es "tiempo parao" cada dia se multiplica x 10 XD
No sabía que los políticos traducían dibujos animados!
el que tradujo eso debe ser despedido¡¡¡ son 2 "SEMANAS" no AÑOS XD
#4 #4 kuramomotaro dijo: el que tradujo eso debe ser despedido¡¡¡ son 2 "SEMANAS" no AÑOS XDCapitan Obvious ataca de nuevo
esta convertido en años perro, por brian XD
#4 #4 kuramomotaro dijo: el que tradujo eso debe ser despedido¡¡¡ son 2 "SEMANAS" no AÑOS XDNooooooooo, en serio? D: Gracias por explicarlo!!!!!
que raro, haciendo malas traducciones, xD
por favor diganme que es falso, y que el texto lo colocaron con photoshop o inclusive paint, no me creo que gente profesional, como la que debe trabajar haciendo eso, cometa esa clase de errores.
#3 #3 luciol dijo: No sabía que los políticos traducían dibujos animados!jajajaja LOL muy buena
No sé por qué os quejáis, es el primer frame de padre de familia que consigue sacarme una mueca de risa. Tanto chiste aleatorio, aburre.
#5 #5 iaioMingo dijo: #4 Capitan Obvious ataca de nuevoCapitán Obvius suena a heroe, mejor sería "salva el día denuevo"
Ya ni en la sala del tiempo de dragon ball
#4 #4 kuramomotaro dijo: el que tradujo eso debe ser despedido¡¡¡ son 2 "SEMANAS" no AÑOS XDPor favor...todos sabemos que son "2 DECADAS después"
#14 #14 rafa93 dijo: #4 Por favor...todos sabemos que son "2 DECADAS después"Joder, y yo que estaba convencido que eran dos centurias...
Me da que alguien suspendió ingles en la escuela.
#9 #9 amerak dijo: por favor diganme que es falso, y que el texto lo colocaron con photoshop o inclusive paint, no me creo que gente profesional, como la que debe trabajar haciendo eso, cometa esa clase de errores. No lo es, yo también lo ví, lo echaron el otro día en la fox sobre las dos de la tarde
#0 #0 Tempus fugit dijo: El nivel de inglés en EspañaSicut umbra
Creo que es fake llevo tiempo viendo la fox y nunca he visto traductores ni en los Simpsons ni en otra serie
#9 #9 amerak dijo: por favor diganme que es falso, y que el texto lo colocaron con photoshop o inclusive paint, no me creo que gente profesional, como la que debe trabajar haciendo eso, cometa esa clase de errores. Eso pasa también con el subtitulo latino, vi de todo ya...
En CCAVM, cuando Marshall y Lilly discuten por quien se quedará con el niño si mueren, pone: "x minutes after", y luego en español: "x minutos ANTES"...
Agradezcan que no confundio later con before..
ESPAÑOLES? necesariamente tiene que ser un español? retrasados que no saben traducir hay que todas partes
Los traductores son expresidentes del gobierno.
#12 #12 7maximus dijo: #5 Capitán Obvius suena a heroe, mejor sería "salva el día denuevo"la traducción literal de "saves the day" y "eat your vegetables" me suena muy mal en español
Ostia!! Ana botella traduce dibujos animados?? Claro, con la crisis necesita un doble empleo...
#3 #3 luciol dijo: No sabía que los políticos traducían dibujos animados!Pobrecillos, se tiran la noche traduciendo y claro, luego en el congreso se duermen. Los tenemos explotados :´(
#4 #4 kuramomotaro dijo: el que tradujo eso debe ser despedido¡¡¡ son 2 "SEMANAS" no AÑOS XDOh capitan mi capitan (obvio).
madre mía que patinazo, y mira que en este país hay muchísima gente que domina perfectamente el ingles aunque no lo parezca gracias a la pazguata de botella y al membrillo ese de "sagerao españa" y el trabajo se lo dan a ese sujeto
#9 #9 amerak dijo: por favor diganme que es falso, y que el texto lo colocaron con photoshop o inclusive paint, no me creo que gente profesional, como la que debe trabajar haciendo eso, cometa esa clase de errores. ¿Alguien ha pensado que tal vez lo hayan echo así adrede? Tal vez sea el chiste en si mismo xD
En latinoamerica estamos peor, Por ejemplo en hora de aventura dijeron que la guerra del champiñon había sido hace 100 años, cuando en el idioma original era mil años.
Please bitch, aquí en México no saben ni usar el español.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
17 ago 2014, 17:48
OH DIOS MÍO! UNA BUENA DESCRIPCIÓN!!!