HAKUNA MATATA
creo haber visto un cartel así en CC que pone en el traductor hauna matata y traduce "no te preocupes"
#2 #2 oveja_negra dijo: Timón: Repite con migo *ehem* Hakuna Matata
Simba: ¿Hakuna Matata?
Pumba: Significa "no te angusties"
Cualquiera que haya visto la peli ya sabría lo que significaTimón: Hakuna Matata, vive y deja vivir
Pumba: Hakuna Matata, vive y sé feliz
http://www.youtube.com/watch?v=bd3NgfR3DwE
:D
#1 #1 trufasmushroom dijo: creo haber visto un cartel así en CC que pone en el traductor hauna matata y traduce "no te preocupes"Eso es casi lo mismo
justamente hoy cuando trabajaba ( vivo en argentina no me alaben por tener trabajo jaja) estuve casi 40 minutos cantando hakuna matata, ahora llego y hay un cartel, cosas de la vida
Zanzibar está en Tanzania, muy buena peli
#2 #2 oveja_negra dijo: Timón: Repite con migo *ehem* Hakuna Matata
Simba: ¿Hakuna Matata?
Pumba: Significa "no te angusties"
Cualquiera que haya visto la peli ya sabría lo que significa#5 #5 naxete95 dijo: #2 Timón: Hakuna Matata, vive y deja vivir
Pumba: Hakuna Matata, vive y sé feliz
http://www.youtube.com/watch?v=bd3NgfR3DwE
:D-Ningún problema debe hacerte sufrir. Lo más fácil es, saber vivir Hakuna Matata yiiiiiiiiii (8).
PD: He visto esa película de pequeño como 800 veces, sobre todo la 1. La 2 no tanto. De hecho lloraba cada vez que moría su padre T.T todavía tengo la cinta VHS guardada en la litera de mi habitación para poderla ver al entrar y recordar los buenos momentos de la película. Está claro que cualquiera que haya visto la película (por lo menos en castellano de España) sabrá el significado completo de Hakuna Matata o lo intuirá, en otro idiomas o versiones no sé, pero en Castellano, seguro.
Y "simba" significa "león".
Y "upendo" significa "amor".
Nos metieron varias palabras del suajili sin saberlo.
#17 #17 gabohiphopjunkie dijo: #5 #2 realmente dicen en la versión original en ingles nada de esos absurdos doblajes mexicanos o españoles dicen es Timon: Hakuna matata what a wonderful phrase (una fabulosa frase) Pumba: hakuna matata ain't no passing craze(no es una locura pasajera)
PD. que eso de "Vive y deja vivir" ni siquiera cae en el contexto de la filosofía o cuando están devorando a los insectos como golosinas o lo que le estaba pasando a Simba en ese momento de la película Al listo del año: ¡Canta la canción entera, chaval!
Hakuna Matata! What a wonderful phrase
Hakuna Matata! Ain't no passing craze
It means no worries for the rest of your days (Significa que no hay preocupaciones durante el resto de tus días)
It's our problem-free philosophy (Es nuestra filosofía de los no-problemas)
Hakuna Matata!
Y lo de «vive y deja vivir» sí que encaja perfectamente con la filosofía de vida que ellos llevan. Si te crees que es tan fácil traducir canciones, te invito a que mandes tu currículum a Disney, a ver si lo haces mejor que un letrista profesional.
Listo, que eres un listo.
XD En bulevar Zinzibar no te reciben así (cualquiera que haya jugado ODST lo entenderá XD)
No veo el sentido de este cartel, lo dicen en la propia película.
Además: "Chupa" significa "Botella"
"Picha" significa "pintura"
De "El hormiguero": Curso de Swahili XD
"No hay problema!"
¿Osea que Alf en doblaje Suajili dice "Hakuna Matata"?
yo en verdad la uso ante los problemas :D
#5 #5 naxete95 dijo: #2 #2 oveja_negra dijo: Timón: Repite con migo *ehem* Hakuna Matata
Simba: ¿Hakuna Matata?
Pumba: Significa "no te angusties"
Cualquiera que haya visto la peli ya sabría lo que significaTimón: Hakuna Matata, vive y deja vivir
Pumba: Hakuna Matata, vive y sé feliz
http://www.youtube.com/watch?v=bd3NgfR3DwE
:D#2 #2 oveja_negra dijo: Timón: Repite con migo *ehem* Hakuna Matata
Simba: ¿Hakuna Matata?
Pumba: Significa "no te angusties"
Cualquiera que haya visto la peli ya sabría lo que significarealmente dicen en la versión original en ingles nada de esos absurdos doblajes mexicanos o españoles dicen es Timon: Hakuna matata what a wonderful phrase (una fabulosa frase) Pumba: hakuna matata ain't no passing craze(no es una locura pasajera)
PD. que eso de "Vive y deja vivir" ni siquiera cae en el contexto de la filosofía o cuando están devorando a los insectos como golosinas o lo que le estaba pasando a Simba en ese momento de la película
#5 #5 naxete95 dijo: #2 Timón: Hakuna Matata, vive y deja vivir
Pumba: Hakuna Matata, vive y sé feliz
http://www.youtube.com/watch?v=bd3NgfR3DwE
:DEn español latino es como dijo el #2
No se porqué me da que ahora a todos le ha dado por ver el rey león tras lo de ''mi cuñada me hizo una mamada'' en Cuanto Cabrón.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
28 sep 2013, 14:49
Timón: Repite con migo *ehem* Hakuna Matata
Simba: ¿Hakuna Matata?
Pumba: Significa "no te angusties"
Cualquiera que haya visto la peli ya sabría lo que significa