4 votos)
#81 por martinsevenking
12 ago 2015, 23:51

#70 #70 theexample dijo: Lobezno, Lucas Trotacielos, mascatabaco, onda vital, Don Pepe y los Globos, continuo?@theexample y Don Pepe y los globos aquí la traducción se hizo de la versión inglesa (Eric and the floaters)

1
A favor En contra 0(2 votos)
#86 por cloffolkzsod
13 ago 2015, 05:01

#80 #80 martinsevenking dijo: #70 @theexample Lobezno es la traduccion correcta de Wolverine, no GUEPARDO como lo llamais alli, sigo???@martinsevenking google difiere xp

1
A favor En contra 0(2 votos)
#87 por cloffolkzsod
13 ago 2015, 05:08

#68 #68 Paddin dijo: En España llamamos Rana Gustavo a Kermit the Frog y nadie hace tanto drama.@Paddin xp no hay problema jaja acá se llama rana rene xp

A favor En contra 0(2 votos)
#89 por martinsevenking
13 ago 2015, 06:11

#82 #82 elzucco dijo: #58 @martinsevenking a veces es joker (en peliculas o comics actuales) a veces lo ponen como guason (series y viejos comics), al igual que me tocado ver "comodin" o "joker" en traducciones españolas@elzucco llevo 14 años en españa y JAMAS se le a llamado Comodin asi que no inventes

A favor En contra 0(2 votos)
#90 por tghni
13 ago 2015, 06:34

http://*******/PXxqLUyo-8o aquí está en español latino

A favor En contra 0(0 votos)
#91 por tghni
13 ago 2015, 06:42

http://*******/PXxqLUyo-8o aquí les dejo un capítulo en español latino

A favor En contra 0(0 votos)
#94 por zasoi
13 ago 2015, 10:28

#15 #15 nombrealazar dijo: #1 @lariera Gigante@nombrealazar
Gigante es "Cantimplora", el dinosaurio es un dinosaurio que se encuentran siendo huevo.

A favor En contra 0(0 votos)
#97 por randol
13 ago 2015, 17:21

Soy de Republica Dominicana y recuerdo q los nombres eran los mismos (doraemon, nobita, shizuka, gigante)

A favor En contra 0(0 votos)
#98 por kimkibum
13 ago 2015, 17:31

Eso no es de México, tampoco creó que sea de latinoamérica en general, yo veía esa caricatura por canal cinco de México y recuerdo que los personajes se llamaban Doraemon y nobita (no se si así se escriban)

A favor En contra 0(0 votos)
#103 por ukantor08
13 ago 2015, 23:58

Todos sabemos que los españoles son los pendejos aqui, traducciones asquerosas como ellos, a todo gas, onda vital, las super nenas, pepe y los globos, que asco dan los españoles traduciendo, bueno dan asco todo

A favor En contra 0(0 votos)
#104 por cyberdraco
14 ago 2015, 02:01

mas falso no se puede ser si fuera real los tonos de color serian paresidos

ahora resulta que en ese tempo en méxico tenian mejores diseñadores graficos? WTF

A favor En contra 0(0 votos)
#109 por tetect1978
14 ago 2015, 10:22

y luego estan siempre con el rollo de la onda vital
jajjajaajajajajajajaajajajajajajajajaja

A favor En contra 0(0 votos)
#110 por darthpepo1
15 ago 2015, 01:11

¿Y esto es real? No se, soy de España y de toda la vida se llama doraemon

A favor En contra 0(0 votos)
#111 por paydequeso12
15 ago 2015, 21:19

ESTA MIERDA NO PUEDE SER DE MEXICO!!!!!!!!
Le faltan los tacos, wey, tequila y bigotes :v :3
Ahora si me disculpan, mis tacos se enfrian.

A favor En contra 0(0 votos)
#113 por crasher81
19 ago 2015, 15:32

#35 #35 linkdekalos dijo: #10 @crasher81 Si tanto os molestan a ti y a tus amigos saltamuros la cultura española, ya podeis iros de nuestra pagina ESPAÑOLA. Aunque no se para que os echamos, si saltareis el muro y volvereis a entrar.@linkdekalos lo que tu digas lucas trotacielos, por cierto llegariamos en barco no saltando un muro, pero si tenemos USA tan cerquita tu asqueroso pais ni de chiste lo visitamos ok?

A favor En contra 0(0 votos)
#12 por cholomachine
12 ago 2015, 16:36

O dios mio, esto es cancer del bueno, que bueno que lo conoci como Doraemon y no Robotin.
PD: la onda a todo gas vital esta bien?

A favor En contra 1(5 votos)
#13 por darkeroxxc
12 ago 2015, 16:36

Me huele a arena en el ******* de algunos español.

A favor En contra 1(23 votos)
#33 por josemip23
12 ago 2015, 17:27

#27 #27 n0d0 dijo: Onda vitaaaaaal!!!@n0d0

#31 #31 ventanaire123 dijo: A todo gas, lobezno, onda vital, supernenas, cactus.

