#62 #62 nivek10 dijo: #3 y lo mas gracioso es que ustedes dicen Célula en lugar de Cell, ahi si traducen pero no dicen nada, verdad españolitos?Muy mal ejemplo, puesto que Cell es el nombre traducido al ingles, no el nombre original que es Seru
Vosotros tan:
-¡¡¡ES HOMER!!! +¡¡¡NO ES HOMEROO!!!
Y yo tan:
¡Que comience la tercera guerra mundial!
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
22 feb 2014, 18:47
#100 #100 misteralguien dijo: #96 Lo que se sigue normalmente en España es traducir los nombres de personajes si estos tienen significado. Entre Scissorhands y Manostijeras hay una diferencia importancia, y es que si no se tradujese no lo entendería alguien que no entienda inglés. Sin embargo, Homer no tiene significado, por lo que no es necesaria una traducción, y por tanto se conserva el original, al igual que si yo (Santiago) me voy a EEUU no me van a llamar James.importante*