I'VE HAD THE TIME OF MY LIFE
How much english. Digo, cuanto inglés.
Yes I swear it's the truth
and I owe it all to you
#1 #1 accintel dijo: Creo que este no se ha leído una parte de las reglas para publicar...
+ ESCRIBE LOS CARTELES EN CASTELLANO NEUTRO@accintel seguramente solo lo copio de una pagina o se quiso hacer el sentimental poeta
Was it necessary to publish that in English?
...Yes I swear it's the truth and I owe it all to you..
mucha flojera para buscar en el traductor que significa este cartel
#4 #4 sasu47 dijo: #1 @accintel seguramente solo lo copio de una pagina o se quiso hacer el sentimental poeta En realidad es una canción llamada Time of my life xD, sale en una película que en Sudamérica es llamada "El baile prohibido" en inglés "Dirty dancing"
#8 #8 accintel dijo: #4 En realidad es una canción llamada Time of my life xD, sale en una película que en Sudamérica es llamada "El baile prohibido" en inglés "Dirty dancing"@accintel pero la gente hoy en día cree que por poner parte de una canción o una frase sacada de internet serán unos filósofos poetas sentimentales
They see me singin' they hatin'
#1 #1 accintel dijo: Creo que este no se ha leído una parte de las reglas para publicar...
+ ESCRIBE LOS CARTELES EN CASTELLANO NEUTRO@accintel #5 #5 rivoluze17 dijo: Was it necessary to publish that in English?Si no fuese en inglés perdería la gracia, ya que es parte de una cancion. Yo me he partido el nardo.
Gente, por favor, el cartel es una referencia a una famosa escena de la película "Dirty Dancing" si se traduce no tiene gracia.
pfff, es tan iconica la cancion, que no la reconoci. bueno seguramente será porque no vi la pelicula en la que aparece por no ser el genero que a mi me llama la atencion.
Vaya, viendo tanta gente que no conoce Dirty Dancing me he sentido viejo...
#1 #1 accintel dijo: Creo que este no se ha leído una parte de las reglas para publicar...
+ ESCRIBE LOS CARTELES EN CASTELLANO NEUTRO@accintel ... castellano neutro ..., deberían cambiarlo a español neutro (aunque con el homer y homero ni idea como vayan a hacerle)
Of fak of ai don espik inglish beri guel.
#10 #10 sasu47 dijo: #8 @accintel pero la gente hoy en día cree que por poner parte de una canción o una frase sacada de internet serán unos filósofos poetas sentimentales
@sasu47 La gracia es que con esa frase asocia la imagen con una escena muy conocida de la película que tiene esa canción. Si te perdiste el chiste porque no viste la película o no lo entendiste directamente, no critiques porque sí.
Que buen cartel. Para quienes recuerdan la película y la canción, la descripción convierte una foto que no es graciosa en sí misma en algo muy cómico. Me arrancó una sonrisa, felicitaciones al autor.
Oh mierda mierda mierda... mi no spik inglish
Poca cultura cinéfila ¿eh?, mira que nunca me gustó esa película, pero enseguida he entendido el cartel.
De seguro muchos también pusieron la canción para acompañar el cartel!! no? nadie mas puso la canción? bueno ya me regreso a mi rincón...:(
#2 #2 tochoblancho dijo: How much english. Digo, cuanto inglés.@tochoblancho
#23 #23 ricokaboom dijo: Oh mierda mierda mierda... mi no spik inglish@kablamoo entonces por favor no lo intentes.....
Yes :D!
(Buscar en traductor de google)
Todos hablando de la canción y yo aca preguntándome como es que no tiene miedo de levantar al cocodrilo, pero ni loca me acerco a uno e.e
Yo no vi la película pero si reconocí la canción.
#28 #28 Darkselia_477 dijo: Todos hablando de la canción y yo aca preguntándome como es que no tiene miedo de levantar al cocodrilo, pero ni loca me acerco a uno e.e
Yo no vi la película pero si reconocí la canción.yo mas bien he pensado ¿para que ha agarrado asi al bicho? y Normalmente en un ambiente en el que hay cocodrilos hay varios, no uno solo ¿y el resto?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
2 feb 2015, 21:48
Creo que este no se ha leído una parte de las reglas para publicar...
+ ESCRIBE LOS CARTELES EN CASTELLANO NEUTRO