Se ha matado a traducir
Pensaba que a Robin Hood en Francia lo llamaban "Robin des Bois" xDDDDD
El de francés está mal, es Robin des Bois como dice #7
Y la de madera que he conseguido yo copiando estas dos palabras en Age of Empires...
Que raro que en alemán no sea "robinhugen Hoodertein¨ o algo así.
#3 #3 erosenintha dijo: #2 #2 caldes99 dijo: Y la de madera que he conseguido yo copiando estas dos palabras en Age of Empires...Madera era Lumberjack, Robin hood es oro, siempre oro $ :P
Pero ciertamente lo que a dicho #2 #2 caldes99 dijo: Y la de madera que he conseguido yo copiando estas dos palabras en Age of Empires...no esta del todo mal, si te pones a ver: con mucho oro puesdes comprar madera.
Entonces: Robin Hood = Oro = comprar Madera
Ahí no puede cagarla ni el traductor de Google!
¿O si...?
#3 #3 erosenintha dijo: #2 Madera era Lumberjack, Robin hood es oro, siempre oro $ :P
Cierto, para madera era lumberjack
vale, ahora ponlo en chino, coreano, sirio etc.... jajaja
#3 #3 erosenintha dijo: #2 Madera era Lumberjack, Robin hood es oro, siempre oro $ :P
Te he visto bien!!
Tecnicamente Robin Hood en español es Petirrojo Capucha xD
¿Es cosa mía o se parece a jolinbo97?
En español es Robin Hood, que sorpresa.
Pero ha hecho bien su trabajo, ya quisiera yo un politico haciendo la mitad de bien.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
10 may 2014, 10:51
#2 #2 caldes99 dijo: Y la de madera que he conseguido yo copiando estas dos palabras en Age of Empires...Madera era Lumberjack, Robin hood es oro, siempre oro $ :P