¡Cuánta razón! / Niño, tú tienes EL RESPLANDIOOOOOOOOOR
Arriba
46
Enviado por nideunonideotro el 19 jul 2014, 00:35

Niño, tú tienes EL RESPLANDIOOOOOOOOOR


cambio,marge,los simpson,radio,asesinato,el resplandor

Fuente: http://imgur.com/gallery/yTVky6F
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Pensador agotado Enlace a Todos los logos evolucionan a lo mismo Enlace a Los auténticos culpables

Vídeo relacionado:

Enlace a El mejor cambio físico que verás hoy
destacado
#8 por nideunonideotro
21 jul 2014, 15:54

#1 #1 crisdemyx dijo: En la serie dice "A mi marido le ha dado un ataque de locura y esta intentando matarnos. Corto" Y dice el policía "Me alegro de que haya sido corto, me había preocupado"

Si escribir un cartel hacerlo bien.
Discúlpame no sabía que era así, yo solo traduje el texto en inglés que estaba en la imagen.
En latinoamérica ese es el diálogo que aparece en la escena.
No quiero empezar una guerra de traducción no fue mi intención

5
A favor En contra 95(119 votos)
destacado
#14 por Le_Maximax
21 jul 2014, 16:07

#10 #10 sergio1085 dijo: #4 ¿Sabes tú que esta página es española?¿Sabes que el que Memondo haya nacido en España no les da a ustedes un poco de derecho a estas páginas más que a nosotros ni prioridad a sus doblajes en el contenido (salvo por los nombres, que siempre los cambian)? Después de todo, Memondo busca "conseguir que cualquier persona pase unos minutos en nuestras páginas para desconectar y pasar un buen rato". Así de harto estoy de ese argumento enlatado tuyo. ¿Qué, que porque nació en España ya tienen derecho a mandar a la mierda todo lo que no sea de ahí? Olvidenlo.

4
A favor En contra 56(88 votos)
#4 por mrglados99
21 jul 2014, 15:51

#1 #1 crisdemyx dijo: En la serie dice "A mi marido le ha dado un ataque de locura y esta intentando matarnos. Corto" Y dice el policía "Me alegro de que haya sido corto, me había preocupado"

Si escribir un cartel hacerlo bien.
Sabes que las traducciones cambien dependiendo del país?

3
A favor En contra 30(44 votos)
#13 por deecorex
21 jul 2014, 16:04

Bueno, bueno, miren quién está aquí: el Sr. No-Soborno. Seguro lo ayudaremos. ¡Sólo siéntese y espere al detective Me-Importa-Un-Comino! jajaja

A favor En contra 17(19 votos)
#23 por Le_Maximax
21 jul 2014, 16:44

#17 #17 sergio1085 dijo: #14 Yo no he mandado a la mierda a nadie, eso te lo inventas tú.

Y sí, defiendo que si se cuelgan carteles de los simpsons en una página española se respete el sentido del humor y no se deje publicar cualquier basura.

Los chistes en inglés a veces son difíciles de traducir, y yo he visto varios capítulos en español latinoamericano y te aseguro que las bromas y chistes se los pasan por el ojete del culo.

Un poco más y me llamas colonizador y ladrón de oro, colega. Aprende a encajar críticas.
Ay, santa, es que ya te imaginaba diciendo que "no, si yo no dije eso". No lo habrás dicho explícitamente, pero que más quieres que piense del "esta página es eshpañola!!11" sino "nada de doblajes latinoamericanos, en estas páginas se habla el castellano de acá, blablabla". Aclara tus implicaciones.

Colonizador. Ladron de oro.
¿Contento, prejuicioso? Sé bien que muchos de ellos se quedaron acá.

#20 #20 sergio1085 dijo: Lo que me jode es que te critiquen por pedir que en una página web española los carteles de series incluyan los chistes originales de la versión española.

Fundad un CR latinoamericano y entonces sí me podréis criticar cuando yo critique vuestro doblaje.
Te lo repito. Ni es cuantarazon.es (que no les daría derechos especiales si lo fuera), ni Memondo en 'Quiénes Somos' dice "buscamos complacer a la gente de España". El problema es suyo si no entienden que estas páginas no son para refugiarse de nuestras "panchitadas" o como les digan.

