¡Cuánta razón! / UNA PALABRA
Arriba
47
Enviado por rubens83 el 29 may 2013, 01:39

UNA PALABRA


terminator 2,Arnold Schwarzenegger

Fuente: http://www.imdb.com/title/tt0103064/trivia
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Sarah Connor a través de la saga Terminator Enlace a Casi 40 años de diferencia Enlace a Precios irresistibles

Vídeo relacionado:

Enlace a Esto pasa cuando unos fans se encuentran a Arnold Schwarzenegger
destacado
#1 por ayyyylmao
29 may 2013, 22:48

"¿Eres Sarah Connor?" = 64.287 $

7
A favor En contra 71(85 votos)
#2 por gabrilost
29 may 2013, 22:48

(depende de de de de de de de de quién)

2
A favor En contra 20(32 votos)
#3 por desmedic15
29 may 2013, 22:49

el dice un palabra y le dan todo ese dinero, el dinero que se gana una familia por ahi en dos años...

A favor En contra 6(12 votos)
#4 por DarcunioXD
29 may 2013, 22:49

osea que si uso su palabra hasta la vista baby me cobran por derechos de autor D=

A favor En contra 2(8 votos)
#5 por mascaplomo
29 may 2013, 22:49

-el precio para salvar al comandante de la resistencia que luchara por nosotros en la guerra contra las maquinas,no tiene precio-
- para todo lo demas existe master card-

A favor En contra 2(10 votos)
destacado
#6 por funny_games
29 may 2013, 22:50

Se pueden decir muchas cosas sin pronunciar una palabra.

2
A favor En contra 109(117 votos)
#7 por juakiz
29 may 2013, 22:50

no soy fan del suarsenaguer ni nada, pero creo q ser actor no consiste solo en decir palabras

A favor En contra 0(8 votos)
#8 por carlos_andres
29 may 2013, 22:50

Hubiera aprovechado con una escena musical

A favor En contra 46(50 votos)
#9 por marckun
29 may 2013, 22:51

En inglés es "Sayonara Baby" así que solo son 2 palabras... por lo que técnicamente serian 42.858 dólares, y no 85.716

6
A favor En contra 8(16 votos)
#10 por simpl3e
29 may 2013, 22:51

yo todo el tiempo digo y escribo tonterias y nadie me ha dado nada de pasta, la exigo

A favor En contra 2(4 votos)
#11 por cabronidas
29 may 2013, 22:52

Buen razonamiento, por eso los actores de cine mudo trabajaban gratis.

A favor En contra 6(8 votos)
#12 por jhe
29 may 2013, 22:55

Me recuerda al Heavy the Team Fortress 2.
"Cuestan $400 mil dolares para disparar esta arma....por 12 segundos. (ಠ ὡ ಠ )/"
¡OJOJOJOJAJAJAJJOJAJJAAJAJAJA!

A favor En contra 19(21 votos)
#13 por yougrover
29 may 2013, 22:56

DE de quien. :B

A favor En contra 3(7 votos)
#14 por truevzla
29 may 2013, 22:58

Es un actor, se le pago por actuar no por "discursar", para eso esta Bill Clinton y Al Gore

A favor En contra 14(16 votos)
#15 por MrNyanmatt
29 may 2013, 23:02

No era "Sayonara Baby"?

2
A favor En contra 1(9 votos)
#16 por viewtiful__joe
29 may 2013, 23:03

Yo pienso que en realidad le pagaban por no hablar

A favor En contra 3(5 votos)
#17 por arturomd
29 may 2013, 23:03

Una película sobre un robot asesino que ha llegado del futuro para destruir la humanidad no necesita muchas palabras, es mas actuación física porque en algún momento si llego a convencer su actuación de robot, no ha sido nunca el mejor pero cumplió su cometido de entretener.

A favor En contra 8(12 votos)
#18 por nacho337
29 may 2013, 23:04

no es hasta la vista,baby; es sayonara, baby. la traduccion seria hasta la vista, nena. corriganme si me equivoco

2
A favor En contra 1(15 votos)
#19 por hansdream
29 may 2013, 23:10

#15 #15 MrNyanmatt dijo: No era "Sayonara Baby"? Nunca ha sido Sayonara baby, Siempre ha sido "Hasta la Vista Baby" solo en españa y la pesima traduccion que se realiza en el pais, otro ejemplo clarisimo... Bazzinga y su traduccion "Zaz en toda la boca " un zaz en toda la pta voca les voy a dar alos traductores del pais...

8
A favor En contra 1(19 votos)
#20 por jaguernout
29 may 2013, 23:13

#9 #9 marckun dijo: En inglés es "Sayonara Baby" así que solo son 2 palabras... por lo que técnicamente serian 42.858 dólares, y no 85.716NO, en versión original es 'Hasta la vista, Baby', get your facts straight!!!! dumb ass.

