Eso es chino, no japonés. Y la imagen de la derecha adulterio si no recuerdo mal.
#2 #2 serattack dijo: Eso es chino, no japonés. Y la imagen de la derecha adulterio si no recuerdo mal.@serattack significa*
#2 #2 serattack dijo: Eso es chino, no japonés. Y la imagen de la derecha adulterio si no recuerdo mal.@serattack no, no es chino, es japonés, ignoro lo que significa el segundo Kanji, pero el primero sí es mujer en Japonés, que manía más fea tiene la gente de esta página de argumentar sin saber nada.
Por si a alguien le parece interesante: en japonés,la palabra "shikan",dependiendo de con que caracteres se escriba puede significar oficial de policía o...NECROFILIA!
#4 #4 zroly dijo: #2 @serattack no, no es chino, es japonés, ignoro lo que significa el segundo Kanji, pero el primero sí es mujer en Japonés, que manía más fea tiene la gente de esta página de argumentar sin saber nada.@zroly http://chineasy.org/
#4 #4 zroly dijo: #2 @serattack no, no es chino, es japonés, ignoro lo que significa el segundo Kanji, pero el primero sí es mujer en Japonés, que manía más fea tiene la gente de esta página de argumentar sin saber nada.@zroly ¿No era igual en ambos idiomas?
#2 #2 serattack dijo: Eso es chino, no japonés. Y la imagen de la derecha adulterio si no recuerdo mal.@serattack #4 #4 zroly dijo: #2 @serattack no, no es chino, es japonés, ignoro lo que significa el segundo Kanji, pero el primero sí es mujer en Japonés, que manía más fea tiene la gente de esta página de argumentar sin saber nada.@zroly Tanto chino como japonés utilizan los mismos caracteres,aunque fueron inventados por los chinos.Pero también cabe decir que con el tiempo el significado de los caracteres a cambiado un poco de un idioma a otro.
#6 #6 serattack dijo: #4 @zroly http://chineasy.org/@serattack yo de chino no tengo ni idea, pero de japonés sí y ese kanji significa mujer en japonés.
#6 #6 serattack dijo: #4 @zroly http://chineasy.org/@serattack para los dos, el japones y el chino comparten una amplia cantidad de kanjis debido a que la escritura japonesa deriva de la china
#7 #7 densidadmedia dijo: #4 @zroly ¿No era igual en ambos idiomas?@densidadmedia es posible, chino no sé, pero en japonés significa mujer.
#8 #8 abirama9000 dijo: #2 @serattack #4 @zroly Tanto chino como japonés utilizan los mismos caracteres,aunque fueron inventados por los chinos.Pero también cabe decir que con el tiempo el significado de los caracteres a cambiado un poco de un idioma a otro.
@abirama9000 @zroly parece que ambos tenemos razón, mis disculpas!
#5 #5 abirama9000 dijo: Por si a alguien le parece interesante: en japonés,la palabra "shikan",dependiendo de con que caracteres se escriba puede significar oficial de policía o...NECROFILIA!@abirama9000 >_> ¡Mama! Voy con la shikan ,creo me empieza a gustar. xD
esto en España seria considerado machismo y motivo de denuncia
#14 #14 adj dijo: esto en España seria considerado machismo y motivo de denuncia@adj como los significados de zorro/zorra, fulano/fulana, ...
#1 #1 joseracdc dijo: Machista pero público, no lo olvides.
#4 #4 zroly dijo: #2 @serattack no, no es chino, es japonés, ignoro lo que significa el segundo Kanji, pero el primero sí es mujer en Japonés, que manía más fea tiene la gente de esta página de argumentar sin saber nada.También significa mujer en chino, y efectivamente en chino la segunda imagen es "adulterio". Supongo que de ahí la confusión, yo tampoco sabía que en japonés se escribía igual.
¿Podéis dejar de publicar cosas de 9gag y ser más originales? Es que ya cansa...
