#3 #3 trasnoitante dijo: y lo mas importante, es que vemos que se llama HOMER, y no HomeroY lo mas importante es que hay estupidos que siguen buscan peos por el lenguaje, y por cierto, se pronuncio Homer (con j pero ligera) no jjomer, estupido español orgulloso de su lenguaje -.-
¡¡Llegué tarde al bardo!!...
Estos comentarios de Homer/o son los equivalentes en Taringa! a los post de inmigrantes mexicanos...
#3 #3 trasnoitante dijo: y lo mas importante, es que vemos que se llama HOMER, y no HomeroPues así es, se llama Homer y no Homero, esto tiene la culpa los que traducieron mal el nombre.
ademas tiene 57 años al día de hoy,
#3 #3 trasnoitante dijo: y lo mas importante, es que vemos que se llama HOMER, y no HomeroEramos tan felices y vivíamos en armonía hasta que llegó el típico comentario de los doblajes... dejen ya ese tema por favor, en serio, ya cansa...
#3 #3 trasnoitante dijo: y lo mas importante, es que vemos que se llama HOMER, y no HomeroHomer en inglés, Homero en español...
que peleas mas estupidas.......!!!! por pronunciacion de nombres.... cada uno con su version de la que ve y acostumbro a ver...!!
#54 #54 misterloco dijo: #3 Pues así es, se llama Homer y no Homero, esto tiene la culpa los que traducieron mal el nombre.¿Es o se hace?
¿Ahora me vas a decir que John no es Juan en español?
#30 #30 zerootres dijo: #3 Amigo a cada país le encanta su doblaje..
por que discutir..
es como la "onda vital" de goku acá es "kame kame ha" y nos encanta, así de simple.No es el mejor ejemplo, los españoles odiamos la traducción absurda de "honda vital" xDD
Por que no aparece su cumpleaños?
#3 #3 trasnoitante dijo: y lo mas importante, es que vemos que se llama HOMER, y no Homeroy lo mas gracioso es que ustedes dicen Célula en lugar de Cell, ahi si traducen pero no dicen nada, verdad españolitos?
1.82 mts ? joder que si es alto y cuando mide Marge? es mas alta que El !!
Homer cumple el mismod dia que yo lel
#7 #7 mastevaldriaponerteaestudiar dijo: Dudo pese 108 jajajaja ese carnet esta sin actualizar...si veis arriba a la izquierda pone expiera el 05-12-96....la cifra de su peso debe ser mucho mayor a mi no me engañasTe equivocas, el 05/12 es su fecha de nacimiento. Pone DOB Date of birth, fecha de nacimiento
#27 #27 _yeyo_ dijo: A Homer Jay Simpson le caducó el carnet el día que yo hice 10 años!! no lo leo bien, pone 27/07/92?
#43 #43 marcsadurnifdez dijo: Y nacio el 12 de mayo, no el 5 de diciembre, los americanos invierten el dia y el mes en la fecha ;) Pero entonces le caduca el 07 del mes 27? No creo, eh xD fíjate en la otra fecha
#3 #3 trasnoitante dijo: y lo mas importante, es que vemos que se llama HOMER, y no Homeroy luego? Homer en español es Homero. Pero cada quien traduce como se adapte mejor a la cultura, no?
#18 #18 melasudapensarunnombre dijo: #3 Es tan simple como decir que en ingles, su nombre es homer, pero traducido al español, es homero, y en España quisieron dejar el nombre original, así que basta con esa boludés.por qué la gente te pone negativo?
#33 #33 laym dijo: #3 y Homero (o homer) tienes los ojos azules, vaya prueba irrefutable.
Se que esta es una pagina española, pero ¿porque les molesta tanto que los latinos lo llamemos Homero? acaso en españa televisan la serie en latino? ¿O la ven por internet y no saben buscarla en castellano? porque si no es asi, no veo porque esto tendria que ser una molestia para ustedes
Pues siempre que veo openings de dragon ball en español hay latinos quejándose y diciendo que su doblaje es mucho mejor.
