#3 #3 emii23 dijo: En realidad se tomó un avión para Bel-Air solo que en la intro lo cortan porque dura mucho tiempo.Recuerdo que el nickelodeon le podían la intro entera cuando lo daban a más de las 12, como no lo daban por la mañana me quedaba despierto hasta esa hora sólo para verlo
Y el taxista empezo a usar desodorante...
#55 #55 ladydraco dijo: #3 Efectivamente
http://www.youtube.com/watch?v=dLslKH6Gwps
(Para el que critica que está en Latino, soy de Argentina, no voy a buscar el español de españa)ese es el intro en castellano, y no esta completo, disculpa.
¿alguien mas sabia que el que hace de taxista en la introduccion, era tambien el productor ejecutivo de la serie Quincy Jones?
esta es la parte que cortaron, yo lo veia en ingles asique no me se la cancion en castellano perdon por eso
"I begged and pleaded with her the other day,
but she packed my suitcase and sent me on my way.
She gave me a kissin' and gave me my ticket,
I put on my walkman and said "I might as well kick it".
First class yo this is bad, drinkin orange juice out of a champagne
glass...
Is this what the people of Bel-Air are livin like?
Hmmm this might be alright!
#4 #4 carlos19_ dijo: Que yo sepa Will tomo un avion a el aeropuerto de Bel-Air y de hay tomo un taxi ala casa de el tio Phil. O me equivoco?Por favor dime que es asi o sino toda mi infancia se termino en 3.2.1.....
Si el autor y los que aceptaron esto vieran los pimeros capitulos, verian que en el intro una vez que la madre de will le dice que se va con sus tios de Bel Air, sale que la madre le empaco las cosas a will, le dio un boleto de avion, llego a los angeles y alli comienza lo del taxi.
#4 #4 carlos19_ dijo: Que yo sepa Will tomo un avion a el aeropuerto de Bel-Air y de hay tomo un taxi ala casa de el tio Phil. O me equivoco?Bel Air no es un estado ni una ciudad, es una zona residencial privada. Osea, no tiene aeropuerto.
bueno esa es la version que pasaron aca en peru pero aca esta completa la cancion y si no paso lo de el avion
http://www.youtube.com/watch?v=7LEDYpYK4-Q
#31 #31 cacerolo dijo: #3 "Me dio las maletas y el billete de avión y entonces me di cuenta de la grave situación. ¡Por Dios! No esta nada mal, zumo de naranja en una copa de champán, si estas son las pibas de Bel-Air ¡Bien! Esto sí que es demasié."Te saltaste los versos anteriores:
Después de rogarla e incluso la besé
se dio media vuelta
y me trató como un bebé.
Y luego ya viene lo de "me dio la maleta y el billete de avión..."
No solo está la parte que canta lo de coger el avión, en la intro se ve que cuando llama al taxi, está el cartel de Hollywood por detrás, a parte de que la matrícula pone California.
que cabron yo subi esta foto y te la publican a ti ladron
#1 #1 eduard01000 dijo: -Al Oeste de Philadelfia crecía y vivía, sin hacer mucho caso a la policía...-
Mierda, ahora la estaré cantando todo el día Te ha salido una rima policía - día!!!
esto mismo hice yo en avión este verano... y no cabe duda que canción fue cantando para mis adentros...jajajaj
#4 #4 carlos19_ dijo: Que yo sepa Will tomo un avion a el aeropuerto de Bel-Air y de hay tomo un taxi ala casa de el tio Phil. O me equivoco?al aeropuerto*, no "a el".
#3 #3 emii23 dijo: En realidad se tomó un avión para Bel-Air solo que en la intro lo cortan porque dura mucho tiempo.Eso venia a decir, en algun capitulo lo explica, que vino en avion y luego en taxi.