1
A favor En contra 15(31 votos)
#15 por ivan_persie
21 jul 2014, 16:09

#1 #1 crisdemyx dijo: En la serie dice "A mi marido le ha dado un ataque de locura y esta intentando matarnos. Corto" Y dice el policía "Me alegro de que haya sido corto, me había preocupado"

Si escribir un cartel hacerlo bien.
#4 #4 mrglados99 dijo: #1 Sabes que las traducciones cambien dependiendo del país?#8 #8 nideunonideotro dijo: #1 Discúlpame no sabía que era así, yo solo traduje el texto en inglés que estaba en la imagen.
En latinoamérica ese es el diálogo que aparece en la escena.
No quiero empezar una guerra de traducción no fue mi intención
Lo importante es que el cartel se entendio y a la mayoria nos saco una sonrisa al recordar la escena ;)

1
A favor En contra 14(22 votos)
#39 por dj2012
21 jul 2014, 19:19

#10 #10 sergio1085 dijo: #4 ¿Sabes tú que esta página es española?#20 #20 sergio1085 dijo: Lo que me jode es que te critiquen por pedir que en una página web española los carteles de series incluyan los chistes originales de la versión española.

Fundad un CR latinoamericano y entonces sí me podréis criticar cuando yo critique vuestro doblaje.
#22 #22 erenjaeger dijo: #14 Deja de decir tonterías, esta pagina es ESPAÑOLA y punto, las traducciones sudamericanas son ridículas y no tienen ningún sentido, lo único que provocan es verguenza ajena y no tenemos por qué ver algo sudamericano en una pagina española.#35 #35 erenjaeger dijo: #24 Repítelo las veces que quieras, esta pagina es española y esta clase de carteles quí no pintan nada.Oh, y el internet es estadounidense, así que ¿qué hacen conectados?. Créense un sistema de red español y quedamos todos a mano.

1
A favor En contra 13(17 votos)
#24 por Le_Maximax
21 jul 2014, 16:45

#17 #17 sergio1085 dijo: #14 Yo no he mandado a la mierda a nadie, eso te lo inventas tú.

Y sí, defiendo que si se cuelgan carteles de los simpsons en una página española se respete el sentido del humor y no se deje publicar cualquier basura.

Los chistes en inglés a veces son difíciles de traducir, y yo he visto varios capítulos en español latinoamericano y te aseguro que las bromas y chistes se los pasan por el ojete del culo.

Un poco más y me llamas colonizador y ladrón de oro, colega. Aprende a encajar críticas.
Explícitamente tú no, pero #22,#22 erenjaeger dijo: #14 Deja de decir tonterías, esta pagina es ESPAÑOLA y punto, las traducciones sudamericanas son ridículas y no tienen ningún sentido, lo único que provocan es verguenza ajena y no tenemos por qué ver algo sudamericano en una pagina española. en cambio... ¿lo tengo que volver a explicar todo? En corto, Memondo podrá haber nacido en España, pero eso no da prioridad a quienes coincidan en nacionalidad con la red de webs, caray, que no.

Paso de toda esta discusión sobre la serie y sobre doblajes. Yo vine a hacerles entender que no tienen más derecho a estas páginas que nosotros.

1
A favor En contra 13(25 votos)
#34 por simfu
21 jul 2014, 18:02

#8 #8 nideunonideotro dijo: #1 Discúlpame no sabía que era así, yo solo traduje el texto en inglés que estaba en la imagen.
En latinoamérica ese es el diálogo que aparece en la escena.
No quiero empezar una guerra de traducción no fue mi intención
Grave error mi hermano, creo que un gran error en esta pagina es subir carteles de los simpsons, es increíble como una gran serie como ésta sea tan polémica entre los idiotas (Porque hay que ser idiota para ponerse a discutir por una traducción que al fin y al cabo son todas validadas por la misma persona que escogió el estudio de grabación para las voces originales)
En fin, para ver algo de los simpsons prendo la tele o pongo un dvd, este cartel muestra una gran frase de los simpsons pero como verás acá solo trae polémica, creo que seria mejor que dejemos a Los simpsons para la tele (Sin ánimos de ofender).