#2 #2 serattack dijo: Eso es chino, no japonés. Y la imagen de la derecha adulterio si no recuerdo mal.@serattack
Es japonés
http://www.jp41.com/kanji/kashimashii.html
El primer kanji es mujer, el segundo tiene varios significados y uno de ellos es ruidoso como adjetivo. Otros significados son: violación, malvado, seducir.
En chino el primero es mujer también pero el segundo es libertinaje, adulterio
#15 #15 lesrac dijo: #14 @adj como los significados de zorro/zorra, fulano/fulana, ...@lesrac zorra: mujer astuta, no se que les ves de malo!
#4 #4 zroly dijo: #2 @serattack no, no es chino, es japonés, ignoro lo que significa el segundo Kanji, pero el primero sí es mujer en Japonés, que manía más fea tiene la gente de esta página de argumentar sin saber nada.@zroly " que manía más fea tiene la gente de esta página de argumentar sin saber nada." El que habló xD
#15 #15 lesrac dijo: #14 @adj como los significados de zorro/zorra, fulano/fulana, ...@lesrac Me acordaste de "machismo en el diccionario"
Zorro: Animal. Hombre astuto
Zorra: Puta
(asi reza el mensaje, no es ocurrencia mia)
#14 #14 adj dijo: esto en España seria considerado machismo y motivo de denuncia@adj por suerte no es España si no Japón...
:D
Mi amigo google (que de esto sabe mucho) dice que ruidoso = 騒々しい
#24 #24 cramior dijo: Mi amigo google (que de esto sabe mucho) dice que ruidoso = 騒々しい@cramior pero acierta con lo de mujer = 女
¿Por qué tienes tantos negativos? Tienes razón. #1 #1 joseracdc dijo: Machista @joseracdc
#26 #26 overtherainboww dijo: ¿Por qué tienes tantos negativos? Tienes razón. #1 @joseracdc @overtherainboww Porque en esta página están de uñas con todo lo que es consciente del machismo
#26 #26 overtherainboww dijo: ¿Por qué tienes tantos negativos? Tienes razón. #1 @joseracdc @overtherainboww porque esto es sólo humor.
De hecho en el japonés barato es igual que mujer pero con una rayita extra arriba
Me he molestado en hacer la comprobación en el traductor de google y no es así...
Se nota que la idiotez de algunos no cambia por muchos siglos que pasen.
Os lo resumo para lso que discutis si es japones o chino. La escritura japonesa se compone de 2 silabarios (hiragana y katakana) y ademas de los kanjis. Los kanjis lo inventaron los chinos y los japoneses los "copiaron". Con el tiempo algunos kanjis han cambiado su significado japones, mientras que otros mantienen el mismo significado en ambas lenguas. No os voy a dar la tabarra con el uso de los kanjis en Japón, pero la mayoría no los conoce todos, de hecho en los carteles y periódicos encima de los kanjis lo ponen en hiragana para que todos lo entiendan. He estudiado dos años japones, se lo que digo.
#8 #8 abirama9000 dijo: #2 @serattack #4 @zroly Tanto chino como japonés utilizan los mismos caracteres,aunque fueron inventados por los chinos.Pero también cabe decir que con el tiempo el significado de los caracteres a cambiado un poco de un idioma a otro.
@abirama9000 en realidad la legua escrita con kanji fue diseñada por eruditos coreanos para enseñar a un pueblo por entonces analfabeto un sistema de escritura... primero lo enseñaron en china y tiempo después en japón... siglos después el coreano cambió su alfabeto para el que tienen en la actualidad porque un emperador vio que era demasiado complejo y lo simplificó.
#8 #8 abirama9000 dijo: #2 @serattack #4 @zroly Tanto chino como japonés utilizan los mismos caracteres,aunque fueron inventados por los chinos.Pero también cabe decir que con el tiempo el significado de los caracteres a cambiado un poco de un idioma a otro.