#18 #18 melasudapensarunnombre dijo: #3 Es tan simple como decir que en ingles, su nombre es homer, pero traducido al español, es homero, y en España quisieron dejar el nombre original, así que basta con esa boludés.Y por qué a Marge(Marjorie) no le tradujeron el nombre al español?? Que yo sepa, en español no existe diminutivo de Marga tal que ''Marge''.
#37 #37 standferd dijo: ¿Y en que puta parte del carnet del ce su peso y altura?HT(Height): 6'' (pies)
WT(Weight): 240 (lbs)
#26 #26 trasnoitante dijo: #24 los nombres no se traducen nunca. Tu te llamas igual en Estados Unidos que en EspañaPero en series, películas, videojuegos etc... al no ser una persona real, sino un personaje, si se puede traducir. Aunque sea español, es Homer y Homero, ambos son correctos, pues cada país traduce los nombres de los personajes como quiere.
como es posible que en pleno año 2014 los españoles no sepan que Homer es el equivalente Ingles de Homero, ó acaso udstedes llaman al creador de La Odisea "HOMER??", bueno ahi la dejo caer
Tambien apatece otra gran verdad, todos salimos mal en muestra foto de carnet XD
#65 #65 54860093 dijo: #7 #7 mastevaldriaponerteaestudiar dijo: Dudo pese 108 jajajaja ese carnet esta sin actualizar...si veis arriba a la izquierda pone expiera el 05-12-96....la cifra de su peso debe ser mucho mayor a mi no me engañasTe equivocas, el 05/12 es su fecha de nacimiento. Pone DOB Date of birth, fecha de nacimientoCreo que a lo que se refiere #7 #7 mastevaldriaponerteaestudiar dijo: Dudo pese 108 jajajaja ese carnet esta sin actualizar...si veis arriba a la izquierda pone expiera el 05-12-96....la cifra de su peso debe ser mucho mayor a mi no me engañases a lo que pone arriba a la izquierda justo encima de la foto de Homer, lo de "Expires 5/12/96" Que sería cuándo expira su carnet, con lo que desde entonces hasta ahora, que han pasado unos añitos, habrá tenido que hacerse un nuevo carnet en el que se reflejaría su peso "actual".
#47 #47 armjx dijo: #6 Nucelar, se dice Nu-ce-lar.Que horribles traducciones tienen... Onda Vital, Zaz en toda la cara... matense.
conozco a pocos que midan 182.88....
solo 108 kg? por lo que vi en el programa pense que pesaba con 180 lol
#30 #30 zerootres dijo: #3 Amigo a cada país le encanta su doblaje..
por que discutir..
es como la "onda vital" de goku acá es "kame kame ha" y nos encanta, así de simple.Yo soy de España y no es así. Hay doblajes mejores en España y otros en latinoamérica. Por ejemplo Latinoamérica hizo mejores películas de Disney y DragonBall, pero luego hizo destrozos como los de Hora de Aventuras y Digimon. En fin, es tan sólo mi opinión.
#76 #76 nekitahperver dijo: #65 Creo que a lo que se refiere #7 es a lo que pone arriba a la izquierda justo encima de la foto de Homer, lo de "Expires 5/12/96" Que sería cuándo expira su carnet, con lo que desde entonces hasta ahora, que han pasado unos añitos, habrá tenido que hacerse un nuevo carnet en el que se reflejaría su peso "actual".Tienes razón :O Realmente no me había fijado en la fecha de la izquierda, solo en la de la derecha y la de abajo. Fallo mío, perdón :)
#30 #30 zerootres dijo: #3 Amigo a cada país le encanta su doblaje..
por que discutir..
es como la "onda vital" de goku acá es "kame kame ha" y nos encanta, así de simple.Touché.
