google traductor, creando siempre a nuevos linguistas
Sólo digo que el traductor de el mundo traduce ser duro -> To be a five-peseta coin...
una traducción realmente necesaria
¿Nivel experto? Más bien epic fail...
El nivel experto no lo tenéis los que ponéis siempre lo mismo de descripción, que ya no hace gracia -.-
#11 #11 7h364m3 dijo: #8 ¿No lo sabes? el nivel de esta página solo llega a para usar "Nivel: Experto", "Descripción Gráfica! o "desde tiempos inmemoriales" y evidentemente eligió la mejor.Se dice que algunos osados han usado "Lo estás haciendo bien/mal"...
#0 #0 cobas dijo: TRADUCTORESesto es porque las letras "W" y "D" estan en diagonal lo que sucedio esque se confundio y ya esta. todos cometemos errores.
Google traductor tiene sus fallos
lo que pasa es que quiere decirlo en forma de mandamiento: NO ABRIRÁS jajaja
juiii con el nivel experto de las narices... bonita manera de estropear cualquier foto medianamente graciosa....
XDDD Me suena al famoso chiste de:
-Perdone, ¿es esta la academia de Inglés?
-¡If, if! ¡Between, between! XDDD
porcierto, mi comentario era sarcástico (voy a tener que poner entre paréntesis "sarcasmo" cada vez que lo sea)
No solo el repetitivo nivel, sino que ademas apenas tiene gracia, por no decir que no lo tiene -.- Hay carteles por ahi bastantes mas graciosos
ya veo viendolo a un niño y poniendolo en un examen..... y asi nos va xD
Yo ese cartel le he visto, está en una tienda de souvenirs de Salamanca...
#25 #25 shiroyama dijo: XDDD Me suena al famoso chiste de:
-Perdone, ¿es esta la academia de Inglés?
-¡If, if! ¡Between, between! XDDDjajajaja
#23 #23 aniss dijo: #13 el traductor El Mundo te pone eso si escribes: "Ser un duro" que, como todos sabemos, era una de aquellas monedas, lo que hoy son las antiguas pesetas.un dia intente explicarle a un ingles lo de la "perra gorda", y lo traduje literalmente para echarnos unas risas. Su cara fue un poema cuando dije "fat bitch"
#3 #3 jorch7 dijo: No lo entiendo, supuestamente te lo traducen como que si lo abres no abrirá? Muy ingenioso.tienes una curiosa forma de ver el cartel. ¡Molas!
#13 #13 copista dijo: Sólo digo que el traductor de el mundo traduce ser duro -> To be a five-peseta coin...el traductor El Mundo te pone eso si escribes: "Ser un duro" que, como todos sabemos, era una de aquellas monedas, lo que hoy son las antiguas pesetas.
#25 #25 shiroyama dijo: XDDD Me suena al famoso chiste de:
-Perdone, ¿es esta la academia de Inglés?
-¡If, if! ¡Between, between! XDDDno lo pillo O.o explication!
Todavía peor que el traductor de ElMundo
No lo entiendo, supuestamente te lo traducen como que si lo abres no abrirá? Muy ingenioso.
produce cierto dolor de ojos si escrito
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
28 dic 2010, 17:57
#8 #8 equilicua dijo: ¿Nivel experto? Más bien epic fail...¿No lo sabes? el nivel de esta página solo llega a para usar "Nivel: Experto", "Descripción Gráfica! o "desde tiempos inmemoriales" y evidentemente eligió la mejor.