#1 #1 franck870 dijo: Soy el único que no entendió? ._.Sí eres el único
La Familia Addams, qué grandes sus películas, que recuerdos de infancia...
Me van a matar a discusión pero.....traducieron el nombre hijos de puta...¿yo creí que ustedes no traducían?.....a claro sin contar lobezno, a todo gas etc
#1 #1 franck870 dijo: Soy el único que no entendió? ._.asi es
En la primera foto a la niña se le ve un pene HAHAHAHAHHAHAHHAHAHAHHAHA
Creo que ya es hora de madurar c:
#4 #4 chuckmexico dijo: Me van a matar a discusión pero.....traducieron el nombre hijos de puta...¿yo creí que ustedes no traducían?.....a claro sin contar lobezno, a todo gas etc¿Traducieron?
El poder de la RAE te obliga a abandonar este cuerpo...
#1 #1 franck870 dijo: Soy el único que no entendió? ._.Por ahora, pero ntp vendrán muchos más....
¿Por qué han tomado la costumbre de cualquier cosa llamarlo "Trollear"? No tiene gracia ni séntido. Un troll es aquel que provoca una disputa o hace una travesura para que los demás se peleen y el salirse con la suya; es algo manipulador y muy astuto. Este solo es Merlina sin saber nadar; y no es un troll que se diga porque la chica que se lanzó al agua si sabe; así que no se ahogara. Ahora si le hubiera puesto un traje de baño soluble en agua sería una trolleada.
Soy fiel defensor de que cada país tiene su traducción, los latinos con la suya y los Españoles también... pero ¿"Miércoles"? ¿Porqué no Wednesday Addams como es su nombre original o Merlina Addams como la conocemos los latinos?
#6 #6 pabloespinoza dijo: En la primera foto a la niña se le ve un pene HAHAHAHAHHAHAHHAHAHAHHAHA
Creo que ya es hora de madurar c:Eres el único que ha visto eso. De verdad; ¿qué haces mirandole las partes a niñas de esa edad? O_O! Es grave..
#9 #9 alex2810 dijo: ¿Por qué han tomado la costumbre de cualquier cosa llamarlo "Trollear"? No tiene gracia ni séntido. Un troll es aquel que provoca una disputa o hace una travesura para que los demás se peleen y el salirse con la suya; es algo manipulador y muy astuto. Este solo es Merlina sin saber nadar; y no es un troll que se diga porque la chica que se lanzó al agua si sabe; así que no se ahogara. Ahora si le hubiera puesto un traje de baño soluble en agua sería una trolleada. Exacto, esa estúpida costumbre de decir Troll a cualquier cosa
#6 #6 pabloespinoza dijo: En la primera foto a la niña se le ve un pene HAHAHAHAHHAHAHHAHAHAHHAHA
Creo que ya es hora de madurar c:ve al psicologo
#10 #10 Dusicyon_australis dijo: Soy fiel defensor de que cada país tiene su traducción, los latinos con la suya y los Españoles también... pero ¿"Miércoles"? ¿Porqué no Wednesday Addams como es su nombre original o Merlina Addams como la conocemos los latinos?Porque Wednesday en inglés es Miércoles.
Merlina Addams... el prototipo ideal de novia gotica,
#10 #10 Dusicyon_australis dijo: Soy fiel defensor de que cada país tiene su traducción, los latinos con la suya y los Españoles también... pero ¿"Miércoles"? ¿Porqué no Wednesday Addams como es su nombre original o Merlina Addams como la conocemos los latinos?#15 #15 cabezoto dijo: #10 Porque Wednesday en inglés es Miércoles.Eso lo sé, no soy tonto, sé Inglés... pero se supone que es un nombre propio, como Homer y esos no se traducen... a menos que los cambies.
Y se quejan por que a Homero le ponemos la O al final? F*ck Logic
#7 #7 Sameri dijo: #4 ¿Traducieron?
El poder de la RAE te obliga a abandonar este cuerpo...Yo traducí, tú traduciste, el tradució, nosotros traducimos, vosotros traducisteis, y ellos traducieron. Debe ser Castellano cerrado (IRONÍA) .
Ya verás lo que tardan en quejarse por el nombre... Ah, no, si ya lo han hecho...
