Yo sólo prepararé palomitas, me sentaré y disfrutaré de la pelea entre latinos y españoles :)
jajaja pensaba que iban a poner famosos y sus parecidos españoles, y yo claaaaro que si campeón! jaja
#84 #84 malform92 dijo: jajaja pensaba que iban a poner famosos y sus parecidos españoles, y yo claaaaro que si campeón! jaja pd: doblar la voz de Brad Pitt tiene que ser la clave, las chicas al oír tu voz fijo q se enamoran, dirían q voz mas sexy :$ xdd
Graciela Molina, que es la que dobla a Natalie Portman, entre otras, es buenísima! Pone voz de niño pequeño, hay un video en YouTube. Me partí de risa cuando lo vi!
#15 #15 galadrion92 dijo: la actriz que dobla a Natalie Portman no es esa chica; esa actriz dobla en realidad a otras muy famosas tambien como kirsten dunst, lindsay lohan y el niño de Cinema Paradiso (lo siento, no me acuerdo de su nombre), etc.Si que dobla también a Natalie Portman!
#60 #60 mersey dijo: La actriz que dobla a Natalie portman, es Nuria Trifol (que también dobla a Keira Knightley). La que han puesto en el cartel es Monica Molina.
Llamadme quisquillosa pero....FAIL.Llamame quisquillosa pero es Graciela Molina y también ha doblado a Natalie Portman
acabo de descubrir que Bruce Willis es la voz del anuncio de Don Simón O_O
#2 #2 santa9300 dijo: Falta una de mis favoritas: Emma Watson es doblada en Harry Potter por Michelle Jennerque precisamente es hija de el Miguel Ángel Jenner, que dobla a Gimli en el señor de los anillos (aunque seguro que hay mejores ejemplos :D)
¡Irene! ¿Por qué orino como si hubiera hecho
el amor durante horas?
RICARDO SOLANS es el mejor actor de España.
#32 #32 thary dijo: Claro que los españoles podemos estar orgullosos de nuestros doblajes, como que somos de los pocos países que no vemos las películas en original. Así nos salen después los personajes públicos hablando en dialecto Sim, normal que el resto de países se ría de nosotros!Keep calm and relaxing cup of café con leche, oiga!
Donde sale Jim Carrey también deberían haber añadido la foto de Johnny Depp, porque Luis Posada también le pone su voz y es más conocido por ello. xD
#39 #39 markeerouz dijo: ¿Entonces hay más de 3 actores de doblaje en España?
qué extraño.Opino lo mismo que tú! al de Fray de futurama lo tengo hasta en la sopa ;-) y a Belinda la de Entre fantasmas, igual... buff
#14 #14 taponess dijo: #1 Yo tampoco hasta que vi el de Sheldon y Stewie. Al principio buscaba parecidos entre los actores.
Gran cartel, son trabajos que muy pocas veces son reconocidos.sí pero está mal. No es Stewie, si no Chris
Claro que los españoles podemos estar orgullosos de nuestros doblajes, como que somos de los pocos países que no vemos las películas en original. Así nos salen después los personajes públicos hablando en dialecto Sim, normal que el resto de países se ría de nosotros!
Me temo que a partir de ahora schwarzenegger y Clint Eastwood serán mudos... DEP
El quinto de la segunda columna se parece a mi PROFESORA de sociales :pokerface:
El que dobla a Jim CAarey también dobla a: Harrison Ford, Leonardo Di Caprio y Jonny Deep entre otros.
El que le pone la voz a Jim Carrey se la pone también a Johnny Depp y a Leonardo DiCaprio
la actriz que dobla a Natalie Portman no es esa chica; esa actriz dobla en realidad a otras muy famosas tambien como kirsten dunst, lindsay lohan y el niño de Cinema Paradiso (lo siento, no me acuerdo de su nombre), etc.
#7 #7 ssok dijo: La verdad es que no se oye mucho hablar de actores de doblaje, pero son tan importantes y tienen tanto mérito como los actores a los que doblan.
Yo prefiero las voces en versión original pero no le quito mérito al doblaje, hay algunos que lo hacen realmente bien.
Lo que me cabrea es que me cobren 10 euros más en una película porque esté doblada...así que acabo comprándolo a mitad de precio y en VO.
#19 #19 cosmopolita2013 dijo: #16 No entiendo por qué me dan negativo, no les quita derechos a los que les gusta el doblaje... en la mayoría de países hay opción de verlas dobladas o en v.o.s. En España estamos así desde el 1941, por una ley de conservación del idioma nacional que puso Franco... creo que ya es tiempo de abrir un poco la mente...Ese mito de que Franco introdujo el doblaje por "conservar el lenguaje" está totalmente desmentida, los primeros estudios de doblaje ya existían en Barcelona y Madrid en 1931 y 1933 respectivamente.
Falta Marc Zanni: El actor que mejor logró un doblaje para Goku
#37 #37 rjyou dijo: honestamente para mi todos suenan igual, la verdad los doblajes de España son los peores del mundo, son mucho mejores los de Argentina y mexico Por supuesto, señor "Homero",por supuesto.
¿Cuantos mas latinos que no les importa una mierda los actores de dobajes españoles, hay presentes?
Sé que en su mayoría son Españoles, Pero acéptenlo, en España tienen el peor doblaje del mundo.
¿Os habéis dado cuenta de que Ricardo Solans (Robert De Niro y Al Pacino) es tan bueno que si tu imitas a De Niro, en realidad le estáis imitando a él? Qué crack. Otro que me parece un doblador bestial es el que pone la voz a Tom Hanks. Y de Constantino Romero ya no sé que decir...
No tenog ni idea porque yo soy de latinoamerica ._.
#7 #7 ssok dijo: La verdad es que no se oye mucho hablar de actores de doblaje, pero son tan importantes y tienen tanto mérito como los actores a los que doblan. Tiene más mérito un actor de doblaje que uno en la película, ya que tiene hacer encajar su voz con las oberturas de boca, los gestos, y maniobras y todo lo que hagan. Además tienen que hacerlo con un tono igual al original, por ello muchas veces o casi todas se tienen que ver la película en el idioma original (V.O.) para poder aplicarle el tono dramático que el actor original le ha dado y no quede diferente y así evitar situaciones en las que el actor original se enfada y el doblador parece estar de broma o viceversa, similares también se dan. Por todo ello creo que tiene más mérito los dobladores.
#52 #52 citizenceru dijo: Es hora de la discusion absurda de Español latino vs Español de España
y no se olviden de los puristas de la V.O.¿qué versión original? eso de ver... verdad existe? yo pensaba que era una leyenda urbana más
Me parece bien que haya doblaje, pero también hay gente que quiere ver las películas en versión original y no tenemos opción en los cines para hacerlo...
Falta una de mis favoritas: Emma Watson es doblada en Harry Potter por Michelle Jenner
¿español castellano o latino? porque si es latino falta mario castañeda que le puso voz a mi infancia
¿Entonces hay más de 3 actores de doblaje en España?
qué extraño.
algo de lo que podemos estar orgullosos los españoles, es d los doblajes que hacemos, alemonos estos estan bien
honestamente para mi todos suenan igual, la verdad los doblajes de España son los peores del mundo, son mucho mejores los de Argentina y mexico
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
12 sep 2013, 02:27
La voz de Pepe Mediavilla es indescriptiblemente increíble. Cada vez que Gandalf dice una de sus frases épicas con su voz se me pone la piel de gallina...