33-12
Diría que es un 23-19, pero no estoy muy seguro
#2 #2 jorgess07 dijo: ¿Donde esta la gracia?Debes de ver Monstruos SA para enterderlo
Es 23-19, pero la camiseta mola igual
de hecho no hay ningun 33-12 debido que el niño y el calcetín están en el mundo humano
#2 #2 jorgess07 dijo: ¿Donde esta la gracia?en la pelicula de Monsters inc.
#4 #4 zombiedecalidad dijo: #2 Debes de ver Monstruos SA para enterderlono se si sera cuestión de doblaje pero acá en latinoamerica es 33-12 saludos ^^
#2 #2 jorgess07 dijo: ¿Donde esta la gracia?En Monstruos SA, a un monstruo con un pelaje similiar (no me acuerdo muy bien XD) se le queda pegado una prenda de ropa de un humano, con lo que lo tienen que meter casi que en cuarentena y depilarlo entero para que no se contagie
#2 #2 jorgess07 dijo: ¿Donde esta la gracia?en la pelicula de Monstruos inc, cuando un monstruo tiene contacto con algun objeto humano, se le interviene para eliminar la amenaza ya que los niños son toxicos, el codigo que gritan para intervenir es ese
Codigo rojo, codigo rojo!!!!jajaja
#5 #5 cazadoradeservilletas dijo: Es 23-19, pero la camiseta mola igual #8 #8 pillita dijo: #4 no se si sera cuestión de doblaje pero acá en latinoamerica es 33-12 saludos ^^no encontre la version española en youtube, pero en ingles si es 23 19, desgraciadamente para #5: tu no estas en USA
¡Gracias amigos!, la sentí cerca...
jaja :D
#8 #8 pillita dijo: #4 no se si sera cuestión de doblaje pero acá en latinoamerica es 33-12 saludos ^^!Enhorabuena eres disléxico¡
hora de desnudarle y bañarlo en ácido.
#12 #12 snappul dijo: #5 #8 no encontre la version española en youtube, pero en ingles si es 23 19, desgraciadamente para #5: tu no estas en USAPero es mucho más probable que en España sea un 23-19, pues normalmente solemos tomar en versión original los nombres que aparecen dentro de una serie o película, lo único que ocurre es que algunas veces les da por cambiar títulos a nombres radicalmente distintos. Por el resto, todos los nombres encajan con la versión original.
#1 #1 yahyasahd dijo: Pobre niño lo que le espera jajajaY cuando creas que te salvaste te pegan y despegan la curita, eso duele
Si no esbozaste una sonrisa al ver el cartel no tuviste infancia
#3 #3 arthas_menethil dijo: Diría que es un 23-19, pero no estoy muy seguro#8 #8 pillita dijo: #4 no se si sera cuestión de doblaje pero acá en latinoamerica es 33-12 saludos ^^Me pregunto cual sería la lógica del que hizo la traducción... ¿"estos números no me gustan, voy a poner el cumpleaños de mi hijo mejor" o algo así?
No sé que versión fue la que cambió los números, pero me da lo mismo xD ... ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Los números originales eran feos? ¿Pensaron que con otros números iría más gente a ver la peli? ¿Por qué? ¿POR QUEEEEEEEEEEEE?
!!!Mike Wazowski, olvidaste tu papeleo anocheeeeee¡¡¡ XD
#22 #22 oveja_negra dijo: #3 #8 Me pregunto cual sería la lógica del que hizo la traducción... ¿"estos números no me gustan, voy a poner el cumpleaños de mi hijo mejor" o algo así?
No sé que versión fue la que cambió los números, pero me da lo mismo xD ... ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Los números originales eran feos? ¿Pensaron que con otros números iría más gente a ver la peli? ¿Por qué? ¿POR QUEEEEEEEEEEEE?no lo entiendes era todo un complot para que los usuarios de cuanta razón hiciéramos una pelea por las traducciones como todo el tiempo ._.
#22 #22 oveja_negra dijo: #3 #8 Me pregunto cual sería la lógica del que hizo la traducción... ¿"estos números no me gustan, voy a poner el cumpleaños de mi hijo mejor" o algo así?
No sé que versión fue la que cambió los números, pero me da lo mismo xD ... ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Los números originales eran feos? ¿Pensaron que con otros números iría más gente a ver la peli? ¿Por qué? ¿POR QUEEEEEEEEEEEE?Porque son números sin sentido, se pueden cambiar de forma que el movimiento de las bocas se parezca más al original y eso hacen.
