Mezclando idiomas crearon el lenguaje banana
no recuerdo que cuando querian decir jueguete decian pepete
Y ahora leeremos estados de Facebook en lenguaje "Banana"
No se si seré el único, pero yo lo leí intentando imitar las voces de los minions
#3 #3 sdros dijo: Y ahora leeremos estados de Facebook en lenguaje "Banana"Todo menos eso por favor!
En realidad la mayoría tienen alguna relación con la fonética de su homologa inglesa como Tank yu! (Thank you - gracias) u otro idioma como el caso del gelato (tal cual del italiano).
El que me ha costado ha sido el de fuego, que es el sonido de un coche de bomberos, y para mi el mejor.
No puedo creer que la gente de esta pagina mire estas peliculas de niños de prescolar.
Los números uno y dos están en coreano y el tres se parece :)
meten cosas que parecen palabras en ingles , pero no
No sabía que los minions eran en realidad italianos con una extraña parafilia con las bananas.
Y yo que pense que hablaban en chileno :v
Información bastante útil, gracias por compartirla! Mi primo pequeño, de 2 años es un apasionado de los minions y como esta empezando a hablar lo hace igual que ellos, ahora es quizás podamos entenderlo un poquillo mejor.
#2 #2 ace999 dijo: no recuerdo que cuando querian decir jueguete decian pepete No era pupete??
#1 #1 trihexa dijo: No le encontré sentido a la mayoría, pero se agradece el gestoSegún el director de la película es una mezcla de palabras en indio, francés, español e italiano, y en su mayor parte son referencias a platos de comida.
Por ejemplo, "poulet tiki masala" es "pollo indio" en francés.
#8 #8 fevs dijo: En realidad la mayoría tienen alguna relación con la fonética de su homologa inglesa como Tank yu! (Thank you - gracias) u otro idioma como el caso del gelato (tal cual del italiano).
El que me ha costado ha sido el de fuego, que es el sonido de un coche de bomberos, y para mi el mejor.Así es. Yo la vi en versión original y en español solo dice "toma, para tú" cuando le regala a Agnes a Papoy/Pupete.
Jajaja, los minions no son muy inteligentes verdad? porque se parece al lenguaje de adolescentes analfabetos:
sho yo
muxo mucho
tnks gracias
aya allá
valla vaya
eMoZo ...... etc, etc, etc.....
Pero juguete es pepete....
Como que el traductor se enredo
#10 #10 miritdo dijo: Los números uno y dos están en coreano y el tres se parece :)Lo mismo venia a decir, eso es fonetica coreana :)
#8 #8 fevs dijo: En realidad la mayoría tienen alguna relación con la fonética de su homologa inglesa como Tank yu! (Thank you - gracias) u otro idioma como el caso del gelato (tal cual del italiano).
El que me ha costado ha sido el de fuego, que es el sonido de un coche de bomberos, y para mi el mejor.Y los números están en coreano
y Kampai cuando dicen Salud y chocan sus copas... Kampai es japonés :)
#9 #9 facundo7150 dijo: No puedo creer que la gente de esta pagina mire estas peliculas de niños de prescolar.¡Que maduro eres, te felicito! Ahora troll, vuelve a tu cueva.
debe de haber algún diccionario o algo más extenso, con esto no hacen ni un minuto de peli
En realidad la traduccion de "juguete" al idioma minion seria "pupete" ya que hay una escena en la 1° pelicula, en la que uno de los minions le ofrece un unicornio echo por él a Agnes. Aqui la escena
https://m.youtube.com/watch?v=DoPHMCCMu_Y
#10 #10 miritdo dijo: Los números uno y dos están en coreano y el tres se parece :)yo iba a decir eso! :(
#8 #8 fevs dijo: En realidad la mayoría tienen alguna relación con la fonética de su homologa inglesa como Tank yu! (Thank you - gracias) u otro idioma como el caso del gelato (tal cual del italiano).
El que me ha costado ha sido el de fuego, que es el sonido de un coche de bomberos, y para mi el mejor.Y los números son en Coreano!
Me parece que la pronunciación de los números es coreano. Los utilice cuando entrenaba taekwondo.
Los números uno y dos son dichos en coreano, no son inventados
#10 #10 miritdo dijo: Los números uno y dos están en coreano y el tres se parece :)Acabo de decir lo mismo jajja no me habia dado cuenta tt
Los número tienen relación con los número en coreano.
son seres maleables e indestructibles pueden hablar como les de la gana
ERROR: en la primera película para decir "juguete" dice "pupete"..."Toma, para tu; pupete"
#14 #14 deathprince dijo: Información bastante útil, gracias por compartirla! Mi primo pequeño, de 2 años es un apasionado de los minions y como esta empezando a hablar lo hace igual que ellos, ahora es quizás podamos entenderlo un poquillo mejor.hay una etapa de los niños en la que el cerebro esta especialmente dispuesto para absorber informacion .esa etapa no vuelve , no lo dejen gastarsla en aprender a hablar en "idioma banana". solo un consejo
#15 #15 backast dijo: #2 No era pupete??volví a buscar la escena y dicen popete
#1 #1 trihexa dijo: No le encontré sentido a la mayoría, pero se agradece el gestoA mi es que los minions siempre me han parecido una copia barata de los rabbits de Rayman, sólo hay que comparar...
Quieren que les diga algo? Yo la descargué por internet, decía latino pero en realidad era castellano, y me gustó más así. Eso quiere decir que la gente se amaña más a como lo vea la primera vez, no quiere decir que uno sea mejor que el otro.
Pd: Soy latino.
#8 #8 fevs dijo: En realidad la mayoría tienen alguna relación con la fonética de su homologa inglesa como Tank yu! (Thank you - gracias) u otro idioma como el caso del gelato (tal cual del italiano).
El que me ha costado ha sido el de fuego, que es el sonido de un coche de bomberos, y para mi el mejor.¿Cómo se dice Fuego en Inglés? Fire fire fire, pues no, se dice solo fire, pero la gente se asusta tanto que lo dice algunas veces seguidas, creo que es el caso de los minions, se dice BEE DO en todo caso pero creo que en la película hacen ese ruido para imitar el ruido de la sirena nada mas.
#44 #44 josinho10 dijo: Quieren que les diga algo? Yo la descargué por internet, decía latino pero en realidad era castellano, y me gustó más así. Eso quiere decir que la gente se amaña más a como lo vea la primera vez, no quiere decir que uno sea mejor que el otro.
Pd: Soy latino.Aquí en España también somos latinos, provenientes del latín, de hecho por allí los descendientes de los antiguos americanos no sois latinos, solo los descendientes españoles ^^
#10 #10 miritdo dijo: Los números uno y dos están en coreano y el tres se parece :)iba a decir lo mismo. Tiene la misma fonética en el Hangeul. 하나. 둘. ...
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
10 jul 2014, 18:47
No le encontré sentido a la mayoría, pero se agradece el gesto