1
A favor En contra 9(13 votos)
#46 por dj2012
23 jul 2014, 23:28

#42 #42 sergio1085 dijo: #39 Podrías haberle dicho lo mismo a todos tus compatriotas que emigraron aquí a vivir de puta madre trabajando de paletas sin tener ningunos estudios, con sueldos que les permitían criar a cuatro o cinco hijos, y sus mujeres nada de trabajar.

Encima luego el gilipollas de ZP regalando millones de euros y perdonando otros millones a América latina.

Podrías haber pensado así hace unos años y decirle a tus compatriotas que no vinieran aquí, porque sois como sanguijuelas. Succionáis la sangre y cuando ya no queda os largáis a vuestra selva.

Simios, eso es lo que sois. Burdos simios.
¿Y en qué momento he defendido a ese grupo de vividores? Porque si deseas que hable del tema, me parece bien cuando latinoamericanos van a España a trabajar: producir y vivir una buena vida, ya sea por necesidad o por el simple deseo de irse; igual que me parece excelente que haya españoles que se vayan al otro lado del mundo con los mismos deseos.
Pero personas, sin importar de donde ni quienes sean, que vayan a otro país creyendo que merecen tenerlo todo de gratis, son un lastre para la sociedad.
Y permítame decirle que, tristemente, eso lo hay en todos lados. Al menos siéntase bien de que a usted y a mí nos educaron bien para no terminar en una de esas situaciones.

A favor En contra 8(8 votos)
#26 por rodri666
21 jul 2014, 16:46

#16 #16 taty93 dijo: #1 En la traducción de español latino dice:
Marge - Mi marido está a punto de asesinarnos. Cambio.
Gorgori - Menos mal que cambió. Me había preocupado por un momento.
No entiendo por que siempre andan hablando sin saber.. A parte, la traducción española (de España) es muy mala, disculpen la sinceridad.
que la traduccion de españa es mala. me lo dice alguien que le cambia el nombre de wiggum a GORGORI???

NO, EN SERIO?

1
A favor En contra 7(23 votos)
#36 por linkjva
21 jul 2014, 18:31

#22 #22 erenjaeger dijo: #14 Deja de decir tonterías, esta pagina es ESPAÑOLA y punto, las traducciones sudamericanas son ridículas y no tienen ningún sentido, lo único que provocan es verguenza ajena y no tenemos por qué ver algo sudamericano en una pagina española.eso aquí en España se llama xenofobia.

1
A favor En contra 5(9 votos)
#11 por nideunonideotro
21 jul 2014, 15:56

#9 #9 crisdemyx dijo: #8 Si, si yo no me meto con eso xD, simplemente digo como yo lo escuche xDOk todo bien :D

A favor En contra 3(5 votos)
#3 por jcobo
21 jul 2014, 15:50

Para los de españa:

+ A mi marido le ha dado un ataque psicotico, corto.
-Uf, menos mal que ha sido corto, me habia asustado.

No se si era exactamente asi, es lo que recuerdo.

1
A favor En contra 3(5 votos)
#37 por nideunonideotro
21 jul 2014, 18:40

#34 #34 simfu dijo: #8 Grave error mi hermano, creo que un gran error en esta pagina es subir carteles de los simpsons, es increíble como una gran serie como ésta sea tan polémica entre los idiotas (Porque hay que ser idiota para ponerse a discutir por una traducción que al fin y al cabo son todas validadas por la misma persona que escogió el estudio de grabación para las voces originales)
En fin, para ver algo de los simpsons prendo la tele o pongo un dvd, este cartel muestra una gran frase de los simpsons pero como verás acá solo trae polémica, creo que seria mejor que dejemos a Los simpsons para la tele (Sin ánimos de ofender).
Sí, creo que tienes toda la razón

