¿Por qué la regla tiene brazos y piernas y la roca no?
#8 #8 Luuu dijo: no lo entiendo :( alguien lo explica? jaja =/Joder, pero sin siquiera saber inglés lo puedes adivinar xddddd.
¡Muy bueno!
Sí, mejor no traducirlo que pierde toda la gracia. :D
#8 #8 Luuu dijo: no lo entiendo :( alguien lo explica? jaja =/Como veo que nadie te lo explica, las dos cosas quieren decir Tú, molas!
Gente que hay que ir con un poquillo de idioma por la vida aparte del español, este lo teniais que pillar mínimo. Quien no ha visto CCAVM y mogollon de series ásí en ingles subtitulado??? lo dicen muchas veces estas frases.
#8 #8 Luuu dijo: no lo entiendo :( alguien lo explica? jaja =/Aprende inglés.
Es cierto, si se traduce pierde la gracia xD! Me encanta =3
Mejor no traducirlo, porque a veces se inventan unas tonterías...
jajajaja
brutal! tengo una camiseta con ese chiste :D
En las series inglesas y americanas que dicen estos chistes Odio la traduccion que hacen al doblarlos al español, dan pena y dolor! A veces merece más la pena verlas en VOS!
#22 #22 lechugator dijo: #19 Siempre he pensado que you rock era tú molas y you rule tú mandasTienes bastante razón pero si nos ponemos extrictos "to rock" tampoco significa "molar", sino "sacudir" (entre otras), sin embargos son expresiones que empleadas en lenguaje coloquial ambas serían "traducibles" por molar... de todas maneras, añado, también ambas expresiones son de origen americano y algunos británicos evitan usarla simple y llanamente por esa razón. (todo un mundo esto del inglés xD)
#24 #24 lechugator dijo: #23 wow, thanks for the info, sin sarcasmo, en serio. xDUn placer... aprovecho para pedir perdón por el gazapo de "extricos", que es "estrictos" (y también por la pequeña errata en "embargos", jeje), vivir en el extranjero hace que a veces te olvides de tu propio idioma :-P Ahh, y un voto a favor de las VOS. Jóvenes españoles, ved las pelis y series en versión original, y mejor subtituladas en inglés, que es más fácil pillar los juegos de palabras que inundan series como Friends, HIMYM, TBBT, etc. xD
#7 #7 freithunden dijo: ¿Por qué la regla tiene brazos y piernas y la roca no?+1. Misterios de la vida.
XDDD
(El comentario era demasiado corto)
#25 #25 segeim7 dijo: #24 Un placer... aprovecho para pedir perdón por el gazapo de "extricos", que es "estrictos" (y también por la pequeña errata en "embargos", jeje), vivir en el extranjero hace que a veces te olvides de tu propio idioma :-P Ahh, y un voto a favor de las VOS. Jóvenes españoles, ved las pelis y series en versión original, y mejor subtituladas en inglés, que es más fácil pillar los juegos de palabras que inundan series como Friends, HIMYM, TBBT, etc. xDDe nuevo, cuánta razón a lo de las VOS!
#7 #7 freithunden dijo: ¿Por qué la regla tiene brazos y piernas y la roca no?xq la regla no la veriamos acostada ni de lado xD
#19 #19 quesejodaelviento dijo: #8 Como veo que nadie te lo explica, las dos cosas quieren decir Tú, molas!Gracias, muy amable :)
Y dijo el estudiante de traducción:
"Todo es traducible?" XD
Porque nos podemos dejar la vida para buscar el equivalente de ese chiste en español...
#2 #2 os_castros dijo: Como es que hay tan pocos comentarios... la gente de aquí no sabe inglés o que...????no hieras sus sentimientos!
#7 #7 freithunden dijo: ¿Por qué la regla tiene brazos y piernas y la roca no?Racismo! Qué tienen en contra de las rocas? D:
ojala esos juegos de palabras se pudieran traducir el español.
que bueno me a encantado xDD enhorabuena por el cartel
#7 #7 freithunden dijo: ¿Por qué la regla tiene brazos y piernas y la roca no?Porqué la piedra mola
#27 #27 Luuu dijo: #9 inglés sé, simpátic@. Pero si no lo pillo, no lo pillo ;)Y por qué no lo pillas?
** lo siento por el comentario doble pero he fallado al escribir :S queria poner "reido" srry u.U
#32 #32 zhao_x dijo: eres la roca!!! tu eres la regla!!! suena una tanto bien
#36 #36 usuar dijo: XDDDDDDDDDDDDDDDD
Best sayed (mejor dicho): LOLOLOLOLOLOLOLOLOLOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOL!!!(en inglés se usa mucho más el lol que el xd)Qué significa sayed, si se puede saber? xD
#22 #22 lechugator dijo: #19 Siempre he pensado que you rock era tú molas y you rule tú mandasYou rule se puede interpretar como tú molas.
#24 #24 lechugator dijo: #23 wow, thanks for the info, sin sarcasmo, en serio. xDDonde puedo ver peliculas en ingles y sub ingles tmb? no lo encuentro por ningun lado :S
PD: muy bueno! me he raido a carcajada limpia jaja
lo más cercano creo que seria. Roca: ¡qué bien que te arreglas!
regla: ¡tú si que roqueas!
homor inglés... simplemente genialicioso
XDDDDDDDDDDDDDDDD
Best sayed (mejor dicho): LOLOLOLOLOLOLOLOLOLOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOL!!!(en inglés se usa mucho más el lol que el xd)
#9 #9 piratuelo dijo: #8 Aprende inglés.inglés sé, simpátic@. Pero si no lo pillo, no lo pillo ;)
eres la roca!!! tu eres la regla!!!
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
11 oct 2010, 08:03
#2 #2 os_castros dijo: Como es que hay tan pocos comentarios... la gente de aquí no sabe inglés o que...????Porque lo acaban de subir. Espérate unas horas, no creas que eres el único que lo entiende...