INVICTUS
es un poema impresionante, como es obvio la traducción pierde mucho con respecto al original, pero he de decir que esta traducción en concreto al ser demasiado literal no queda bien, os recomiendo esta: www.recursosdeautoayuda.com/2013/12/nelson-mandela-poema-invictus.html
Me encanta ese poema, pero en ingles es más profundo:
out of the night that covers me
black as the pit from pole to pole
i thank whatever gods may be
for my unconquerable soul....
increible
es el unico cartel que me iso llorar como una nena durante mucho tiempo este cartel se merece un like grande nelson mandela :)
Es tan hermoso ese poema y al saber que era el favorito de el me ha encantado mucho mas, cuando tengo problemas de cualquier tipo me gusta leerlos, siempre me dan algo de paz
#20 #20 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página. @adamlanzelot Solo te haré una pregunta... ¿Cómo se siente al haber sobrevivido al aborto?
bueno, se que este comentario sera bajado a negativos ( esperemos no sea asi, y no quiero herir las creencias de nadie, aun si se sienten identificados ) pero bueno, esta seria mi humilde opinion acerca del tema,
-Como muchos dicen, si, este cartel esta en parte repetido, ( LINK :http://www.cuantarazon.com/760219/tu-decides ) aunque digo "en parte" debido a que si bien el tema es el mismo, tiene otro sentido, dado que este ultimo, el de nelson mandela, habla acerca de una personificacion del poema con el mismo, mostrando como el se mantenia invicto ante las adversidades
me gusto mas este cartel http://www.cuantarazon.com/760219/tu-decides con el mismo poema. ese si me saco las lagrimas
por eso la pelicula (basada en el libro) de la historia de nelson se llama invictus.
#55 #55 joehill dijo: Os pongo el original en inglés, tiene muchísima más fuerza y belleza, que la traducción sin rima al español no consigue plasmar por completo:
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.Tienes razón; esta traducción es muy mala. No cumple con la rima ni con los acentos prosódicos.
27 AÑOS EN PRISION, ES LO QUE YO HE VIVIDO, ES DE ADMIRARSE, SORPRENDERSE, NO ME IMAGINO VIVIR MI VIDA A LA EDAD QUE TENGO Y QUE HAYA SIDO EN UNA PRISION. ES TRASCENDENTAL.
http://www.cuantarazon.com/760219/tu-decides
Luego que si mi cartel esta trillado
Si lo de que es su poema favorito va por la película Invictus, he de decir que el hecho del poema fue cambiado y que en realidad lo que Nelson Mandela daba era un discurso de Theodore Roosvelt llamado "The man in the arena"
#55 #55 joehill dijo: Os pongo el original en inglés, tiene muchísima más fuerza y belleza, que la traducción sin rima al español no consigue plasmar por completo:
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.Conozco este poema desde hace años y no por lo de Nelson. Con 14 años lo "arregle" para estar en español manteniendo la rima aunque no la métrica, aun lo tengo que tener guardado por el pc...
No entiendo sinceramente lo de grande Nelson en este cartel, el grande aquí es sin duda William Ernest Henley. Que no le quito méritos tampoco, pero aquí el protagonista no es el ya que el no escribió el poema.
Nelson Mandela no era tan buen como lo pintaban, su esposa Winnie Mandela, tenía un grupo de guardaespaldas a los que llamaba el equipo de rugby, y que si enfadabas a Winnie o la molestabas con algún asunto, te metía en unas ruedas y te tiraban por una pendiente mientras te habían prendido fuego.
Claramente Nelson Mandela sabía de esto y se divorció de Winnie por causas políticas y por su imagen que estaba siendo dañada, pero no hizo nada para pararlo, creedme o no, eso lo decidís vosotros, ya se que me vais a matar a negativos, pero me da igual.
¿Dónde está el capitán Obvious para decir que el negrito es Nelson Mandela?
¡Sálvanos capitán Obvious!
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
16 dic 2013, 23:12
nose por que pero llore