A favor En contra 2(4 votos)
#33 por superfdz
21 jul 2014, 17:51

#16 #16 taty93 dijo: #1 En la traducción de español latino dice:
Marge - Mi marido está a punto de asesinarnos. Cambio.
Gorgori - Menos mal que cambió. Me había preocupado por un momento.
No entiendo por que siempre andan hablando sin saber.. A parte, la traducción española (de España) es muy mala, disculpen la sinceridad.
Hablo objetivamente, en castellano es claramente mejor, en latino eso de Cambio está demasiado forzado el de castellano es mas natural

A favor En contra 2(6 votos)
#38 por edylei
21 jul 2014, 19:17

#8 #8 nideunonideotro dijo: #1 Discúlpame no sabía que era así, yo solo traduje el texto en inglés que estaba en la imagen.
En latinoamérica ese es el diálogo que aparece en la escena.
No quiero empezar una guerra de traducción no fue mi intención
Obviando la palabra del final, y si es la versión latina o la española, ni siquiera la traducción está bien, tu traduces: "Mi esposo está a punto de ser asesinado" cuando la traducción sería :"A mi esposo le empezó un instinto homicida". La diferencia es que en tu cartel es el esposo (HOMER) el que va a morir, y en la realidad el esposo es el que va a matar.

A favor En contra 2(8 votos)
#41 por djpablitos
22 jul 2014, 01:11

#22 #22 erenjaeger dijo: #14 Deja de decir tonterías, esta pagina es ESPAÑOLA y punto, las traducciones sudamericanas son ridículas y no tienen ningún sentido, lo único que provocan es verguenza ajena y no tenemos por qué ver algo sudamericano en una pagina española.me he logueado solo para decirte: A todo gas

A favor En contra 1(1 voto)
#7 por crisdemyx
21 jul 2014, 15:52

#4 #4 mrglados99 dijo: #1 Sabes que las traducciones cambien dependiendo del país?Si, pero una cosa es una traducción y otra cosa es que no tenga sentido como en el cartel xD

A favor En contra 1(21 votos)
#25 por nideunonideotro
21 jul 2014, 16:46

#15 #15 ivan_persie dijo: #1 #4 #8 Lo importante es que el cartel se entendio y a la mayoria nos saco una sonrisa al recordar la escena ;)Gracias esa era la intención: hacer reir :D

A favor En contra 1(1 voto)
#1 por crisdemyx
21 jul 2014, 15:49

En la serie dice "A mi marido le ha dado un ataque de locura y esta intentando matarnos. Corto" Y dice el policía "Me alegro de que haya sido corto, me había preocupado"

Si escribir un cartel hacerlo bien.

6
A favor En contra 1(51 votos)
#40 por erenjaeger
21 jul 2014, 22:19

#36 #36 linkjva dijo: #22 eso aquí en España se llama xenofobia.Te recomiendo que veas cualquier vídeo de los Simpson en español que hay en Youtube, y todos los comentários de sudamericanos insultándonos a todos españoles, eso sí es racismo y xenofobia.

A favor En contra 0(2 votos)
#43 por Chiruka
23 jul 2014, 00:57

Pero no estaría mal expresado?
cuando decimos cambio, es para que hale la otra persona, pero si decimos corto es para finalizar la conversación, y Marge da un aviso, asiq dice corto para finalizar,no?
qué tiene q ver que sea en español latino o en español España? La frase es la misma para ambos idiomas.

A favor En contra 0(0 votos)
#44 por Chiruka
23 jul 2014, 00:59

#43Además el asesino es Homer, no el que va a ser asesinado.
La culpa es de quien modera.

A favor En contra 0(0 votos)
#45 por max_choco
23 jul 2014, 19:09

un momento... se llama Wiggum?
yo siempre le dije Gorgori
debo haber parecido un idiota...