2
A favor En contra 42(44 votos)
#21 por diegovhm_20
29 may 2013, 23:26

Charles Chaplin : Bitch Please

A favor En contra 5(7 votos)
#22 por voitales
29 may 2013, 23:29

#18 #18 nacho337 dijo: no es hasta la vista,baby; es sayonara, baby. la traduccion seria hasta la vista, nena. corriganme si me equivocoEsto es así:
En España: Sayonara Baby
En Estados Unidos: Hasta la vista, Baby (versión original)
En Latinoamerica: Hasta la vista, Baby (no necesitó traducción porque el guión original lo dice en español)

A favor En contra 2(10 votos)
#23 por agosto
29 may 2013, 23:33

#1 #1 ayyyylmao dijo: "¿Eres Sarah Connor?" = 64.287 $Are you Sarah Connor? --> 85716$

A favor En contra 24(28 votos)
#24 por fontnatura
29 may 2013, 23:34

En Terminator 4 ganó su dinero también, y ni salió

A favor En contra 3(3 votos)
#25 por jarekelbutanero
29 may 2013, 23:39

díselo a sasha grey

A favor En contra 1(3 votos)
#26 por lordsd
29 may 2013, 23:47

#6 #6 funny_games dijo: Se pueden decir muchas cosas sin pronunciar una palabra.Una solo mirada a veces equivale a muchas palabras y una buena hostia tambien XD

A favor En contra 13(15 votos)
#27 por admindeestesitio
29 may 2013, 23:55

#19 #19 hansdream dijo: #15 Nunca ha sido Sayonara baby, Siempre ha sido "Hasta la Vista Baby" solo en españa y la pesima traduccion que se realiza en el pais, otro ejemplo clarisimo... Bazzinga y su traduccion "Zaz en toda la boca " un zaz en toda la pta voca les voy a dar alos traductores del pais...En mi opinion, "sayonara" suena mejor que hasta la vista. Y zas en toda la boca no es tan terrible. No debes conocer muchas traducciones porque has escogido precisamente las decentes asi que te recomiendo que hables de lo que conoces

A favor En contra 4(10 votos)
#28 por hardmadmanrocker
30 may 2013, 00:22

#19 #19 hansdream dijo: #15 Nunca ha sido Sayonara baby, Siempre ha sido "Hasta la Vista Baby" solo en españa y la pesima traduccion que se realiza en el pais, otro ejemplo clarisimo... Bazzinga y su traduccion "Zaz en toda la boca " un zaz en toda la pta voca les voy a dar alos traductores del pais...Yo creo que el cambio de "Hasta la vista" por "sayonara" está justificado, ya que la gracia está en que la dice en otro idioma al que habla durante el resto de la película.

2
A favor En contra 0(6 votos)
#29 por chillout
30 may 2013, 00:23

#9 #9 marckun dijo: En inglés es "Sayonara Baby" así que solo son 2 palabras... por lo que técnicamente serian 42.858 dólares, y no 85.716No amigo si no me crees mira este fragmento de la pelicula en ingles
http://www.youtube.com/watch?v=PNo4yehpezc

A favor En contra 3(3 votos)
#30 por rubens83
30 may 2013, 00:30

#9 #9 marckun dijo: En inglés es "Sayonara Baby" así que solo son 2 palabras... por lo que técnicamente serian 42.858 dólares, y no 85.716en la pelicula original dice hasta la vista, vivo en inglaterra y es gracioso porque es una de las frases en español que casi todo el mundo conoce "hasta la vista"

A favor En contra 15(15 votos)
#31 por rubens83
30 may 2013, 00:34

#2 #2 gabrilost dijo: (depende de de de de de de de de quién)pues yo me he quedado igual que tu, porque lo que yo mande fue "vale mas que mil imagenes" el (depende de de quien), me lo han puesto ellos xD

A favor En contra 8(8 votos)
#33 por costo
30 may 2013, 01:25

ESPAÑOLES QUE QUERÁIS ver el hasta la vista baby con la voz original española.

Poner el. MÁQUINA TOTAL 3 el remix del cd ahí sale

A favor En contra 2(2 votos)
#34 por arturo21aj
30 may 2013, 04:08

Mr. Bean casi nunca dice una palabra.

A favor En contra 3(3 votos)
#35 por turletti
30 may 2013, 04:56

#1 #1 ayyyylmao dijo: "¿Eres Sarah Connor?" = 64.287 $U$S Te corrigo xD

A favor En contra 2(2 votos)
#36 por jodidamoscatroll
30 may 2013, 05:31

#20 #20 jaguernout dijo: #9 NO, en versión original es 'Hasta la vista, Baby', get your facts straight!!!! dumb ass.
tienes razón en el vídeo de Guns´N Roses lo dice http://www.youtube.com/watch?v=vygQZ9hYqyE

incluso en video juegos basados en la película

A favor En contra 7(7 votos)
#37 por An0nym0
30 may 2013, 09:11

#1 #1 ayyyylmao dijo: "¿Eres Sarah Connor?" = 64.287 $Terminator 2. No terminator 1.

