Bane en su día a día
#4 #4 fapmaster69 dijo: ¿En serio han traducido Gotham City por ciudad gótica? ¿O yo me he perdido algo importante?En la traducción latina,Gotham es "Ciudad Gótica",Bruce Wayne es "Bruno Díaz",******* Grayson es "Ricardo Tapia". Y algo más habrá seguro jaja
En gótica todos los coches van rápidos y furiosos.
Es la traducción de Sudamérica, lo que da a entender que el creador del cartel era Latino; traducción que choca bastante para los Ibéricos.
¿Cómo puede comer cereales si tiene la boca tapada?
#2 #2 sharked dijo: ¿Ciudad Gotica? Así es como se traduce en Latino. No es la única traducción que duele con leerla, Bruce Wayne= Bruno Diaz !!
#8 #8 epicasfuck dijo: #4 En la traducción latina,Gotham es "Ciudad Gótica",Bruce Wayne es "Bruno Díaz",******* Grayson es "Ricardo Tapia". Y algo más habrá seguro jajaJamás comprendí por qué le pusieron "Guasón" al Joker, en España se entiende porque es alguien que siempre está de guasa pero en latinoamérica no pillamos un pijo...
#8 #8 epicasfuck dijo: #4 En la traducción latina,Gotham es "Ciudad Gótica",Bruce Wayne es "Bruno Díaz",******* Grayson es "Ricardo Tapia". Y algo más habrá seguro jajauna traducción hecha con el culo
Gotham no se traduce en gótica y la ciudad tampoco es gótica, vamos quienes le ha puesto lo de gótica son unos genius . . .
Voy harto de decirlo. Los nombres propios no se deberían traducir
#3 #3 rosbic dijo: GOTHAM CITYy luego estos hipocritas dicen no querer iniciar disturbios por el doblaje
#22 #22 tatefermx dijo: #8 Jamás comprendí por qué le pusieron "Guasón" al Joker, en España se entiende porque es alguien que siempre está de guasa pero en latinoamérica no pillamos un pijo...En España es el Joker.
yo solo digo que gotico es gotic, no gotham
¿Qué cojones es Ciudad Gótica? ¿Una ciudad cuyos ciudadanos, héroes y villanos son góticos?
#9 #9 nickmachine7 dijo: #2 Así es como se traduce en Latino. No es la única traducción que duele con leerla, Bruce Wayne= Bruno Diaz !!si lees bruno diaz rápido puedes llegar a entender Buenos dias
#10 #10 akurineko dijo: Es la traducción de Sudamérica, lo que da a entender que el creador del cartel era Latino; traducción que choca bastante para los Ibéricos.ibéricos y el resto del mundo
....... Ciudad.... Gótica?¿ Enserio¿?
He oido que en Ciudad Gótica hay una catedral medieval impresionante.
#8 #8 epicasfuck dijo: #4 En la traducción latina,Gotham es "Ciudad Gótica",Bruce Wayne es "Bruno Díaz",******* Grayson es "Ricardo Tapia". Y algo más habrá seguro jajaONDAAAA VIIIIITAAAAAAL!
#16 #16 hilk dijo: Voy harto de decirlo. Los nombres propios no se deberían traducirExacto. si algún amigo se llama pedro, no va a estados unidos y le llaman Peter, se llama Pedro, lo que querían sus padres.
#19 #19 asasas5000 dijo: #8 una traducción hecha con el culo
Gotham no se traduce en gótica y la ciudad tampoco es gótica, vamos quienes le ha puesto lo de gótica son unos genius . . .Los mismos que le pusieron "A todo gas" a Fast and Furious (En Latino, Rápido y furioso) o "Agárralo como puedas" a The Naked Gun (en Latino, La pistola desnuda)
En ambas traducciones hay gente que ha hecho estragos, Pero no tiene sentido defenderlos ni atacar a los otros, no son ni nuestros representantes ni nuestros héroes para pelearnos por ellos.
En el latino también llaman el Guasón al Joker
#3 #3 rosbic dijo: GOTHAM CITYNo vale la pena empezar una discusión sobre doblajes, siempre que te entren ganas simplemente piensa que a R2D2 lo llaman Arturito (Si, no es coña) y se te pasaran.
#50 #50 basts dijo: #19 el creador de batman es latino, por eso le puso ciudad gótica y bruno días, pero en usa supuesta mente había una maldición en las series, películas o cualquier cosa de aya que tuviera nombre en español, ya sea latino o hispano, y lo cambiaron a gotham city y a bruce wayne. @basts El creador de Batman se llama Bob Kane y es estadounidense. Y Gotham City se llama así desde su creación.
#18 #18 crossanyel dijo: Yo de que la cantidad de negativos es por la traducción, realmente pido una disculpa pero recuerden que en todo el mundo entran a CC, no se pueden ofender porque no se traduce adecuadamente para cada país, es como enojarse porque lo huevos no los preparan igual, y si, en México por lo menos decimos ciudad gótica es la razón por la traducción aunque también lo conocemos por gotham city, en próximos carteles tratare de no cambiar el nombre original para evitar estas molestias.
Gracias Yo creo que los nombres propios no se deberian de traducir nunca!!!! en españa y en todos los lados hay cosas que se traducen y no deberian.
#3 #3 rosbic dijo: GOTHAM CITYEstoy de acuerdo con tigo. Pero no por que sea distinto en España o en sudamérica, sino por que Gotham no significa gótico. Una cosa es intentar adaptar al idioma, y otra es inventarse las cosas.