A favor En contra 0(0 votos)
#30 por mmiiqquueeii
21 jul 2014, 17:05

#16 #16 taty93 dijo: #1 En la traducción de español latino dice:
Marge - Mi marido está a punto de asesinarnos. Cambio.
Gorgori - Menos mal que cambió. Me había preocupado por un momento.
No entiendo por que siempre andan hablando sin saber.. A parte, la traducción española (de España) es muy mala, disculpen la sinceridad.
Español España:

Marge: La policia?, soy Marge Simpson, a mi marido le ha dado un ataque asesino, corto.
Wiggum: Ah... menos mal que ha sido corto por que ya me habia asustado.
Marge: No constestan.

http://www.youtube.com/watch?v=_MYjNRQ-UAE

Lo que no me gusta de las traducciones en Latino es que cambian los nombres a los personajes.

A favor En contra 0(14 votos)
#28 por kuramomotaro
21 jul 2014, 16:52

Mal hecho mal mal mal

A favor En contra 0(6 votos)
#29 por mmiiqquueeii
21 jul 2014, 16:54

#14 #14 Le_Maximax dijo: #10 ¿Sabes que el que Memondo haya nacido en España no les da a ustedes un poco de derecho a estas páginas más que a nosotros ni prioridad a sus doblajes en el contenido (salvo por los nombres, que siempre los cambian)? Después de todo, Memondo busca "conseguir que cualquier persona pase unos minutos en nuestras páginas para desconectar y pasar un buen rato". Así de harto estoy de ese argumento enlatado tuyo. ¿Qué, que porque nació en España ya tienen derecho a mandar a la mierda todo lo que no sea de ahí? Olvidenlo.No quiero ir en contra de nadie pero ya no se cuantas veces me habran baneado de paginas webs Latinas por ser solo Español de España (insultandome y metiendose con migo por ser Español) donde mas veces me han amenazado es en GratisJuegos. Ademas de que esta web cada vez tiene mas de Sur America que de España incluyendo las demas webs, a este paso Memondo pasara a ser de Latino America, server incluido. Las Webs latinas todas tienen una cosa en comun, que les gusta REPETIR! y aunque lo saben siguen repitiendo las cosas. Aqui pasa lo mismo, CR, NTT, ADV, AOR, etc.. repetidos por todos lados.

A favor En contra 1(17 votos)
#31 por tato227
21 jul 2014, 17:35

#26 #26 rodri666 dijo: #16 que la traduccion de españa es mala. me lo dice alguien que le cambia el nombre de wiggum a GORGORI???

NO, EN SERIO?
Gorgori queda mas gracioso....

A todo gas... :genius:

A favor En contra 1(11 votos)
#27 por sergio1085
21 jul 2014, 16:51

#23 #23 Le_Maximax dijo: #17 Ay, santa, es que ya te imaginaba diciendo que "no, si yo no dije eso". No lo habrás dicho explícitamente, pero que más quieres que piense del "esta página es eshpañola!!11" sino "nada de doblajes latinoamericanos, en estas páginas se habla el castellano de acá, blablabla". Aclara tus implicaciones.

Colonizador. Ladron de oro.
¿Contento, prejuicioso? Sé bien que muchos de ellos se quedaron acá.

#20 Te lo repito. Ni es cuantarazon.es (que no les daría derechos especiales si lo fuera), ni Memondo en 'Quiénes Somos' dice "buscamos complacer a la gente de España". El problema es suyo si no entienden que estas páginas no son para refugiarse de nuestras "panchitadas" o como les digan.
El chiste del cartel está al revés y encima leo compatriotas tuyos diciendo que el chiste "original" no les hace gracia, que prefieren el otro.

Si CR es una putamierda de página web desde hace meses o años es por la falta de implicación en hacer que lo que se publique tenga un mínimo de humor, razón o curiosidad.

Y lo mismo que decía antes, si existiese un CR latinoamericano y colgaran una imagen con un chiste de los simpsons en español la gente diría lo mismo.

Es más, ya dicen aquí que prefieren el chiste "suyo" antes que el original, pese a estar al revés.

Al revés es como está vuestro sentido del humor.