A favor En contra 4(4 votos)
#38 por garbancito74
30 may 2013, 11:54

Solo he entrado porque sabía que saltaría el tema de "sayonara" vs "hasta la vista" xd, como ya han dicho algunos, la frase original es "hasta la vista", lo que sonaba muy bien para el público de habla inglesa pero que en España perdería la gracia ya que... ejem ejem, hablamos español, así que cambiaron la frase a un idioma extranjero, japones mismamente, para que estuviera más cerca a la idea de los creadores de la película.

A favor En contra 0(2 votos)
#39 por jaguernout
30 may 2013, 12:26

#28 #28 hardmadmanrocker dijo: #19 Yo creo que el cambio de "Hasta la vista" por "sayonara" está justificado, ya que la gracia está en que la dice en otro idioma al que habla durante el resto de la película.gracias al cambio se ha privado a la gente de conocer una de las frases míticas del cine mundial.

A favor En contra 0(2 votos)
#40 por geronymus
30 may 2013, 12:26

y si te escupe en la cara te cobra billones

A favor En contra 1(1 voto)
#42 por tumorcito
30 may 2013, 16:37

segun este estúpido razonamiento los actores en la época del cine mudo tendrían que actuar gratis

A favor En contra 1(1 voto)
#43 por davidddd
30 may 2013, 17:14

Necesito tu ropa, tus botas, y tu motocicleta.

2
A favor En contra 2(2 votos)
#44 por davidddd
30 may 2013, 17:14

#43 #43 davidddd dijo: Necesito tu ropa, tus botas, y tu motocicleta.PD: cuando tenga tiempo me volveré a ver la peli y las contaré... xD

A favor En contra 1(1 voto)
#45 por dsmania
30 may 2013, 23:25

#0 #0 rubens83 dijo: UNA PALABRA"UNA PALABRA vale más que mil imágenes (según quién seas)"
Claro que sí... porque todo el mundo sabe que Schwarzenegger en Terminator 2 sólo pone su voz y no sale en ninguna imagen.

A favor En contra 1(1 voto)
#46 por alaaod
31 may 2013, 04:50

Segun tengo entendido, la frase original en idioma Ingles es "hasta la vista, Baby", porque la persona que se la enseña (John Connor) vivio mucho tiempo en el sur de EEUU, Mexico y centro america, como parte de los planes de Sara para protegerlo y educarlo en lo que viene. De ahi la frase, mezcla del Ingles y del castellano, las dos raices del chico.

Lo de Sayonara es ridiculo, porque el pibe no tiene ni un dedo de japones, y ni viene al caso ese idioma. Pero como la gente que traduce rara vez entiende lo que se supone hace, pasa....

A favor En contra 1(1 voto)
#47 por MrNyanmatt
31 may 2013, 18:06

#19 #19 hansdream dijo: #15 Nunca ha sido Sayonara baby, Siempre ha sido "Hasta la Vista Baby" solo en españa y la pesima traduccion que se realiza en el pais, otro ejemplo clarisimo... Bazzinga y su traduccion "Zaz en toda la boca " un zaz en toda la pta voca les voy a dar alos traductores del pais...tranquilo eh que yo a ti no te he dicho nada a mi no me molesta estas traducciones me molesta que la gente se vuelva loca solo por una mala traduccion no hace falta que lleguemos a estos extremos solo por que o es hasta la vista baby o sayonara los dos me dan igual y ninguno de los dos es mejor que el otro.

A favor En contra 1(3 votos)
#48 por shadowboy123
31 may 2013, 18:11

#19 #19 hansdream dijo: #15 Nunca ha sido Sayonara baby, Siempre ha sido "Hasta la Vista Baby" solo en españa y la pesima traduccion que se realiza en el pais, otro ejemplo clarisimo... Bazzinga y su traduccion "Zaz en toda la boca " un zaz en toda la pta voca les voy a dar alos traductores del pais...Tranquilito e pallaso me puedes follar a negativos pero es mejor el sayonara baby que hasta la vista y ademas yo que tu no iria diciendo que los traductores son una mierda por que estas comentando en una pagina que es Española asi que mas respeto

A favor En contra 0(2 votos)
#49 por jaguernout
14 jun 2013, 15:27

#41 #41 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.que no dice eso en la V.O., mirad cine en original por favor y aprended otros idiomas hostia!!!

A favor En contra 1(1 voto)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!