¡Cuánta razón! / Si esto se vuelve una moda, más de uno lo pasará mal
Arriba
24
Enviado por Anónimo el 10 jul 2014, 16:59

Si esto se vuelve una moda, más de uno lo pasará mal


avergonzar,nota,pabernosmatao,quemada,olvidar,dormir,horno,pizza,quemar,facebook

Fuente: http://www.reddit.com/r/funny/comments/2a55c3/is_roommate_shaming_a_thing/
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Esto tiene que parar Enlace a Fotografías que muestran la cara más cruel de la naturaleza no aptas para sensibles Enlace a Más amenazas rusas

Vídeo relacionado:

Enlace a Así suenan los ronquidos de un gato bajo un micrófono
destacado
#3 por giel
11 jul 2014, 00:54

si esto se vuelve moda los bomberos tendrán mas trabajo......

A favor En contra 68(74 votos)
#2 por jcmysto92
11 jul 2014, 00:51

La moda es dejar la pizza en el horno toda la noche, o que te saquen fotos mientras duermes!

A favor En contra 47(57 votos)
#8 por eddymatagallos
11 jul 2014, 01:12

#5 #5 eldoblezurdo dijo: El que ha hecho la traducción, también se ha pasado un poco de copas también.Si lees bien verás que el texto original está en presente también, listillo.

1
A favor En contra 15(21 votos)
#6 por krakenx
11 jul 2014, 01:03

La pizza no merece ser tratada así ;(

A favor En contra 11(13 votos)
#4 por kuramomotaro
11 jul 2014, 00:58

no debería de quedar nada de esa pizza...porque aun quemada esta buena ¡¡ XD

gracias buenas noches

A favor En contra 8(14 votos)
#7 por mrcattington
11 jul 2014, 01:08

#5 #5 eldoblezurdo dijo: El que ha hecho la traducción, también se ha pasado un poco de copas también.No se quien te ha dado positivo pero el que lo ha hecho una de dos: O no tiene ni puta idea de inglés o has sido tu mismo. Claramente la traducción es: Me emborracho (I get drunk~) y dejo la pizza en el horno toda la noche (~and I let pezza in the oven all night).

1
A favor En contra 4(10 votos)
#14 por eddymatagallos
11 jul 2014, 02:02

#11 #11 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.A ver, de verdad te han votado positivo? Te conoces acaso, el pasado de tales simples verbos? Has superado la primaria? El texto está traducido tal cual, perfectamente, el original es igual de erróneo. Es increíble que pongas "i get drunk = yo me emborraché" y la gente te vote positivo, así va España.

3
A favor En contra 3(9 votos)
#12 por machacahomer123
11 jul 2014, 01:38

#11 #11 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.El texto de cartel está bien traducido, por ejemplo, el verbo ''get'' en pasado es ''got'' por lo que quedaría en pasado ''I got drunk'', asi que el texto del cartel está bien redactado pues es en presente.

A favor En contra 3(7 votos)
#16 por manizales123
11 jul 2014, 03:21

Como hago para contactar al autor de este cartel? Es importante. Por qué dice anónimo?

A favor En contra 2(2 votos)
#20 por eddymatagallos
11 jul 2014, 07:47

#14 #14 eddymatagallos dijo: #11 A ver, de verdad te han votado positivo? Te conoces acaso, el pasado de tales simples verbos? Has superado la primaria? El texto está traducido tal cual, perfectamente, el original es igual de erróneo. Es increíble que pongas "i get drunk = yo me emborraché" y la gente te vote positivo, así va España.Y ahora me votan a mi negativo, me da miedo el nivel de inglés de algunos... Sólo por recordároslo, los pasados son "got" y "left", respectivamente. Aquí están ambos en presente, "get" y "leave". Vale que está mal expresado, pero está así en el original, ergo no es cosa de la traducción que es lo que todos están criticando.

