CARTELES DE ANT-MAN
un minuto de silencio por una valiente hormiga, Ant-thony 2015-2015 :'v
la pelicula hubese sido perfecta... si no hubiera muerto Ant-tony :(
este esta mejor:
http://blogs.disneylatino.com/wp-content/uploads/2015/01/Ant-Man-Primer-Poster.jpg
creo que no le quedan bien esos Zapatos :v
#3 #3 darkmag dijo: HORMIGA DE ONDA VITAL A TODO GAS @darkmag La gente latina como tú que se burla de una cosa tan banal como los doblajes... Pena, penita, pena.
Muñequitos desapareciendo en 3...2...1...
#8 #8 yusep_pedrelol dijo: #3 @darkmag La gente latina como tú que se burla de una cosa tan banal como los doblajes... Pena, penita, pena.@Inmanuela ¿Banal el doblaje? Gente como tú que no lo aprecia, pena, mucha pena.
#3 #3 darkmag dijo: HORMIGA DE ONDA VITAL A TODO GAS Mire usted caballero. Los doblajes en castellano, o al menos las voces son consideradas de las mejores del planeta. Porque perdóname, pero en ocasiones he oído doblajes latinos de películas famosas y algunas voces no pegan ni con cola y ni se entienden lo que dicen porque nosotros no estamos acostumbrados a ese léxico. Así que absténgase de reírse del trabajo de grandísimos profesionales que han hecho del doblaje un noble arte.
Muchas gracias.
#3 #3 darkmag dijo: HORMIGA DE ONDA VITAL A TODO GAS @darkmag ja---ja----ja, eres todo un guason xDDDDDDDDD tha vien shida t broma, es muy original.Como sea, tanto que te burlas del doblaje español, ¿sabias algo? El doblaje latino y mexicano, ha echo cagadas en el doblaje, como lo son Justo(coraje el perro cobar) guason(batman) o ¿te menciono las peliculas de pokemon dobladas en Argentina?, ¿tambien el doblaje de One Piece, Dragon Ball Kai?.Como mexicano te digo, me tienen hasta la madre las bromas sobre el doblaje CASTELLANO, que es el termino correcto, no niego que ami me desagraden algunos doblajes y me den risa algunas sobre ellas, pero las personas como tu, el usuario promedio de taringa, no dan risa.Cada quien esta acostumbrado al doblaje de su pais y punto.
Al parecer el mounstruo de los negativos anda cerca e.e
#16 #16 warrior712 dijo: Al parecer el mounstruo de los negativos anda cerca e.e@warrior712 El monstruo de los negativos anda más lejos de lo que crees.
#17 #17 crispeto dijo: #16 @warrior712 El monstruo de los negativos anda más lejos de lo que crees.@crispeto Parece que el monstruo de los negativos anda en los comentarios.
Uooo! El casco recuerda a las armaduras de Fallout
Me dan miedo las hormigas pero estoy enamorada de Paul Rudd nose si ir a ver esta película.
pense que era un fail hasta que vi el muñequito sosteniendo el cartel
¿En serio? yo soy latino y estas peleas sobre el doblaje son una reverenda idiotez, esta es una moda muy muy muy estúpida y es triste que hasta donde puedo ver son los latinos los que fastidian mas con ella, en comparación con un comentario ocasional de los españoles de Homer/Homero; Maduren un poco y dejen de joder los carteles.
#3 #3 darkmag dijo: HORMIGA DE ONDA VITAL A TODO GAS @darkmag y jungla de cristal donde queda jajaja estos españoles y sus traducciones jajaja
#22 #22 rikudogin999 dijo: ¿En serio? yo soy latino y estas peleas sobre el doblaje son una reverenda idiotez, esta es una moda muy muy muy estúpida y es triste que hasta donde puedo ver son los latinos los que fastidian mas con ella, en comparación con un comentario ocasional de los españoles de Homer/Homero; Maduren un poco y dejen de joder los carteles.@rikudogin999 Da gusto encontrar latinoamericanos con madurez como tú, opino exactamente igual que tú
eh wacho dejen de romper las bolas con las traducciones,son re pesados
#14 #14 paneke dijo: #3 Mire usted caballero. Los doblajes en castellano, o al menos las voces son consideradas de las mejores del planeta. Porque perdóname, pero en ocasiones he oído doblajes latinos de películas famosas y algunas voces no pegan ni con cola y ni se entienden lo que dicen porque nosotros no estamos acostumbrados a ese léxico. Así que absténgase de reírse del trabajo de grandísimos profesionales que han hecho del doblaje un noble arte.
Muchas gracias.@paneke ALGUIEN QUE ME COMPRENDE D:
#22 #22 rikudogin999 dijo: ¿En serio? yo soy latino y estas peleas sobre el doblaje son una reverenda idiotez, esta es una moda muy muy muy estúpida y es triste que hasta donde puedo ver son los latinos los que fastidian mas con ella, en comparación con un comentario ocasional de los españoles de Homer/Homero; Maduren un poco y dejen de joder los carteles.@rikudogin999 te apoyo totalmente
#14 #14 paneke dijo: #3 Mire usted caballero. Los doblajes en castellano, o al menos las voces son consideradas de las mejores del planeta. Porque perdóname, pero en ocasiones he oído doblajes latinos de películas famosas y algunas voces no pegan ni con cola y ni se entienden lo que dicen porque nosotros no estamos acostumbrados a ese léxico. Así que absténgase de reírse del trabajo de grandísimos profesionales que han hecho del doblaje un noble arte.
Muchas gracias.@paneke Me perdonarás, y yo también encuentro los doblajes latinos poco adecuados para mí. Pero muchas películas las escucho dobladas al castellano y me da un sida bastante serio, motivo por el cual siempre veo las películas en inglés.
Muchas, algunas, no todas.
#12 #12 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@pambisito Me has hecho gracia.
#25 #25 pedobearpls dijo: eh wacho dejen de romper las bolas con las traducciones,son re pesados@pedobearpls Ehh mal gato ya se pasan de caretas con eso si siguen joiendo nos paramo' de mano que estos se hacen los tiro tiro y ni se plantan cuando pelamo' fierro.
Peron :(
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
29 jul 2015, 18:21
Mike Mierda Embolsada lo peta por doquier.