Es algo intraducible, pero...
#1 #1 lirola07 dijo: alto de comer animales??? no sera deja de comer animales?? y para avispado avispado y medio=????Las consecuencias de usar traductor Google en vez del sentido común
Con lo fácil que sería haber cambiado el Alto por un "Para" u.u
ummm stop es parar tambien, para de comer animales, creo que lo ha traducido literalmente a como lo traducen la señal en algunos paises
sonaría mejor:
PARE | PARE
de comer animales | de comer animales
sin salsa para carne
jajajajajajajjaja que se jodan los vegetarianos, que este mundo esta hecho para comer carne!!!
Sí es traudcible, y sería: 'Pare de comer animales' y 'Pare de comer animales sin salsa'
sonaría mejor:
PARE___________________| PARE
de comer animales_____| de comer animales
_________________________sin salsa para carne
"Es algo intraducible pero..." Y UNA MIERDA COMO UN PIANO:
Stop: Para
Eating animals: De comer animales
¿Que tenemos con esas 2 frases?
PARA DE COMER ANIMALES
Without steak sauce: Sin salsa
¿Y que tenemos con la frase anterior y esta?
PARA DE COMER ANIMALES SIN SALSA
Ole el ingles de los moderadores...
Vale, ya, ¿quien coños son los que aceptan publicar estos carteles? ¿Los monos del Sr. Burns? Ultimamete estan saliendo carteles de puta madre pero se dañan con esas bazofias de descripciones
porque comer animales es un crimen, pero comerlos sin salsa de carne merece cadena perpetua
#2 #2 nideunonideotro dijo: #1 Las consecuencias de usar traductor Google en vez del sentido común¿El sentido qué?
lo siento mucho...me gusta el sabor a muerte XD
"Alto de comer?" "ALTO DE COMER?"
A quién? Hay que matar? En serio, mira que hay cosas difíciles de traducir, pero esto?
Tan difícil era dar con un "pare de comer"?
#9 #9 disaztree dijo: "Es algo intraducible pero..." Y UNA MIERDA COMO UN PIANO:
Stop: Para
Eating animals: De comer animales
¿Que tenemos con esas 2 frases?
PARA DE COMER ANIMALES
Without steak sauce: Sin salsa
¿Y que tenemos con la frase anterior y esta?
PARA DE COMER ANIMALES SIN SALSA
Ole el ingles de los moderadores...Ansioso de encontrar una pelea sangrienta y a muerte entre vegetarianos vs no vegetarianos. Y me encentro una discusión del "como se traduce", que robo. Exijo una batalla!
Oye, y tu por qué eres tan alto? Por comer animales :D
-_-
Pues oye, yo soy vegetariano y me ha hecho gracia el cartel ahhahaha :D
los venganos son un peligro, quieren que el resto del mundo siga sus costumbres, son unos totalitarios, y no le simporta discriiminar, humillar yu agredir quien este en su contra, se aprovechan de los veteraianos para que les hagan publicidad y desinfomen sobre el aprovechamiento animal, de toda ganaderia. desde la piscicultura, hasta bovina.
"Steak sauce" no sería "salsa para filete" o "salsa para bistec"? y si es salsa de carne, entonces, como un estadounidense, como se diría la palabra inglesa "gravy" en español?
https://www.google.es/search?site=&tbm=isch&source=hp&biw=1366&bih=643&q=biscuits+and+gravy&oq=biscuits+and+gravy&gs_l=img.3..0j0i24l2.142.2506.0.2921.18.8.0.6.6.1.388.1239.0j2j1j2.5.0....0...1ac.1.51.img..8.10.967.iTdHYERWndc&gws_rd=ssl
esa búsqueda de google imágenes te dirigiría a fotos de lo que hablo. Aunque esta salsa no tenga buen aspecto visual, es deliciosa con un panecillo o pan tostado.
sólo quiero que alguien me clarifique esta duda que he tenido hace tiempo.
#2 #2 nideunonideotro dijo: #1 Las consecuencias de usar traductor Google en vez del sentido común#12 #12 oveja_negra dijo: #2 ¿El sentido qué?Sentido com...
No vale la pena.
#15 #15 cockyman dijo: #9 Ansioso de encontrar una pelea sangrienta y a muerte entre vegetarianos vs no vegetarianos. Y me encentro una discusión del "como se traduce", que robo. Exijo una batalla!Queremos sangre y tofu!!!!
#9 #9 disaztree dijo: "Es algo intraducible pero..." Y UNA MIERDA COMO UN PIANO:
Stop: Para
Eating animals: De comer animales
¿Que tenemos con esas 2 frases?
PARA DE COMER ANIMALES
Without steak sauce: Sin salsa
¿Y que tenemos con la frase anterior y esta?
PARA DE COMER ANIMALES SIN SALSA
Ole el ingles de los moderadores... Pobrecillos como les has dado xD. Tambien podrían poner "sin steak sauce" ya que el steak sauce es un tipo de salsa, como si dices salsa gaucha, chimichurri u otra
por no decil imbecil y medio (al que puso el cartel aqui y en el alto)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
19 ago 2014, 20:48
alto de comer animales??? no sera deja de comer animales?? y para avispado avispado y medio=????