Se ha matado a traducir
Y la de madera que he conseguido yo copiando estas dos palabras en Age of Empires...
#2 #2 caldes99 dijo: Y la de madera que he conseguido yo copiando estas dos palabras en Age of Empires...Madera era Lumberjack, Robin hood es oro, siempre oro $ :P
#3 #3 erosenintha dijo: #2 Madera era Lumberjack, Robin hood es oro, siempre oro $ :P
Te he visto bien!!
Ahí no puede cagarla ni el traductor de Google!
¿O si...?
Pensaba que a Robin Hood en Francia lo llamaban "Robin des Bois" xDDDDD
Que raro que en alemán no sea "robinhugen Hoodertein¨ o algo así.
El de francés está mal, es Robin des Bois como dice #7
En español es Robin Hood, que sorpresa.
Pero ha hecho bien su trabajo, ya quisiera yo un politico haciendo la mitad de bien.
#3 #3 erosenintha dijo: #2 Madera era Lumberjack, Robin hood es oro, siempre oro $ :P
Cierto, para madera era lumberjack
vale, ahora ponlo en chino, coreano, sirio etc.... jajaja
#3 #3 erosenintha dijo: #2 #2 caldes99 dijo: Y la de madera que he conseguido yo copiando estas dos palabras en Age of Empires...Madera era Lumberjack, Robin hood es oro, siempre oro $ :P
Pero ciertamente lo que a dicho #2 #2 caldes99 dijo: Y la de madera que he conseguido yo copiando estas dos palabras en Age of Empires...no esta del todo mal, si te pones a ver: con mucho oro puesdes comprar madera.
Entonces: Robin Hood = Oro = comprar Madera
Tecnicamente Robin Hood en español es Petirrojo Capucha xD
¿Es cosa mía o se parece a jolinbo97?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
10 may 2014, 10:47
Al menos trabaja