¡Cuánta razón! / Algunos conceptos intraducibles de otras lenguas
Arriba
Nuevo post
00:00
o
72
Enviado por yurfus el 25 may 2014, 23:21

Algunos conceptos intraducibles de otras lenguas


Anjana Iyer,palabras,idiomas,descripciones,intraducibles,aleman,ruso,japonés

Fuente: http://www.sopitas.com/site/329088-30-posters-de-palabras-intraducibles/
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Empleados contando historias de algunos clientes ignorantes, tontos y frustrantes Enlace a La velocidad a la que se hablan distintos idiomas y la cantidad de información que transmiten Enlace a 750 euros al mes por una litera y compartiendo habitación con otras dos personas...

Vídeo relacionado:

Enlace a ¿De dónde viene la palabra 'ch*cho'?
#51 por Pyrex
26 may 2014, 21:28

Komorebi es haz (de luz)

A favor En contra 0(0 votos)
#52 por piripiipi
26 may 2014, 22:04

La última es lo que en España se conoce como "Tener una hostia en toda la cara".

A favor En contra 0(0 votos)
#53 por Piekron4
26 may 2014, 23:22

Pochemuchka=Preguntón ¬_¬

A favor En contra 1(1 voto)
#54 por toleando
26 may 2014, 23:23

MORRIÑAAAAAA!!!!

A favor En contra 0(0 votos)
#55 por toleando
26 may 2014, 23:25

MORRIÑAAAAAAAAAAAAAAAA

A favor En contra 0(0 votos)
#56 por shadowsong656
27 may 2014, 00:43

al Bakku-shan le suelo decir Coño-Joda desde lejos buenisima, de cerca es una joda.

A favor En contra 0(0 votos)
#57 por caos1111
27 may 2014, 01:31

La última palabra se podría traducir como "gilipollas".

A favor En contra 0(0 votos)
#58 por riusama
27 may 2014, 01:52

homero es todo un tingo XD

A favor En contra 1(1 voto)
#59 por nekomancer10
27 may 2014, 03:33

Lo de la persona que hace muchas preguntas... en Argentina *por lo menos asi creo* a una persona que pregunta muchas cosas y siempre, le decimos "Preguntón" o "Preguntona"...

A favor En contra 0(0 votos)
#60 por ktejeda04
27 may 2014, 03:35

#18 #18 PeZZeroni dijo: Hay una palabra que siempre me gusta compartir con mis amistades, es "Mamihlapinatapai" (Es la palabra más concisa del mundo), y significa en el idioma de los indígenas yámanas "una mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambos desean pero que ninguno se anima a iniciar"

A mi al menos me encanta.
Pues mi favorita sería Sobremesa, que, al menos en México, se refiere a cuando terminas de comer te quedas sentado platicando con los demás, y en ocasiones, para hacer más agradable la sobremesa se consumen botanas y puede durar hasta la hora de la cena *-*.

A favor En contra 1(5 votos)
#61 por kuramomotaro
27 may 2014, 04:10

me gusta la tercera

A favor En contra 1(1 voto)
#62 por grogcito
27 may 2014, 05:15

#33 #33 southdark dijo: #9 Tu foto... de... Perf... AAAHHHHHHRGGG!son solo 3 cerditos :(

A favor En contra 3(3 votos)
#63 por alexander_71927
27 may 2014, 07:37

#9 #9 conquistador dijo: En un intento de pronunciar backfeifegensicht me ha salido tan mal que he parecido un backfeifegensicht.backpfeifengesicht se pronuncia bacpfaifengesigt (así como el meme de éxito) ............. de aún así es complicado de pronunciar

A favor En contra 2(2 votos)
#64 por tramoyero
27 may 2014, 11:33

#1 #1 sradelfina21 dijo: Entonces Homer Simpson es un Tingo...Tingo en españa se llama un "Jetas" de toda la vida.
PD: y yo creo que un backpfeifengesicht (si no hago copi-paste no lo escribo en años) es un Icardi en toda regla XD

A favor En contra 4(4 votos)
#65 por charlielocke9
27 may 2014, 12:28

Que alguien me explique por qué se vota negativo a #46 #46 davidbuateijeiro dijo: #14 Y del gallego. Según A Real Academia Galega: Sentimiento profundo en el que el sujeto vive una pérdida o experimenta una aguda nostalgia de algo ya vivido y que considera deseablepor aclarar que saudade también es gallego, manda carallo.

A favor En contra 0(0 votos)
#66 por fapeitor_esp
27 may 2014, 15:22

Pochemuchka=preguntón/a, madre mía, y pensar que alguien no conoce esa palabra (en en español, claro)...

A favor En contra 1(3 votos)
#67 por kako1732
27 may 2014, 15:58

verguenza ajena debería estar en la lista...no se puede explicar en otros algunos idiomas...

A favor En contra 1(1 voto)
#68 por badluckmaster
27 may 2014, 17:53

#34 #34 baldellou dijo: #8 Y de más de esas. La primera de todas es morriña y la tercera es preguntón.morriña es extrañar un lugar conocido, pero extrañar un lugar en el que nunca se ha estado no tiene traducción, según tengo entendido los alemanes tienen muchas palabras sin traducción ya que siempre usan una u otra en una serie :P

A favor En contra 0(0 votos)
#69 por gump
27 may 2014, 19:05

Pochemuchka en español se llama preguntón...

A favor En contra 1(1 voto)
#70 por julipoli
28 may 2014, 00:28

Cual es la palabra que se usaria para REPETIDA!?

A favor En contra 1(1 voto)
#71 por coveromaki
28 may 2014, 11:37

#8 #8 dealex dijo: Tenemos una traducción de backpfeifengesicht en el castellano popular en mi tierra por lo menos lo denominamos ''hostiable''.¡Mira! Mi colega tiene un comentario destacado :0

A favor En contra 0(0 votos)
#72 por juanxozero
28 may 2014, 14:11

Para el ruso Pochemuchka hay un significado español...

SE LE LLAMA CANSINO

A favor En contra 1(1 voto)
#73 por patriot712
29 may 2014, 01:11

Bakku-Shan: Mujeres que de frente son Nightcrawler (Rondador Nocturno)

A favor En contra 0(0 votos)
#74 por marcosaw99
24 oct 2014, 15:54

#34 #34 baldellou dijo: #8 Y de más de esas. La primera de todas es morriña y la tercera es preguntón.@baldellou Pues no, morriña es añoranza del hogar, no de países lejanos. Esto podría traducirse, como mucho, como ansia de viajar

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!