#27 #27 zora_lafriki dijo: #3 Creo que en el primer episodio paso el avión (no recuerdo que cantaba en esa parte)
Se imaginan recorrer esa distancia en un taxi que decía fresco (FRESH) pero que no tenia desodorante? Decían algo como "First class, oh this isn't bad - orange juide in a champange glass - if this is how people from Bel-air livin' like - hmmm, this maybe all right."
Si veis la intro, vereis que cuando coje el taxi, al fondo se ve el cartel de HOLLYWOOD, así queda demostrado que no lo cogió en philadelphia.
#22 #22 kkdpz dijo: #3 #4 #15 La vida hay que tomarla con humor. ¡El 95% de la serie no ponian la intro entera! ¡Es gracioso!Pues no tiene gracia por ningún lado, la mitad de la serie no lo ponían pero si en el primer episodio.
#43 #43 toneti_bah dijo: #32 Tengo una duda: tenéis toda latinoamérica el mismo doblaje o va por zonas?Se usa un doblaje neutro y sin un acento marcado. Aunque algunas compañías ponen ciertas palabras propias del país donde están. Por ejemplo, si la traducción fue en México algunas películas o series tienen palabras como chaparrito, orale, etc. Pero el acento suele ser neutral.
Y hay otras compañías que hacen traducciones exclusivas para su país, usan el acento del país al que se dirigen. Cars, por ejemplo, tiene un doblaje argentino, o sea, tiene acento y términos argentinos.
#26 #26 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Lo va tuitear su puta madre
No esta equivocado en los primeros episodios pasaron el intro completo (con la cancion completa) y el tomo un avion y cuando llego a hollywod tomo un taxi,
aparte de que se ve demasiado obvio, como coño va a tomar un taxi en philadelfia enfrente de el letrero de HOLLYWOD, si no me creen miren la intro en youtube :)
#13 #13 gorkii dijo: #1 -Jugaba al basket sin cansarme demasiado porque por la noche me sacaba el graduado...-
jajajajajajajajaMejor déjalo...
#43 #43 toneti_bah dijo: #32 Tengo una duda: tenéis toda latinoamérica el mismo doblaje o va por zonas?Es el mismo, generalmente suele ser mexicano prácticamente sin acento
El cartel mas estupido y sin logica que he visto en CR.
#43 #43 toneti_bah dijo: #32 Tengo una duda: tenéis toda latinoamérica el mismo doblaje o va por zonas?En esa época toda latinoamerica consumía el doblaje mexicano (aun lo hacen pero en una medida mucho menor), que era considerado uno de los mejores del mundo (si no es que el mejor), lamentablemente la ultima década el doblaje mexicano entro en una crisis, por huelgas de los actores, por esa razón ya hay varios en la región, se destacan los de venezuela y chile, aunque ninguno con la calidad que solía tener el doblaje mexicano, espero y en un futuro la industria retome el rumbo y nos vuelva a dar esos magníficos trabajos de antaño.
Sacaría lo suficiente para limpiar ese taxi que olia a cuadra.
Pues todo esto es un error de traducción TREMENDO: "al oeste, en Filadelfia, crecía y vivía" ... Filadelfia está en la costa ESTE ... Bel-Air es un barrio de Los Ángeles y está en la costa Oeste, efectivamente ... el original dice "in West Philadelphia, born and raised" > "nacido y educado en el oeste DE Filadelfia" ...
en ese caso el taxista le conducia a bel air con aire sonriente XD
La versión latinoamericana es mejor.
Se la pagó su tio.. con esa mansión seguro que la factura del taxi seria calderilla para el
#11 #11 SgtKabukiman dijo: Normal que el taxi oliera a cuadra...Normal, había dos negros dentro
#31 #31 cacerolo dijo: #3 "Me dio las maletas y el billete de avión y entonces me di cuenta de la grave situación. ¡Por Dios! No esta nada mal, zumo de naranja en una copa de champán, si estas son las pibas de Bel-Air ¡Bien! Esto sí que es demasié."Asquerosidad el doblaje Español
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
28 nov 2013, 16:02
#52 #52 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Mierda, lo cante con su voz y hasta con el tonito