Sólo por llevar la contraria diré que no.
#1 #1 edme dijo: No entendí Que en la version original hay sangre y en la española la censuran.
Pasa bastante, y no solo con peliculas, tambien con series.
Con las imagenes que han subido a Memedeportes y Cuanto Cabron, me alegra que, en algunas cosas, pongan censura...
En realidad la censura solo existe en el trailer,puesto que se emite en horario infantil
Mierda se cargan la pelicula sin sangre no molaaa
Vienes a cuánta tazón a hablar de censura? Lo mejor es que me imagino a los "administradores jajajaja que buena, se meten con la censura" cuando te censuran aquí la palabra culo. Una vez me censuraron vehículo, fue gracioso y lamentable.
#5 #5 mochomania dijo: #1 Que en la version original hay sangre y en la española la censuran.
Pasa bastante, y no solo con peliculas, tambien con series.para nada, vi ayer la pelicula (muy recomendable si te quieres reir) y no esta para nada censurada, vaya birria de cartel, hay que informarse antes de publicar
huehuehue por eso SIEMPRE es mejor ver las series, películas o animes en su idioma original. Incluso leer los libros.
Estais seguros de que hay esa censura? aqui en españa las peliculas no suelen tener ese tipo de censura, parece mas bien una imagen cogida del trailer red band y otra del trailer normal, el cual viene censurado siempre por si lo ven niños pequeños.
Esto es falso, vi la película en español y sí salía sangre en esa escena.
Pero... ¿eso es en una versión de España? Me extraña porque no suelen censurar tonterías como un poco de sangre...
#5 #5 mochomania dijo: #1 Que en la version original hay sangre y en la española la censuran.
Pasa bastante, y no solo con peliculas, tambien con series.gracias no lo había notado
Pues yo la vi ayer en el cine (y en castellano) y en esa escena salia la sangre en el bloque de hielo y cuando le chafa la cabeza -_-
En los trailers veo bien que censuren cosas, en la peli (Por mucho asco que pueda dar) no deberian censurar ni una minima gotita de sangre...
España? Querrás decir mexico o cualquier de esos lugares... Pero la he visto en Cines, y eso aparece tal cual.
#2 #2 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Ah, ¿que no es automático? Qué gracia cuando me censuran la palabra "obscena" de "ridículo". ¿Son tontos o entonces? :S
Así consiguen que una película con censura para adultos sea apta para todos los públicos, lo que se traduce en mayor ganancias de dinero recaudado con la película, lo que sea con tal de llenarse los bolsillos
#2 #2 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.El miércoles fui a verla y no censuran una mierda.
Tambien pasa en el anime y caricaturas
No es censura, es la propia productora la q adapta la pelicula o anuncio según el publico a la q vaya orientada, un anuncio en horario infantil ha de ser apto para niños, y las peliculas si con alguna pequeña modificación pueden rebajar la calificación tb lo hacen puesto que cuanto más público pueda verla mas pasta al final...
Al final como cada pais tiene una diferente normativa y diferentes tramos de edad para cada calificación se producen diferentes versiones entre cada pais, lo q causa la sensación de que hubo censura...
Yo e visto la pelicula en el cine, en español, y hay sangre eh
en ingles: A Million Ways to Die in the West (traducción: Un millón de formas de morir en el Oeste)
en España: Mil maneras de morder el polvo
en Hispanoamérica: Pueblo chico, pistola grande
¿Pueblo chico, pistola grande? espero que despidan a alguien por eso.........
Esto no es nada. Lo que hacían en Antena 3 con Dragon Ball si que era grave.
No se dónde verás tu las películas pero en España no hay censura.
#0 #0 elreca dijo: ¿¡CENSURA!?#2 #2 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.No sé de dónde sois, en España no se censura.
#15 #15 Veren dijo: Pero... ¿eso es en una versión de España? Me extraña porque no suelen censurar tonterías como un poco de sangre...No lo es
lo mismo digo en españa eso no esta censurado
#27 #27 giel dijo: en ingles: A Million Ways to Die in the West (traducción: Un millón de formas de morir en el Oeste)
en España: Mil maneras de morder el polvo
en Hispanoamérica: Pueblo chico, pistola grande
¿Pueblo chico, pistola grande? espero que despidan a alguien por eso.........En España tampoco nos salvamos... No se porque no dejan el titulo en ingles y un subtitulo en español si quieren.
#2 #2 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.A mi me censuraron una imagen entera de un cartel sólo porque salía una teta. Lo mejor de todo es que era un dibujo
Yo vi esa película en el cine y recuerdo perfectamente que la sangre salía , creo que hay tongo
#22 #22 helinks dijo: #2 El miércoles fui a verla y no censuran una mierda.yo igual fui porque el cine cuesta 3,90 y no censuraron nada
#27 #27 giel dijo: en ingles: A Million Ways to Die in the West (traducción: Un millón de formas de morir en el Oeste)
en España: Mil maneras de morder el polvo
en Hispanoamérica: Pueblo chico, pistola grande
¿Pueblo chico, pistola grande? espero que despidan a alguien por eso.........El otro día estuve en Francia y descubrí que los Españoles y latinoamericanos no somos los únicos:
Albert à l'ouest (Albert en el oeste)
Como entrenara tu dragon 2 => Dragons 2
#2 #2 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.chaval, te recomiendo que veas la pelicula... xq no censuran nada, lo que si q deberian censurar es gente que pone carteles como tu sin informarse de nada, que os importan mas que os publiquen un cartel que encontrar novia
#6 #6 fran_120 dijo: Con las imagenes que han subido a Memedeportes y Cuanto Cabron, me alegra que, en algunas cosas, pongan censura...Son los subnormales de Hispachan, pero eso ya es extremo >:(
#7 #7 jnumber5 dijo: En realidad la censura solo existe en el trailer,puesto que se emite en horario infantilEs verdad yo vi la película y la escena no se censura para nada...
#2 #2 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.aun las veo :v
#31 #31 afuentes dijo: #0 #2 No sé de dónde sois, en España no se censura.
#15 No lo esDiselo a One Piece XD
#27 #27 giel dijo: en ingles: A Million Ways to Die in the West (traducción: Un millón de formas de morir en el Oeste)
en España: Mil maneras de morder el polvo
en Hispanoamérica: Pueblo chico, pistola grande
¿Pueblo chico, pistola grande? espero que despidan a alguien por eso.........
Fast and furious - USA
Rapido y furioso - Hispanoamerica
A todo gas - España
¿A todo gas?, sea donde sea, es cierto deberían despedir al publicista (pésimo traductor) de turno.
como si eso fuera a influir mucho en que la pelicula es igual de mala que la de ted
#23 #23 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Comillas, esas son comillas...
Las comas son esos palitos a los píes de las frases .
#41 #41 thekiller980 dijo: #2 aun las veo :vNótese la fecha debajo de el nombre del usuario... 13 de Julio
Aún no es 14 de Julio
Yo he visto la peli y esa censura no existe.
#43 #43 kazkavelo dijo: #27
Fast and furious - USA
Rapido y furioso - Hispanoamerica
A todo gas - España
¿A todo gas?, sea donde sea, es cierto deberían despedir al publicista (pésimo traductor) de turno. En España "a todo gas" suena muchisimo mejor que "rapido y furioso" el publicista lo hizo bien, si en Hispanoamerica suena mejor "rapido y furioso" tambien lo hizo bien el publicista de Hispanoamerica.
Mentira! yo la vi ayer y se ve la sangre igual
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
13 jul 2014, 16:47
No entendí