PERRO SAIYAN
¿Recuerdan que Goku tenía la costumbre de morder a sus enemigos? xD
Sin duda este perrito hará muy bien esa actuación jaja
Este traje de Son Goku es mejor que cualquier otro destinado a humanos... --'
Haber quien es el desalmado... que le niegue su energía... para hacer una genkidama :)
Por fotos como estas, adoro a los pomerania :^).
Si alguien dudaba de los post mierder... SORPRESAAAAAA.....
Ahorita no joven, estoy buscando las esferas del dragón.
Por el pelazo claramente está en fase 3...
Oh sale un perrito super mono en este cartel, venga apruebalo
Traducción española de mierda
SAIYAN?????
la palabra correcta es.. SAIYAJIN... (adopción correcta de la palabra en japones)
Por favor dejen de valer... y pongan las palabras correctas
#4 #4 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@mr_bipolar Pero este no es super, simplemente saiyan, ergo están bien los ojos porque son negros.
Aun así no es saiyan porque no es ropa de saiyan, solo ropa de alumno de Muten Roshi
#12 #12 mwhernandez dijo: Traducción española de mierda
SAIYAN?????
la palabra correcta es.. SAIYAJIN... (adopción correcta de la palabra en japones)
Por favor dejen de valer... y pongan las palabras correctas@mwhernandez Tienes razón, en España deberíamos adapatarnos a lo original y dejarnos de incorrectas como por ejemplo Gokú, Homero, Citripio, Arturito, Guasón... oh no, espera....que esos sois vosotros.
No se como este cartel puede tener tantos negativos xD Yo muero de amor con el perrito jaja
#12 #12 mwhernandez dijo: Traducción española de mierda
SAIYAN?????
la palabra correcta es.. SAIYAJIN... (adopción correcta de la palabra en japones)
Por favor dejen de valer... y pongan las palabras correctas@mwhernandez me estoy riendo en tu cara. Se escribe Saiyajin, pero se pronuncia ''saiyan'', vosotros los latinos lo pronunciáis tal y como Toriyama lo escribió, y así os va.
#14 #14 darklink90 dijo: #12 #12 mwhernandez dijo: Traducción española de mierda
SAIYAN?????
la palabra correcta es.. SAIYAJIN... (adopción correcta de la palabra en japones)
Por favor dejen de valer... y pongan las palabras correctas@mwhernandez Tienes razón, en España deberíamos adapatarnos a lo original y dejarnos de incorrectas como por ejemplo Gokú, Homero, Citripio, Arturito, Guasón... oh no, espera....que esos sois vosotros.@darklink90
#12 #12 mwhernandez dijo: Traducción española de mierda
SAIYAN?????
la palabra correcta es.. SAIYAJIN... (adopción correcta de la palabra en japones)
Por favor dejen de valer... y pongan las palabras correctas@mwhernandez
TURN DOWN FOR WHAT
#16 #16 xll94 dijo: #12 @mwhernandez me estoy riendo en tu cara. Se escribe Saiyajin, pero se pronuncia ''saiyan'', vosotros los latinos lo pronunciáis tal y como Toriyama lo escribió, y así os va.@xll94 Exacto en el anime a Goku, Vegeta, etc... les llaman "Super Sayan" o "Sayan". No "·Super Sayajin"
Eso me recuerda....
https://www.youtube.com/watch?v=M4S-Ms5sLHw
#14 #14 darklink90 dijo: #12 @mwhernandez Tienes razón, en España deberíamos adapatarnos a lo original y dejarnos de incorrectas como por ejemplo Gokú, Homero, Citripio, Arturito, Guasón... oh no, espera....que esos sois vosotros.@darklink90
es españa le dicen cetrespeo????.... asi lo escriben ustedes... aqui es C3PO... con el nombre original
arturito... un cartel lo especificaba... no se quien es ese robot
y el asunto con Homero, si, es la traducción de Homer al español, es decir Homero, tu nickname es darklink... es decir... enlace obscuro....
Saludos desde Latinoamerica
Pronunciando bien el español desde 1492...
#16 #16 xll94 dijo: #12 @mwhernandez me estoy riendo en tu cara. Se escribe Saiyajin, pero se pronuncia ''saiyan'', vosotros los latinos lo pronunciáis tal y como Toriyama lo escribió, y así os va.@xll94
Mi estimado, hasta donde tengo entendido, el español se lle tal cual se escribe...
Saludos desde Latinoamerica
Pronunciando bien el español desde 1492
#12 #12 mwhernandez dijo: Traducción española de mierda
SAIYAN?????
la palabra correcta es.. SAIYAJIN... (adopción correcta de la palabra en japones)
Por favor dejen de valer... y pongan las palabras correctas@mwhernandez es una pagina ESPAÑOLA jamas ganaras nada en corregir el vocabulario por que es muy diferente al de nosotros, por eso ya lo dice el dicho .- A DONDE VAYAS SIGUE LAS COSTUMBRES-.
#12 #12 mwhernandez dijo: Traducción española de mierda
SAIYAN?????
la palabra correcta es.. SAIYAJIN... (adopción correcta de la palabra en japones)
Por favor dejen de valer... y pongan las palabras correctas@mwhernandez
#20 #20 mwhernandez dijo: #14 @darklink90
es españa le dicen cetrespeo????.... asi lo escriben ustedes... aqui es C3PO... con el nombre original
arturito... un cartel lo especificaba... no se quien es ese robot
y el asunto con Homero, si, es la traducción de Homer al español, es decir Homero, tu nickname es darklink... es decir... enlace obscuro....
Saludos desde Latinoamerica
Pronunciando bien el español desde 1492...@mwhernandez
Primero, panchito, fuera de la pagina que es española, segundo, vete del planeta que no te necesitamos, a lo mejor por el camino te encuentras a citripido y a arturito junto con aguja dinamica bruno diaz gatubela y el guason en ciudad gotica mientras homero come una rosquilla
#14 #14 darklink90 dijo: #12 @mwhernandez Tienes razón, en España deberíamos adapatarnos a lo original y dejarnos de incorrectas como por ejemplo Gokú, Homero, Citripio, Arturito, Guasón... oh no, espera....que esos sois vosotros.@darklink90 ¿Y desde cuando Gokú está traducido? Es más, en México ni siquiera le ponemos el acento, simplemente es Goku, no sé de donde has sacado que el nombre del protagonista lo tenemos de ese modo.
#20 #20 mwhernandez dijo: #14 @darklink90
es españa le dicen cetrespeo????.... asi lo escriben ustedes... aqui es C3PO... con el nombre original
arturito... un cartel lo especificaba... no se quien es ese robot
y el asunto con Homero, si, es la traducción de Homer al español, es decir Homero, tu nickname es darklink... es decir... enlace obscuro....
Saludos desde Latinoamerica
Pronunciando bien el español desde 1492...@mwhernandez ya... y guasón y gatubella ¿De qué son exactamente traducción?. por cierto, de nada por el idioma desde 1492
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
8 jul 2015, 00:21
¡¡SHENDOG,ven y cumple mi deseo!!