@abirama9000 El japonés se compone de 4 alfabetos en la actualidad: Kanji (caracteres chinos que en su mayoría corresponden con una base de significado entre ambos idiomas teniendo en cuenta que son ideogramas y no palabras por lo que transmiten una idea y no tienen traducción literal aunque en su mayoría puedan sustituirse por palabras en otros idiomas facilitando su comprensión); Katakana (alfabeto fónético usado para comunicación entre gente de diferente nivel gramatical y uso de modernismos y nuevas palabras);
#8 #8 abirama9000 dijo: #2 @serattack #4 @zroly Tanto chino como japonés utilizan los mismos caracteres,aunque fueron inventados por los chinos.Pero también cabe decir que con el tiempo el significado de los caracteres a cambiado un poco de un idioma a otro.
@abirama9000 Hiragana (alfabeto fonético que complementa al kanji en su formación de frases y aprendizaje) y Romaji (alfabeto occidental usado para numerología (números árabes como los que usamos nosotros) y escritura fonética informática.
Atte: de un ex-traductor de anime
Que curioso e interesante (no hay sarcasmo)
significa "adulterio" y no "ruidoso" ,mirar chineasy
http://chineasy.org/ mirar los videos vereis como significa "adulterio"
Lenguaje machista, como tantos otros... tendría más sentido que significara "mujeres"
#8 #8 abirama9000 dijo: #2 @serattack #4 @zroly Tanto chino como japonés utilizan los mismos caracteres,aunque fueron inventados por los chinos.Pero también cabe decir que con el tiempo el significado de los caracteres a cambiado un poco de un idioma a otro.
@abirama9000 Para ser mas exacto, el alfabeto kanji (el chino) se utiliza solamente en el japonés culto, para todo lo demás se utiliza el hiragana o el katakana (este último para palabras extranjeras).
#43 #43 misteralguien dijo: #8 @abirama9000 Para ser mas exacto, el alfabeto kanji (el chino) se utiliza solamente en el japonés culto, para todo lo demás se utiliza el hiragana o el katakana (este último para palabras extranjeras).@nearthel Tenía entendido que los kanji se usaban dependiendo del nivel cultural y la situación: no le vas a poner a un niño de 4 años más kanjis que los básicos mientras que a una persona adulta que puede leer todo el joyo kanji no se lo vas a poner todo en hiragana.
De igual manera un periódico común intenta ceñorse al joyo kanji mientras que uno científico o económico utiliza kanjis específicos.
#11 #11 zroly dijo: #7 @densidadmedia es posible, chino no sé, pero en japonés significa mujer.@zroly Es que vi un vídeo sobre cómo aprender chino fácilmente (me aburría mucho xD) y parece que es igual que en japonés.
#5 #5 abirama9000 dijo: Por si a alguien le parece interesante: en japonés,la palabra "shikan",dependiendo de con que caracteres se escriba puede significar oficial de policía o...NECROFILIA!@abirama9000 ¡Maldita censura!¡OPRESIÓN!
Había puesto "necro(espacio)filia"
#5 #5 abirama9000 dijo: Por si a alguien le parece interesante: en japonés,la palabra "shikan",dependiendo de con que caracteres se escriba puede significar oficial de policía o...NECROFILIA!#46 #46 abirama9000 dijo: #5 @abirama9000 ¡Maldita censura!¡OPRESIÓN!
Había puesto "necro(espacio)filia"@abirama9000 Mi número de positivos es 69,censurad eso también.
屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦 屍姦
Traté de buscarlo en el traductor de Google (sí, lo sé, es poco confiable :v) y efectivamente, el símbolo de la izquierda lo tradujo como mujer
Pero el símbolo de la derecha lo tradujo como "Condón" ._.
Luego traduje lo mismo desde el chino, y el símbolo izquierdo volvió a decir "mujer" pero ahora el símbolo derecho dijo "Maldad" o "Violación"
wut? ;-;
#46 #46 abirama9000 dijo: #5 @abirama9000 ¡Maldita censura!¡OPRESIÓN!
Había puesto "necro(espacio)filia"@abirama9000 me censuran ridícul0 por que termina en cul0...
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
10 abr 2015, 14:50
Machista