google no traduce tan mal, es peor Bing
Y quien dice que ese extintor no sea una granada camuflada?? De estos chinos yo ya me espero cualquier cosa jeje
¿Parque Racista?
Creo que he encontrado mi lugar en el mundo...
Dios, pringaos!
¿Es qué no aprendieron de los británicos en Hong Kong?
Nose si el traductor o la propia china , el que tiene un serio problema con la caca! O.O
China y sus cursitos de inglés Online con Open English.
¿No sera una forma de deshacerse de las personas y de los turistas por la sobrepoblación de china?
El cartel de "ejecución en progreso" me hace pensar en eso
me acabo de enterar de que las traducciones de google son malas...
los chinos asta en el traductor son chafas
#3 #3 diomeclato dijo: esos cursitos de chino onlineEXITO!
Lo irónico es que pareciera que el mismo cartel lo tradujeron con Google Traductor.
#14 #14 kurosui dijo: Algunos son japoneses.Me parece que sólo el de la "Soup for Sluts" por el hiragana.
#7 #7 davidroojas dijo: Nose si el traductor o la propia china , el que tiene un serio problema con la caca! O.OY lo de ejecucion en progreso, es perfectamente creible (porque tal y como van en china .... pobre gente).
#17 #17 yunero dijo: #7 Y lo de ejecucion en progreso, es perfectamente creible (porque tal y como van en china .... pobre gente).como van en china?... digo, no se, no eh tenido noticias de que ejecuten a gente muy a menudo.
#14 #14 kurosui dijo: Algunos son japoneses.Esa sopa lo único que tiene de japonés es la marca. Muchos productos japoneses cuando se exportan al extranjero se les puede ver alguna frasecilla o su nombre en el paquete.
Si te fijas, el texto de la izquierda es chino
#11 #11 eltvshow dijo: los chinos asta en el traductor son chafasY tú en la gramática
#6 #6 angelikooo dijo: ¿Es qué no aprendieron de los británicos en Hong Kong? De todos los británicos que hay en HK, casi ninguno se ha empeñado en aprender cómo decir hola en chino. Por otro lado, a los chinorris les cuesta el inglés :P
PD: En HK se habla cantonés, las traducciones de aquí son del mandarín - inglés. Tranqui, que estudio chino
Ahí dice "Soup for sluts" (sopa para zorras) pero al lado dice "cheap, fast & easy" (barata, rápida y fácil) . No sé si lo de esa traducción es un error o intencionada, la verdad.
#2 #2 trufasmushroom dijo: google no traduce tan mal, es peor Bing#3 #3 diomeclato dijo: esos cursitos de chino online#7 #7 davidroojas dijo: Nose si el traductor o la propia china , el que tiene un serio problema con la caca! O.O#4 #4 santa9300 dijo: Y quien dice que ese extintor no sea una granada camuflada?? De estos chinos yo ya me espero cualquier cosa jeje#8 #8 jeremy_blake dijo: China y sus cursitos de inglés Online con Open English.Algunos son japoneses, por ejemplo el primero.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
17 ago 2013, 21:21
Éxitoooo!!!