A favor En contra 1(5 votos)
#21 por sergio1085
21 jul 2014, 16:32

#19 #19 taty93 dijo: #17 y esto que acabas de escribir acaso es una critica??.. y donde dices "defiendo que si se cuelgan carteles de los simpsons en una página española se respete el sentido del humor y no se deje publicar cualquier basura.".. esto quiere decir que por ser latinos no podemos publicar carteles con la traducción que tenemos nosotros??.. sos un maldito discriminador y ya sabes a donde te podes ir..Colega, usa tu materia gris.

El cartel está al revés, Homer no es quien está siendo asesinado, si no el asesino.

Si digo que el cartel es una basura tengo mis motivos. ¿Para ti también soy un colonizador que roba oro o ya has madurado un poquito?

A favor En contra 1(5 votos)
#5 por el_espiritu_indomable
21 jul 2014, 15:51

Haciendo nada, llego a ese puesto, aprendan..

A favor En contra 2(2 votos)
#9 por crisdemyx
21 jul 2014, 15:55

#8 #8 nideunonideotro dijo: #1 Discúlpame no sabía que era así, yo solo traduje el texto en inglés que estaba en la imagen.
En latinoamérica ese es el diálogo que aparece en la escena.
No quiero empezar una guerra de traducción no fue mi intención
Si, si yo no me meto con eso xD, simplemente digo como yo lo escuche xD

1
A favor En contra 2(20 votos)
#19 por taty93
21 jul 2014, 16:28

#17 #17 sergio1085 dijo: #14 Yo no he mandado a la mierda a nadie, eso te lo inventas tú.

Y sí, defiendo que si se cuelgan carteles de los simpsons en una página española se respete el sentido del humor y no se deje publicar cualquier basura.

Los chistes en inglés a veces son difíciles de traducir, y yo he visto varios capítulos en español latinoamericano y te aseguro que las bromas y chistes se los pasan por el ojete del culo.

Un poco más y me llamas colonizador y ladrón de oro, colega. Aprende a encajar críticas.
y esto que acabas de escribir acaso es una critica??.. y donde dices "defiendo que si se cuelgan carteles de los simpsons en una página española se respete el sentido del humor y no se deje publicar cualquier basura.".. esto quiere decir que por ser latinos no podemos publicar carteles con la traducción que tenemos nosotros??.. sos un maldito discriminador y ya sabes a donde te podes ir..

1
A favor En contra 2(4 votos)
#6 por sik180
21 jul 2014, 15:51

#1 #1 crisdemyx dijo: En la serie dice "A mi marido le ha dado un ataque de locura y esta intentando matarnos. Corto" Y dice el policía "Me alegro de que haya sido corto, me había preocupado"

Si escribir un cartel hacerlo bien.
Hey aqui no se andan con medias tintas aqui nada se escapa jajaja

A favor En contra 2(6 votos)
#32 por kidinshell
21 jul 2014, 17:45

#8 #8 nideunonideotro dijo: #1 Discúlpame no sabía que era así, yo solo traduje el texto en inglés que estaba en la imagen.
En latinoamérica ese es el diálogo que aparece en la escena.
No quiero empezar una guerra de traducción no fue mi intención
pues tenemos distintas formas de traducir el inglés, seguramente me equivoco pero por la imagen de tu fuente entiendo esto.

Marge: mi marido tiene un ataque asesino, acabó
wiggum está bién traducido

A favor En contra 2(8 votos)
#2 por daisukenojo
21 jul 2014, 15:50

#1 #1 crisdemyx dijo: En la serie dice "A mi marido le ha dado un ataque de locura y esta intentando matarnos. Corto" Y dice el policía "Me alegro de que haya sido corto, me había preocupado"

Si escribir un cartel hacerlo bien.
iba a escribir lo mismo,

A favor En contra 3(13 votos)
#18 por sergio1085
21 jul 2014, 16:21

#14 #14 Le_Maximax dijo: #10 ¿Sabes que el que Memondo haya nacido en España no les da a ustedes un poco de derecho a estas páginas más que a nosotros ni prioridad a sus doblajes en el contenido (salvo por los nombres, que siempre los cambian)? Después de todo, Memondo busca "conseguir que cualquier persona pase unos minutos en nuestras páginas para desconectar y pasar un buen rato". Así de harto estoy de ese argumento enlatado tuyo. ¿Qué, que porque nació en España ya tienen derecho a mandar a la mierda todo lo que no sea de ahí? Olvidenlo.Además, estamos hablando del capítulo de "el resplandor", en el que Homer intenta asesinar a su familia.