Hostia, yo salgo igual en mi foto del carné
#80 #80 jugosilloso dijo: #30 Yo soy de España y no es así. Hay doblajes mejores en España y otros en latinoamérica. Por ejemplo Latinoamérica hizo mejores películas de Disney y DragonBall, pero luego hizo destrozos como los de Hora de Aventuras y Digimon. En fin, es tan sólo mi opinión.Pues las primeras 4 generaciones de digimon fueron buenas. La actual no sabría decirte
Yo desde que vi ese capitulo le he dicho Homer aunque yo sea de México, y mis amigos siempre me miran raro cuando digo Homer Simpson
#5 #5 kurasoryu dijo: #3 latinoamericanos poniéndote a parir en 3...2...1...Creo que el nombre va por poeta griego. En inglés se le llama Homer. Ahora, en español le decimos Homero. Normalmente los que traducen (y a veces modifican) los nombres son los españoles. Un ejemplo de ello es Canción de Hielo y Fuego, en LA se mantienen el Jon Snow, Edric Storm y Joy Hill (como ejemplo). En cambio en España se llaman Jon Nieve, Edric Tormenta y Gloria Colina. También está el caso del tío McPato xD
Es gracioso ver la polémica que arman los españoles porque los latinos hacemos algo que normalmente ellos hacen xD
#3 #3 trasnoitante dijo: y lo mas importante, es que vemos que se llama HOMER, y no HomeroOh, por favor, cómo joden con eso, como si los españoles no le llamaran "Onda Vital" al Kamehameha o "Lobezno a Wolverine.
#58 #58 darkarturo dijo: que peleas mas estupidas.......!!!! por pronunciacion de nombres.... cada uno con su version de la que ve y acostumbro a ver...!!
Te faltó el "tìo"
Españoles y latinos, la verdad se me hace estúpido meterme en esta pelea sin fin, pero bueno, personalmente, puedo decir que ODIO el doblaje español, siento que todas las voces suenan igual, y por si no lo sabían, la mayoría de los gringos prefieren el doblaje latino, ya que sienten que el español es demasiado monótono, en cambio los latinos le dan las emociones y cambios de voz que se requieren.
#62 #62 nivek10 dijo: #3 y lo mas gracioso es que ustedes dicen Célula en lugar de Cell, ahi si traducen pero no dicen nada, verdad españolitos?españolito?? jaja aquí también se llama Cell. Por cierto, que yo solo dije que el nombre original es Homer, no entré en mas discusión. Y Cell proviene de Celula, Homero es otro nombre diferente de Homer. Si nos copiáis el idioma hacerlo bien, por lo menos panchitos
#38 #38 laym dijo: #36 Aun asi me parece ridicula esta discusión, tanto "Homer" como "Homero" son correctos la unica diferencia es que en españa han decidido no traducir el nombre que por cierto viene de "Homeros" antiguo nombre griego, si Matt Groening fuese latino(o sus padres, que se yo xD)le hubiera puesto "Homero" en vez "Homer" porque asi es como se llamaría su padre en latinoamerica.
En conclusión su nombre original es "Homer" por supuesto que si, pero eso no quiere decir que "Homero" se incorrecto ni mucho menos¿y entonces porque llaman "Homero" a Homer y no llaman "Bartolomé" a Bart, ni "Margarita" a Maggie? No me malinterpretes, que le pongan el nombre que les de la gana, pero no veo la logica de traducir unos nombres y otros no, por no hablar de Sideshow Bob, que le llaman "Bob Patiño"
#90 #90 trasnoitante dijo: #62 españolito?? jaja aquí también se llama Cell. Por cierto, que yo solo dije que el nombre original es Homer, no entré en mas discusión. Y Cell proviene de Celula, Homero es otro nombre diferente de Homer. Si nos copiáis el idioma hacerlo bien, por lo menos panchitosY como changos traducirías Homer si no es Homero? Herculano? Hermenegildo? COHERENCIA HOMBRE!!! Eso te falta!!!
