¿Google Translate ataca de nuevo? Yo sí creer
"El reloj extremo del cuidado para el hielo" xDD Magnífico
Me ha costado pillar el del vino. Me siento retrasada...
Me recuerda los tiempos en los que el google traductor traducia "ser duro" como "to be a five pesetas coin" y traducia "pederasta" como "homosexual", o un texto que puso un ingles en los foros del wow en español y que incluia perlas como "esto apesta mas agrupaciones tacticas mono bolas entonces una bola de succion mono" o "usted cerdos perezosos necesita corregir el error, asi que tire de la baguette de su ano y equilibrar las cosas"
Todo bien, pero el de Starbucks.... me suena a broma porque, Success no tiene mucho que ver con Exit. eso no fue Google Translate, eso fue Cavernicola haciéndose el que sabe, o Gracioso copiando la propaganda de open english.
A Anna Botella le like esto.
#1 #1 jurado dijo: Sin duda el mejor el de Vino en botella- He came in bottleY qué me dices de "Pasta - He/She pastures" xD
#1 #1 jurado dijo: Sin duda el mejor el de Vino en botella- He came in bottleA mí me gustó el ultimo, en ves de darle la bienvenida les dice que andan en huelga.
#1 #1 jurado dijo: Sin duda el mejor el de Vino en botella- He came in bottleTen green bottles standing on the wall
Ella/Él vino en botella, jajajaja, hay que ser absurdo, muy absurdo.
Pobre Felota, no puede jugar, esta mojado
El mejor sin duda He/She pastures, el o ella se van a pasturar.
El autor del cartel dice esperar que tengan otro empleo, yo sólo espero que si efectivamente lo tienen, sean mejores en dicho empleo que traduciendo.
Seguro que lo tradujo abraham mateo
pollo - chiken - repollo - rechiken (exit o)
#3 #3 ssok dijo: El de las perchas (el segundo) ya de por si está mal escrito en español, se dice "bajad" no "bajar".en castellano se dice Bajar.
Bienvenue no esta mal traducido.. es frances..
between no more and drink a seat - entre nomas y tome asiento
#4 #4 ilikepotatoes dijo: Me ha costado pillar el del vino. Me siento retrasada...yo no lo entendí hasta que leí un comentario sobre ese.
El reloj extremo del cuidado para el hielo jajaja simplemente brutal
Ya ha estado Ana Botella haciendo de las suyas
#3 #3 ssok dijo: El de las perchas (el segundo) ya de por si está mal escrito en español, se dice "bajad" no "bajar".#12 #12 holaeva dijo: #3 en castellano se dice Bajar.#24 #24 matatoreros dijo: #3 #12 SE DICE BAJAD, ridículo en latinoamerica decimos bajar o baje, aca ya no se utilizan las conjugaciones terminadas en AD, como, en vez de "vosotros bajad las perchas" decimos "Ustedes bajen las perchas"
de nada -w-
#12 #12 holaeva dijo: #3 en castellano se dice Bajar.esa expresión es un imperativo y en ese caso se dice bajad, o al menos eso considero yo.
#12 #12 holaeva dijo: #3 en castellano se dice Bajar.Paleto tu y todos los que votaron negativo a #3
Compré un DVD y al pulsar play en pantalla se leía "El jugar" xd
#3 #3 ssok dijo: El de las perchas (el segundo) ya de por si está mal escrito en español, se dice "bajad" no "bajar".#12 #12 holaeva dijo: #3 en castellano se dice Bajar.SE DICE BAJAD, ridículo
El de las perchas (el segundo) ya de por si está mal escrito en español, se dice "bajad" no "bajar".
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
8 may 2014, 14:22
Sin duda el mejor el de Vino en botella- He came in bottle