2
A favor En contra 2(2 votos)
#19 por kingroach
11 jul 2014, 05:48

Probablemente cuando despertó se la comió a la pizza

A favor En contra 1(1 voto)
#17 por diomeclato
11 jul 2014, 03:29

al menos le sacaron la pízza

A favor En contra 1(1 voto)
#10 por netdown
11 jul 2014, 01:26

#5 #5 eldoblezurdo dijo: El que ha hecho la traducción, también se ha pasado un poco de copas también.¿También también? Tu también estás un pocco erróneo también.

A favor En contra 1(3 votos)
#21 por lorna_cole
11 jul 2014, 08:48

Un buen día se les incendiará la casa y el tipo se preguntará por qué.

A favor En contra 0(0 votos)
#22 por megamanx3
11 jul 2014, 11:07

De aso nada, el karma se alinea con el cosmo, sin no hay intención de hacer algo no es ni mal karma ni buen karma

A favor En contra 0(0 votos)
#23 por lecrim27
11 jul 2014, 14:05

#14 #14 eddymatagallos dijo: #11 A ver, de verdad te han votado positivo? Te conoces acaso, el pasado de tales simples verbos? Has superado la primaria? El texto está traducido tal cual, perfectamente, el original es igual de erróneo. Es increíble que pongas "i get drunk = yo me emborraché" y la gente te vote positivo, así va España.#20 #20 eddymatagallos dijo: #14 Y ahora me votan a mi negativo, me da miedo el nivel de inglés de algunos... Sólo por recordároslo, los pasados son "got" y "left", respectivamente. Aquí están ambos en presente, "get" y "leave". Vale que está mal expresado, pero está así en el original, ergo no es cosa de la traducción que es lo que todos están criticando.tienes todo la razón en que el texto está bien traducido. Pero yo creo que no tiene porqué estar mal redactado el original tampoco, quizá es algo

1
A favor En contra 0(0 votos)
#24 por lecrim27
11 jul 2014, 14:07

#14 #14 eddymatagallos dijo: #11 A ver, de verdad te han votado positivo? Te conoces acaso, el pasado de tales simples verbos? Has superado la primaria? El texto está traducido tal cual, perfectamente, el original es igual de erróneo. Es increíble que pongas "i get drunk = yo me emborraché" y la gente te vote positivo, así va España.#20 #20 eddymatagallos dijo: #14 Y ahora me votan a mi negativo, me da miedo el nivel de inglés de algunos... Sólo por recordároslo, los pasados son "got" y "left", respectivamente. Aquí están ambos en presente, "get" y "leave". Vale que está mal expresado, pero está así en el original, ergo no es cosa de la traducción que es lo que todos están criticando.#23 #23 lecrim27 dijo: #14 #20 tienes todo la razón en que el texto está bien traducido. Pero yo creo que no tiene porqué estar mal redactado el original tampoco, quizá es algo
Perdón se me ha ido el dedo... Como iba diciendo, quizá es algo que el muchacho hace a menudo y por eso está redactado así: "me emborracho y dejo la pizza en el horno toda la noche", como costumbre, y no "me emborraché y dejé la pizza en el horno" como algo puntual de la noche anterior.

A favor En contra 0(0 votos)
#25 por matxoman
12 jul 2014, 16:50

#11 #11 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.el pasado de "get" es "got" y el de "leave" es "left" (¬_¬)

A favor En contra 0(0 votos)
#18 por monserrat26
11 jul 2014, 05:00

Menos mal siguen existiendo esos compañeros "troll", sino nos privariamos de tan interesante y gracioso cartel...

A favor En contra 0(0 votos)
#15 por azulazul18
11 jul 2014, 02:28

pobre:(

A favor En contra 0(0 votos)
#13 por manizales123
11 jul 2014, 02:00

Mi hermano !!!!

A favor En contra 0(0 votos)
#9 por pizzalated_
11 jul 2014, 01:23

"A esta torta de chocolate le falta chocolate...'

A favor En contra 1(1 voto)
#5 por eldoblezurdo
11 jul 2014, 01:02

El que ha hecho la traducción, también se ha pasado un poco de copas también.

4
A favor En contra 8(18 votos)
#1 por poweralpha
11 jul 2014, 00:48

Es emborracho o se empacho?.

A favor En contra 11(13 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!