#36 #36 Gurahl dijo: #33 ¿en serio piensas que los latinoamericanos no se meten con los españoles por el doblaje? metete en youtube, busca videos de los simpson en español de españa, mira los comentarios, y luego me cuentas...
#34 "NT" no es Tennessee, la abreviatura deTennessee es "TN", "NT" significa North Takoma, el estado ficticio en el que está SpringfieldJoder, tienes razón, me he equivocado, mil peldones.
#92 #92 lordjor dijo: #90 Y como changos traducirías Homer si no es Homero? Herculano? Hermenegildo? COHERENCIA HOMBRE!!! Eso te falta!!!simplemente no se traduce. es obvio
#13 #13 aleaallee dijo: andá , soy mas alto , mido 1.92y por que me votan negativo? estos españoles son muy raros
#24 #24 amo_la_guitarra dijo: #3 #3 trasnoitante dijo: y lo mas importante, es que vemos que se llama HOMER, y no HomeroEstá tan bien traducido! Como Agallas, el perro cobarde. Es gracioso, porque si Latinoamerica traduce un nombre y ellos lo dejan como el original como el de homer (aunque de hecho a homer le cambiaron su nombre al pronunciarlo como "jomer", pero supongamos que asi es su nombre), para los españoles es un pesimo doblaje el latinoamericano al no respetar las cosas originales. Pero si es algo que los latinos dejan con el nombre original y los españoles si lo traducen (como por ejemplo, Eduardo Manostijeras), ahi si no repelan sobre eso, y salen con que el doblaje latino es pesimo por no saber traducir.
#3 #3 trasnoitante dijo: y lo mas importante, es que vemos que se llama HOMER, y no HomeroTambien muestra que Homer(o) es mas alto que Bush que mide 1.80, y en su aparicion se vio que Bush era mas alto :v
#3 #3 trasnoitante dijo: y lo mas importante, es que vemos que se llama HOMER, y no HomeroQuerras decir que se llama "Jomer" Y no Homero
Tanto rollo con eso de Homer/Homero que nadie menciona que su cumpleaños (DOB=Date of Birth) es el 12 de Mayo del 56.... caray!!
#98 #98 carloschq dijo: Tanto rollo con eso de Homer/Homero que nadie menciona que su cumpleaños (DOB=Date of Birth) es el 12 de Mayo del 56.... caray!!y que el codigo postal es de Michigan.
#96 #96 red_falcon dijo: #24 Es gracioso, porque si Latinoamerica traduce un nombre y ellos lo dejan como el original como el de homer (aunque de hecho a homer le cambiaron su nombre al pronunciarlo como "jomer", pero supongamos que asi es su nombre), para los españoles es un pesimo doblaje el latinoamericano al no respetar las cosas originales. Pero si es algo que los latinos dejan con el nombre original y los españoles si lo traducen (como por ejemplo, Eduardo Manostijeras), ahi si no repelan sobre eso, y salen con que el doblaje latino es pesimo por no saber traducir.
#3 Tambien muestra que Homer(o) es mas alto que Bush que mide 1.80, y en su aparicion se vio que Bush era mas alto :vLo que se sigue normalmente en España es traducir los nombres de personajes si estos tienen significado. Entre Scissorhands y Manostijeras hay una diferencia importancia, y es que si no se tradujese no lo entendería alguien que no entienda inglés. Sin embargo, Homer no tiene significado, por lo que no es necesaria una traducción, y por tanto se conserva el original, al igual que si yo (Santiago) me voy a EEUU no me van a llamar James.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
13 feb 2014, 15:51
#7 #7 mastevaldriaponerteaestudiar dijo: Dudo pese 108 jajajaja ese carnet esta sin actualizar...si veis arriba a la izquierda pone expiera el 05-12-96....la cifra de su peso debe ser mucho mayor a mi no me engañasPero no es posible que haya personajes como el jefe gorgory o el gordo pelotudo de la historietas que sean mas gordos que el entonces.