#22 #22 oveja_negra dijo: #3 #8 Me pregunto cual sería la lógica del que hizo la traducción... ¿"estos números no me gustan, voy a poner el cumpleaños de mi hijo mejor" o algo así?
No sé que versión fue la que cambió los números, pero me da lo mismo xD ... ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Los números originales eran feos? ¿Pensaron que con otros números iría más gente a ver la peli? ¿Por qué? ¿POR QUEEEEEEEEEEEE?No sé si tu comentario es un chiste o adrede, pero yo diría que es por la acentuación y el contexto en cuanto a los diferentes doblajes.
#22 #22 oveja_negra dijo: #3 #8 Me pregunto cual sería la lógica del que hizo la traducción... ¿"estos números no me gustan, voy a poner el cumpleaños de mi hijo mejor" o algo así?
No sé que versión fue la que cambió los números, pero me da lo mismo xD ... ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Los números originales eran feos? ¿Pensaron que con otros números iría más gente a ver la peli? ¿Por qué? ¿POR QUEEEEEEEEEEEE?Es posible que cambien los números por el lipsing (no se si en cine también se llama así), vamos, para que las palabras se adapten al movimiento de los labios/boca. A pesar de que nosotros ya estamos acostumbrados porque casi todo lo que vemos esta doblado, tengo entendido que por ejemplo en el Reino Unido es muuuuy importante, si alguien que sepa del tema puede confirmar, UN SALUDO
No era un 2319? Lo digo porque hay una parada de autobus en la que suelo esperar con ese número y al recordarlo, inconscientemente se me dibuja una sonrisa :| --> :)
Aii que recuerdos de Monstruos S.A :')
En la película dice 23-19 pero aún así el cartel está bien!
#26 #26 trivi88 dijo: #22 #22 oveja_negra dijo: #3 #8 Me pregunto cual sería la lógica del que hizo la traducción... ¿"estos números no me gustan, voy a poner el cumpleaños de mi hijo mejor" o algo así?
No sé que versión fue la que cambió los números, pero me da lo mismo xD ... ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Los números originales eran feos? ¿Pensaron que con otros números iría más gente a ver la peli? ¿Por qué? ¿POR QUEEEEEEEEEEEE?Porque son números sin sentido, se pueden cambiar de forma que el movimiento de las bocas se parezca más al original y eso hacen. #28 #28 oprz dijo: #22 #22 oveja_negra dijo: #3 #8 Me pregunto cual sería la lógica del que hizo la traducción... ¿"estos números no me gustan, voy a poner el cumpleaños de mi hijo mejor" o algo así?
No sé que versión fue la que cambió los números, pero me da lo mismo xD ... ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Los números originales eran feos? ¿Pensaron que con otros números iría más gente a ver la peli? ¿Por qué? ¿POR QUEEEEEEEEEEEE?Es posible que cambien los números por el lipsing (no se si en cine también se llama así), vamos, para que las palabras se adapten al movimiento de los labios/boca. A pesar de que nosotros ya estamos acostumbrados porque casi todo lo que vemos esta doblado, tengo entendido que por ejemplo en el Reino Unido es muuuuy importante, si alguien que sepa del tema puede confirmar, UN SALUDO
#22 #22 oveja_negra dijo: #3 #8 Me pregunto cual sería la lógica del que hizo la traducción... ¿"estos números no me gustan, voy a poner el cumpleaños de mi hijo mejor" o algo así?
No sé que versión fue la que cambió los números, pero me da lo mismo xD ... ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Los números originales eran feos? ¿Pensaron que con otros números iría más gente a ver la peli? ¿Por qué? ¿POR QUEEEEEEEEEEEE?Es un buen argumento, y lo entendería si fuera, qué se yo, francés y español, o alemán y chino... idiomas diferentes cuyos numeros tienen nombres diferentes
Pero tanto el español americano como el español europeo tienen las mismas palabras para los números (a menos que haya una excepción que to desconozca, pero lo dudo) así que el lipstick sería idéntico
¡Eso es más raro aún!
Si no pillas la referencia no mereces mi respeto.
*Corre a taclear el niño* *le quita el calcetín* *no hace nada por falta de explosivos para uso un poco innecesario* *camina de regreso a casa*
Dios estoy viendo esta pelo ahora mismo
#4 #4 zombiedecalidad dijo: #2 Debes de ver Monstruos SA para enterderloun niño salto sobre mi voló un auto con su rayo láser!!
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
5 abr 2014, 17:47
Pobre niño lo que le espera jajaja