Aunque siendo sinceros, de este lado del charco también hay un par de traducciones bastante horribles. Así que creo que estamos a mano.
@ponchowall

De hecho se respecto hasta el punto de que las llamaban, las Olas Kame hame

A favor En contra 1(5 votos)
#56 por martinsevenking
12 ago 2015, 19:51

#45 #45 oveja_negra dijo: #22 @jachorus Pues la verdad es que a Nobita no le queda mal llamarse Pepito, no sé, ahora que lo miro, algo de cara de Pepito tiene@oveja_negra Pero que dices puto loco? jajajajajaja es horrible en todos los sentidos, no le pega ni a pepito el grillo jajajaja

A favor En contra 1(3 votos)
#58 por martinsevenking
12 ago 2015, 19:59

#53 #53 yagami_kira dijo: Esta vez han ganado a todo gas, esperen el contra ataque que les llegara como una Onda Vital@yagami_kira Homer - Homero
Agallas - Coraje
Lobezno - Guepardo
Goofy - Tribilín
Joker - Guasón
Epi y Blas - Beto y Enrique
Mejor callate chaval que sales perdiendo.

2
A favor En contra 1(9 votos)
#75 por cradleblack
12 ago 2015, 22:59

como decimos algunos latinos "puras patadas del que se esta ahogando", esa supuesta traducción se la inventaron ustedes para tratar defenderse y justificar el mal que le hacen al idioma, destrozan el habla hispana con su acento frívolo y sin coherencia

A favor En contra 1(5 votos)
#106 por DJ_SNAHS
14 ago 2015, 03:29

#11 #11 kalvoh14 dijo: #9 @alucardko Seguro?
http://www.cuantarazon.com/950571/grandes-peliculas
http://www.cuantarazon.com/635169/porros-como-panes
@kalvoh14 [youtubehttps://www.youtube.com/watch?v=SvzKZWLvIdQ[/youtube

A favor En contra 1(1 voto)
#107 por DJ_SNAHS
14 ago 2015, 03:30

#11 #11 kalvoh14 dijo: #9 @alucardko Seguro?
http://www.cuantarazon.com/950571/grandes-peliculas
http://www.cuantarazon.com/635169/porros-como-panes
@kalvoh14

A favor En contra 1(1 voto)
#108 por DJ_SNAHS
14 ago 2015, 03:31

#11 #11 kalvoh14 dijo: #9 @alucardko Seguro?
http://www.cuantarazon.com/950571/grandes-peliculas
http://www.cuantarazon.com/635169/porros-como-panes
@kalvoh14

A favor En contra 1(1 voto)
#112 por aramitaru
19 ago 2015, 14:22

#6 #6 ace999 dijo: eso me recuerda a el primer doblaje de Dragon Ball, llamado "Zero y el dragon magico"@ace999 zero y el dragon magico fue una adaptacion del Norteamericano

A favor En contra 1(1 voto)
#114 por lripcurl
12 nov 2015, 21:17

#92 #92 alazcom dijo: #4 @vectont Esto a de ser obra de Don Pepe yendo a Todo Gas ya que Lobezo le reventó los Globos. :v @alazcom traga negativos, inútil.

A favor En contra 1(1 voto)
#3 por reybarbaro
12 ago 2015, 16:22

A favor En contra 2(66 votos)
#10 por crasher81
12 ago 2015, 16:32

Ni en sus sueños a todo gas, don pepe y los globos, onda vital, jungla de cristal etc etc el titulo con los titulos mas horribles es suyo y por mucho

3
A favor En contra 2(34 votos)
#27 por n0d0
12 ago 2015, 17:05

Onda vitaaaaaal!!!

2
A favor En contra 2(12 votos)
#35 por linkdekalos
12 ago 2015, 17:33

#10 #10 crasher81 dijo: Ni en sus sueños a todo gas, don pepe y los globos, onda vital, jungla de cristal etc etc el titulo con los titulos mas horribles es suyo y por mucho@crasher81 Si tanto os molestan a ti y a tus amigos saltamuros la cultura española, ya podeis iros de nuestra pagina ESPAÑOLA. Aunque no se para que os echamos, si saltareis el muro y volvereis a entrar.

3
A favor En contra 2(20 votos)
#42 por alucardko
12 ago 2015, 17:54

#24 #24 jonsnowisabastard dijo: #9 @alucardko Ya claro, tu no has estado en España verdad? Aqui NADIE dice ''A todo gas'', todo dicen Fast and Furious; ni nadie dice ''Onda vita'' ni nada de eso, y somos los primeros en quejarnos de las traducciones. Lo que pasa es que la gente acaba hasta los huevos de encontrarse con los plastas de siempre en cada maldito rincon de internet. @ jonsnowisabastard nunca dije que los españoles hablaran los nombres como les hayan puesto en sus malos doblajes, me limito a hablar del doblaje no de como hablan en la calle

A favor En contra 2(6 votos)
#46 por ichirokyo
12 ago 2015, 18:14

Una cosa está segura, nuestro Guepardo le gana a su Lobezno

A favor En contra 2(4 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!