¡Cuánta razón! / ¿Google Translate ataca de nuevo? Yo sí creer
Arriba
29
Enviado por 3rmitang3 el 6 may 2014, 06:36

¿Google Translate ataca de nuevo? Yo sí creer


inglés,mala traducción,restaurante,advertencia,señal,hotel,aviso,WTF,español

Fuente: http://www.rinconabstracto.com/2014/04/los-20-carteles-peor-traducidos-de-la-historia.html
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Aderezo secreto Enlace a Tu madre VS Google Enlace a Juntos de nuevo

Vídeo relacionado:

Enlace a En este restaurante las camareras se hacen pasar por robots
destacado
#1 por jurado
8 may 2014, 14:22

Sin duda el mejor el de Vino en botella- He came in bottle

3
A favor En contra 110(110 votos)
#2 por jessynth
8 may 2014, 14:23

a mí gustar

A favor En contra 3(5 votos)
#3 por ssok
8 may 2014, 14:24

El de las perchas (el segundo) ya de por si está mal escrito en español, se dice "bajad" no "bajar".

3
A favor En contra 4(18 votos)
#4 por ilikepotatoes
8 may 2014, 14:29

Me ha costado pillar el del vino. Me siento retrasada...

1
A favor En contra 30(36 votos)
#5 por conanelravnos
8 may 2014, 14:47

Todo bien, pero el de Starbucks.... me suena a broma porque, Success no tiene mucho que ver con Exit. eso no fue Google Translate, eso fue Cavernicola haciéndose el que sabe, o Gracioso copiando la propaganda de open english.

A favor En contra 12(14 votos)
#6 por 7maximus
8 may 2014, 14:50

#1 #1 jurado dijo: Sin duda el mejor el de Vino en botella- He came in bottleA mí me gustó el ultimo, en ves de darle la bienvenida les dice que andan en huelga.

A favor En contra 9(13 votos)
#7 por listillodeturno
8 may 2014, 14:52

En una sola palabra: paletos.

A favor En contra 3(3 votos)
#8 por Gurahl
8 may 2014, 15:07

Me recuerda los tiempos en los que el google traductor traducia "ser duro" como "to be a five pesetas coin" y traducia "pederasta" como "homosexual", o un texto que puso un ingles en los foros del wow en español y que incluia perlas como "esto apesta mas agrupaciones tacticas mono bolas entonces una bola de succion mono" o "usted cerdos perezosos necesita corregir el error, asi que tire de la baguette de su ano y equilibrar las cosas"

A favor En contra 21(21 votos)
#9 por prades17
8 may 2014, 15:13

El mejor sin duda He/She pastures, el o ella se van a pasturar.

A favor En contra 4(4 votos)
destacado
#10 por skullady
8 may 2014, 15:24

"El reloj extremo del cuidado para el hielo" xDD Magnífico

A favor En contra 59(59 votos)
#11 por xxhunterkiller66xx
8 may 2014, 16:04

A Anna Botella le like esto.

A favor En contra 10(10 votos)
#12 por holaeva
8 may 2014, 16:05

#3 #3 ssok dijo: El de las perchas (el segundo) ya de por si está mal escrito en español, se dice "bajad" no "bajar".en castellano se dice Bajar.

4
A favor En contra 1(7 votos)
#13 por tioshut
8 may 2014, 16:42

Pobre Felota, no puede jugar, esta mojado

A favor En contra 5(5 votos)
#14 por eddymatagallos
8 may 2014, 17:01

#1 #1 jurado dijo: Sin duda el mejor el de Vino en botella- He came in bottleY qué me dices de "Pasta - He/She pastures" xD

A favor En contra 10(10 votos)
#15 por santiagorosil
8 may 2014, 17:36

Seguro que lo tradujo abraham mateo

A favor En contra 2(2 votos)
#16 por ssok
8 may 2014, 20:25

#12 #12 holaeva dijo: #3 en castellano se dice Bajar.esa expresión es un imperativo y en ese caso se dice bajad, o al menos eso considero yo.

A favor En contra 0(2 votos)
#17 por trollmaeestro
8 may 2014, 20:54

Ana Botella y su influencia

A favor En contra 0(0 votos)
#18 por DJ_SNAHS
8 may 2014, 21:20

#1 #1 jurado dijo: Sin duda el mejor el de Vino en botella- He came in bottleTen green bottles standing on the wall
Ella/Él vino en botella, jajajaja, hay que ser absurdo, muy absurdo.

A favor En contra 5(5 votos)
#19 por lichitesta
9 may 2014, 01:21

Bienvenue no esta mal traducido.. es frances..

A favor En contra 1(1 voto)
#20 por pedroattata
9 may 2014, 01:47

between no more and drink a seat - entre nomas y tome asiento

A favor En contra 1(1 voto)
#21 por el_espiritu_indomable
9 may 2014, 05:52

#4 #4 ilikepotatoes dijo: Me ha costado pillar el del vino. Me siento retrasada...yo no lo entendí hasta que leí un comentario sobre ese.

A favor En contra 1(1 voto)
#22 por memoloamimismo
9 may 2014, 13:34

El reloj extremo del cuidado para el hielo jajaja simplemente brutal

A favor En contra 1(1 voto)
#23 por xensuke
9 may 2014, 14:04

pollo - chiken - repollo - rechiken (exit o)

A favor En contra 2(2 votos)
#24 por matatoreros
9 may 2014, 15:53

#3 #3 ssok dijo: El de las perchas (el segundo) ya de por si está mal escrito en español, se dice "bajad" no "bajar".#12 #12 holaeva dijo: #3 en castellano se dice Bajar.SE DICE BAJAD, ridículo

1
A favor En contra 1(5 votos)
#25 por matatoreros
9 may 2014, 15:55

#12 #12 holaeva dijo: #3 en castellano se dice Bajar.Paleto tu y todos los que votaron negativo a #3

A favor En contra 0(4 votos)
#26 por frank_frank
9 may 2014, 22:38

Ya ha estado Ana Botella haciendo de las suyas

A favor En contra 1(1 voto)
#27 por edu_k
12 may 2014, 15:33

El autor del cartel dice esperar que tengan otro empleo, yo sólo espero que si efectivamente lo tienen, sean mejores en dicho empleo que traduciendo.

A favor En contra 3(3 votos)
#28 por ichisuke
13 may 2014, 17:56

#3 #3 ssok dijo: El de las perchas (el segundo) ya de por si está mal escrito en español, se dice "bajad" no "bajar".#12 #12 holaeva dijo: #3 en castellano se dice Bajar.#24 #24 matatoreros dijo: #3 #12 SE DICE BAJAD, ridículo en latinoamerica decimos bajar o baje, aca ya no se utilizan las conjugaciones terminadas en AD, como, en vez de "vosotros bajad las perchas" decimos "Ustedes bajen las perchas"
de nada -w-

A favor En contra 1(1 voto)
#29 por vincespain
5 jun 2015, 09:25

Compré un DVD y al pulsar play en pantalla se leía "El jugar" xd

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!