¿Cómo coño se entiende que el cartel diga que a Homer le han intentado asesinar?

Eso no es culpa de los doblajes, si no de ignorantes que apenas saben escribir la lengua que han heredado.

A favor En contra 3(15 votos)
#20 por sergio1085
21 jul 2014, 16:29

Lo que me jode es que te critiquen por pedir que en una página web española los carteles de series incluyan los chistes originales de la versión española.

Fundad un CR latinoamericano y entonces sí me podréis criticar cuando yo critique vuestro doblaje.

2
A favor En contra 4(8 votos)
#10 por sergio1085
21 jul 2014, 15:56

#4 #4 mrglados99 dijo: #1 Sabes que las traducciones cambien dependiendo del país?¿Sabes tú que esta página es española?

2
A favor En contra 4(24 votos)
#17 por sergio1085
21 jul 2014, 16:16

#14 #14 Le_Maximax dijo: #10 ¿Sabes que el que Memondo haya nacido en España no les da a ustedes un poco de derecho a estas páginas más que a nosotros ni prioridad a sus doblajes en el contenido (salvo por los nombres, que siempre los cambian)? Después de todo, Memondo busca "conseguir que cualquier persona pase unos minutos en nuestras páginas para desconectar y pasar un buen rato". Así de harto estoy de ese argumento enlatado tuyo. ¿Qué, que porque nació en España ya tienen derecho a mandar a la mierda todo lo que no sea de ahí? Olvidenlo.Yo no he mandado a la mierda a nadie, eso te lo inventas tú.

Y sí, defiendo que si se cuelgan carteles de los simpsons en una página española se respete el sentido del humor y no se deje publicar cualquier basura.

Los chistes en inglés a veces son difíciles de traducir, y yo he visto varios capítulos en español latinoamericano y te aseguro que las bromas y chistes se los pasan por el ojete del culo.

Un poco más y me llamas colonizador y ladrón de oro, colega. Aprende a encajar críticas.

3
A favor En contra 6(22 votos)
#12 por dirtyguy
21 jul 2014, 16:00

#3 #3 jcobo dijo: Para los de españa:

+ A mi marido le ha dado un ataque psicotico, corto.
-Uf, menos mal que ha sido corto, me habia asustado.

No se si era exactamente asi, es lo que recuerdo.
Pues no le veo el chiste en la version española sinceramente quizas puedas explicarme

A favor En contra 13(15 votos)
#16 por taty93
21 jul 2014, 16:16

#1 #1 crisdemyx dijo: En la serie dice "A mi marido le ha dado un ataque de locura y esta intentando matarnos. Corto" Y dice el policía "Me alegro de que haya sido corto, me había preocupado"

Si escribir un cartel hacerlo bien.
En la traducción de español latino dice:
Marge - Mi marido está a punto de asesinarnos. Cambio.
Gorgori - Menos mal que cambió. Me había preocupado por un momento.
No entiendo por que siempre andan hablando sin saber.. A parte, la traducción española (de España) es muy mala, disculpen la sinceridad.

3
A favor En contra 16(24 votos)
#35 por erenjaeger
21 jul 2014, 18:08

#24 #24 Le_Maximax dijo: #17 Explícitamente tú no, pero #22, en cambio... ¿lo tengo que volver a explicar todo? En corto, Memondo podrá haber nacido en España, pero eso no da prioridad a quienes coincidan en nacionalidad con la red de webs, caray, que no.

Paso de toda esta discusión sobre la serie y sobre doblajes. Yo vine a hacerles entender que no tienen más derecho a estas páginas que nosotros.
Repítelo las veces que quieras, esta pagina es española y esta clase de carteles quí no pintan nada.

1
A favor En contra 19(25 votos)

+  Ver comentario

4
A favor En contra 42(62 votos)

+  Ver comentario

1
A favor En contra 81(83 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!