¿miércoles addams? ¿en serio? creí que con "lobezno" "a todo gas" y "onda vital" ya era suficiente
#4 #4 chuckmexico dijo: Me van a matar a discusión pero.....traducieron el nombre hijos de puta...¿yo creí que ustedes no traducían?.....a claro sin contar lobezno, a todo gas etcLo que hemos traducido, en que idioma esta? Español. Y nosotros de donde somos? De España. Si no os gusta empezad a aprender chino y todos contentos.
Y yo solamente entré a leer los comentarios para ver como pelean por el "nombre correcto" de la niña! XD
#21 #21 daarna dijo: #7 Yo traducí, tú traduciste, el tradució, nosotros traducimos, vosotros traducisteis, y ellos traducieron. Debe ser Castellano cerrado (IRONÍA) .tradujeron
Desde que volví a ver hace poco las películas, veo a los Addams en todas partes, me encantan, locos estaban, pero por lo menos ellos se mantenían como una gran familia, igualito que ahora...
#15 #15 cabezoto dijo: #10 Porque Wednesday en inglés es Miércoles.No, mi amigo, Wednesday en ingles es wednesday, wednesday en español, es miércoles.
Miércoles, Lobezno, Rana Gustavo, Onda Vital, Jon Nieve.
¿Y luego se están quejando de que decimos Homero?
#6 #6 pabloespinoza dijo: En la primera foto a la niña se le ve un pene HAHAHAHAHHAHAHHAHAHAHHAHA
Creo que ya es hora de madurar c:si confundes eso con un pene, no quiero imaginar cuan pequeño es el tuyo, si eres hombres; y si eres mujer, que pequeñeces has visto. XD
De las películas de la Familia Addams, mi personaje favorito es Miércoles, y además me encanta cómo la interpretaba Christina Ricci.
Miércoles?? WTF creí que era un día de la semana
#32 #32 ktejeda04 dijo: #6 si confundes eso con un pene, no quiero imaginar cuan pequeño es el tuyo, si eres hombres; y si eres mujer, que pequeñeces has visto. XDsoy mujer y... tengo apenas 13 años....
#11 #11 alex2810 dijo: #6 Eres el único que ha visto eso. De verdad; ¿qué haces mirandole las partes a niñas de esa edad? O_O! Es grave.. Tal vez es ******* LOL
#10 #10 Dusicyon_australis dijo: Soy fiel defensor de que cada país tiene su traducción, los latinos con la suya y los Españoles también... pero ¿"Miércoles"? ¿Porqué no Wednesday Addams como es su nombre original o Merlina Addams como la conocemos los latinos?creo que tiene más sentido traducir wednesday como miércoles que como Merlina que no se de dónde lo han sacado
Siempre me molesta cuando traducen los nombres literalmente, se pierde toda la gracia, ¿Qué tan difícil es conservarlos en el doblaje? y porque en algunos casos si lo hacen, como en los Power Rangers o Austin Powers? ¿O que? ¿También les ponen "Exploradores Poderosos" o "Austin Poderes"?
#35 #35 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.MUY acertado mi querido "watson", su actitud mas que troll, yo dijiria "hija de puta"
¡NAH! ¡Si a mi me ponen miércoles mato a mis viejos por hdp!
En serio, ¿quién en su sano juicio le pone "Miércoles" a una hija?? Prefiero Merlina o Wednesday, pero hay traducciones innecesarias, y ciertas justificaciones de ciertos usuarios son muy discutibles, porque por un lado defienden a "Homer" porque así es el nombre en inglés y nos critican a los latinos por decirle "Homero" pero por otro lado dicen que llamarla "Miércoles" está bien porque es la traducción de "Wednesday".
Yo particularmente prefiero Merlina a Miércoles y Wednesday a Merlina, no sé si me explico.
Acá la conocemos como Merlina, que película mas buena
#20 #20 jessycr dijo: Que no se llama Merlina?si se llama merlina
esas traduccions de españa, nadamas no las entiendo... MERLINA por dios!!
#7 #7 Sameri dijo: #4 ¿Traducieron?
El poder de la RAE te obliga a abandonar este cuerpo...Y para colmo en doblaje latino (el mio propio pues yo lo soy) no TRADUCIERON sino que cambiaron el nombre a Merlina.
empeza a nadar chabon si no queres sufrir el juicio de tu vida xD
#20 #20 jessycr dijo: Que no se llama Merlina?En inlgés y en España se llama Miércoles.
si se llama Wednesday, en latinoamerica Merlina y en España Miércoles ... la verdad prefiero los dos primeros
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
22 ago 2013, 22:22
Soy el único que no entendió? ._.