#8 #8 epicasfuck dijo: #4 En la traducción latina,Gotham es "Ciudad Gótica",Bruce Wayne es "Bruno Díaz",******* Grayson es "Ricardo Tapia". Y algo más habrá seguro jajaPero no en todas, en las ultimas películas lo único que usan es lo de llamar al Joker, Guason y Gotham como Gotica (aunque el traductor de Google lo traduce así, prueben). Así si me gusta mas, cuando se llamaban Bruno Diaz, Ricardo, etc... la verdad no me gustaba.
#6 #6 asho dijo: En gótica todos los coches van rápidos y furiosos.Y Lobezno hace ondas vitales mientras Homero con Citripido y Arturito... Si idioteces hacen todos los doblajes xD.
#55 #55 acatifroly dijo: #3 Estoy de acuerdo con tigo. Pero no por que sea distinto en España o en sudamérica, sino por que Gotham no significa gótico. Una cosa es intentar adaptar al idioma, y otra es inventarse las cosas.contigo*
¿En serio han traducido Gotham City por ciudad gótica? ¿O yo me he perdido algo importante?
#2 #2 sharked dijo: ¿Ciudad Gotica? Donde viven los darks
#45 #45 newgate dijo: #3 No vale la pena empezar una discusión sobre doblajes, siempre que te entren ganas simplemente piensa que a R2D2 lo llaman Arturito (Si, no es coña) y se te pasaran.NO puede seeeeeer! O.O jajajaj joder TT
#8 #8 epicasfuck dijo: #4 En la traducción latina,Gotham es "Ciudad Gótica",Bruce Wayne es "Bruno Díaz",******* Grayson es "Ricardo Tapia". Y algo más habrá seguro jajaSoy latino, y tienes razón, que tipo enfermo cambia Bruce Wayne por Bruno Diaz?
#19 #19 asasas5000 dijo: #8 #8 epicasfuck dijo: #4 En la traducción latina,Gotham es "Ciudad Gótica",Bruce Wayne es "Bruno Díaz",******* Grayson es "Ricardo Tapia". Y algo más habrá seguro jajauna traducción hecha con el culo
Gotham no se traduce en gótica y la ciudad tampoco es gótica, vamos quienes le ha puesto lo de gótica son unos genius . . .#8 #8 epicasfuck dijo: #4 En la traducción latina,Gotham es "Ciudad Gótica",Bruce Wayne es "Bruno Díaz",******* Grayson es "Ricardo Tapia". Y algo más habrá seguro jajaCoincido en que esas traducciones son hasta el culo, fueron hechas hace medio siglo, y ya están en desuso. La última trilogía tuvo los nombres originales, excepto el del Joker (Guason), aunque ya todos nos acostumbramos a decirle Guason xD
pues ya que los puñeteros moderadores tocan mis imagenees y mis carteles para modificarlos que hagan aqui lo mismo con "gotica" no te jode -.- (uqe no me molesta que ponga ciudad gotica pero hostia ya que tocan los mios que toquen los de todos para ponerlos "mejor" )
#22 #22 tatefermx dijo: #8 Jamás comprendí por qué le pusieron "Guasón" al Joker, en España se entiende porque es alguien que siempre está de guasa pero en latinoamérica no pillamos un pijo...Ya no es eso,sino que es ridículo traducirlo...Aunque hay que decir que la versión latina de Dragon Ball me gustó mucho!
como puede comer con la mascara puesta???
Los nombres no se traducen, ademas hay algunos que dan risa como cambiar batman por el murcielago, o el joker por el guason, o el mitico homer por homero. ademas sin querer me baje la pelicula de batman en latino y batman en vez de asustar daba risa con la voz que tenia
#50 #50 basts dijo: #19 el creador de batman es latino, por eso le puso ciudad gótica y bruno días, pero en usa supuesta mente había una maldición en las series, películas o cualquier cosa de aya que tuviera nombre en español, ya sea latino o hispano, y lo cambiaron a gotham city y a bruce wayne.A mí lo que me hace bastante gracia es que os denominéis como latinos en lugar de hispanoamericanos o iberamericanos. Lo que tenéis de latino también es por lo que os llevamos los españoles, y nosotros lo teníamos porque nos lo trajeron los romanos, que son los únicos que deberían llamarse latinos.
¿De dónde has sacado que el creador de batman sea hispano?
Y después de leer tanto rollo por la traducción... nadie explica como hace para comer los cereales :(
#45 #45 newgate dijo: #3 No vale la pena empezar una discusión sobre doblajes, siempre que te entren ganas simplemente piensa que a R2D2 lo llaman Arturito (Si, no es coña) y se te pasaran.
Repite conmigo R2D2 en inglés AR TWO DI TWO.
Nunca entenderé la puta manía de los sudamericanos en traducir nombres propios como gotham o homer.Vale que lo hagan con cosas como ascensor-elevador,(que tampoco veo porque lo cambian si en el idioma original se dice ascensor,pero bueno)pero ya con lo de los nombres propios se pasan.
Ciudad gótica jajajajajajajajajajajajajajajajaja. No entiendo la mania de traducir los nombres propios , esos deberian dejarse siempre como son en el original, igual que todos decimos Paul Newman y no Pablo hombrenuevo
#45 #45 newgate dijo: #3 No vale la pena empezar una discusión sobre doblajes, siempre que te entren ganas simplemente piensa que a R2D2 lo llaman Arturito (Si, no es coña) y se te pasaran.En realidad no es arturito es ar tu di tu, solo es su nombre en inglés ._.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
6 abr 2014, 12:49
GOTHAM CITY