No sé si os habréis dado cuenta pero "to brake" es frenar... Romper sería "to break" xD
#2 #2 alaa9876 dijo: No sé si os habréis dado cuenta pero "to brake" es frenar... Romper sería "to break" xDal principio habia leido lo mismo dos veces en tu comentario...... creo q necesito mas concentracion al leer ._.
Si? Y cómo sería? ¿Frena esta pared para escapar? No sé que es más preocupante.
#4 #4 lakitu dijo: Si? Y cómo sería? ¿Frena esta pared para escapar? No sé que es más preocupante.Hay una página web llamada EngrishFunny.com que recoge fallos de este tipo... Normalmente las señales están en lugares extranjeros (como China xD)
#4 #4 lakitu dijo: Si? Y cómo sería? ¿Frena esta pared para escapar? No sé que es más preocupante.Es una pared trampa que empieza a cerrarse para aplastarte, por eso hay que frenarla para escapar.
Dejando de lado el error ortográfico... Cómo se supone que alguien va a romper una muralla?
Es que esto está programado para que nadie se salve o qué? o.o
El cartel está colgado en la muralla china, si quieres salir de China por una emergencia hay que cargársela.
El cartel está en japones... en Japón las paredes son de papel ._.
FAIL.
Se lo acabo de enseñar a una japonesa y dice que en japones pone "romper" asi que el error esta en la traduccion, que se les ha escapado la "e".
#10 #10 katon dijo: El cartel está en japones... en Japón las paredes son de papel ._.
FAIL.Doy fe de que no son de papel xDD
Se lo acabo de enseñar a una japonesa, si, en japones pone romper, asi que es error ortografico.
#10 #10 katon dijo: El cartel está en japones... en Japón las paredes son de papel ._.
FAIL.Doy fe de que no son de papel, pero me he reido muchisimo con tu comentario, gracias xDDD
Vale, perdonad, no salia y lo escribi de nuevo >.< No hay manera de borrar un comentario?
frena la pared...sino no escaparas
que no puedo salir? (transformacion)
espaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaartanos auh! auh! auh!
esque el cartel esta en la pared de una escuela ninja :)
Soy el único enfermo que nota algunas letras transparentes en el cartel?
#2 #2 alaa9876 dijo: No sé si os habréis dado cuenta pero "to brake" es frenar... Romper sería "to break" xDLos ingleses tienen el estereotipo de los japoneses como ineptos hablando ingles xD
#20 #20 killer00 dijo: Soy el único enfermo que nota algunas letras transparentes en el cartel?
no estas enfermo, también las veo XD es una marca de agua de la pagina q menciona #4 #4 lakitu dijo: Si? Y cómo sería? ¿Frena esta pared para escapar? No sé que es más preocupante.de donde vino la foto del cartel
me referia a #5 #5 alaa9876 dijo: #4 Hay una página web llamada EngrishFunny.com que recoge fallos de este tipo... Normalmente las señales están en lugares extranjeros (como China xD)sorry
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
16 oct 2010, 21:46
Solo si eres Chuck Norris lograrás sobrevivir.