¡Cuánta razón! / EL REY HELADO
Arriba
96
Enviado por totox96 el 14 may 2013, 21:11

EL REY HELADO


hueso,carne,hora de aventura,rey helado

Fuente: http://www.brianmutschler.com/
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Censura de la buena Enlace a El inesperado túnel interestelar hallado por científicos cerca del Sistema Solar Enlace a Versiones españolas de platos internacionales

Vídeo relacionado:

Enlace a ¿La carne es poco saludable para las personas?
#51 por ojaio
15 may 2013, 20:42

#44 #44 pepebillypepe dijo: #37 No, en la versión castellana lo traducen, pero como rey hielo (de forma literal) que es lo que suelen hacer en muchas ocasiones como por ejemplo las peliculas de "the hangover" que en España se tradujo como resacón y en hispanoamérica "¿Qué pasó ayer?" pues eso, que en España o lo traducimos literal o lo dejamos en la versión original cosa que en hispanoamérica no.y que hay con fast and furious, en españa es a todo gas

2
A favor En contra 2(2 votos)
#52 por fraude
15 may 2013, 20:50

Rey Hielo = España
Rey Helado = America del Sur.
Cuanta razón = página española.
Ergo, Rey Hielo.

De nada.

2
A favor En contra 2(12 votos)
#54 por pepebillypepe
15 may 2013, 20:54

#48 #48 merilota dijo: #44 justo por eso la película "Dr. Strangelove or: How I learned to stop warring and love the bomb" en España se tradujo como "Teléfono rojo, ¿Volamos hacia Moscú?", mientras en america latina se tradujo literalmente. #51 #51 ojaio dijo: #44 y que hay con fast and furious, en españa es a todo gas Es verdad, rectificar es de sabios, la verdad es que no estaba muy boyante en el otro comentario, y ahora que lo pienso hay mucho ejemplos como en la jungla de cristal que en la versión original es Die hard o la de Rambo que en ingles era First blood y se tradujo como acorralado...
Entono el mea culpa y espero sepan disculparme que estoy de exámenes y no razono.

A favor En contra 1(1 voto)
#55 por flanmix
15 may 2013, 21:00

Esta imagen me recuerda a Linch King. Dota wow

A favor En contra 0(2 votos)
#56 por fran_120
15 may 2013, 21:35

#53 #53 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.amigo te aseguro que no voy a entrar

A favor En contra 0(0 votos)
#57 por ash_de_pueblo_paleta
15 may 2013, 21:36

si fuera de carne y hueso no sería rey "helado" :yaoming:

A favor En contra 0(0 votos)
#58 por drecknoss
15 may 2013, 22:18

Buf le falta un 99% de perversión ....

A favor En contra 1(1 voto)
#59 por lordsd
15 may 2013, 22:37

#53 #53 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Si se nota que te ha afectado al cerebro necesitas un psiquiatra o una vida...

A favor En contra 1(1 voto)
#60 por otroviciado
15 may 2013, 22:49

#32 #32 nohaylugarcomoelhogar dijo: #27 Sí , ya lo sé , yo simplemente estaba opinando lo que pensaba de la MAYORÍA de los usuarioscreo que no lo dices bien, es MINORIA

A favor En contra 0(0 votos)
#61 por soniccinos
15 may 2013, 22:50

¿Soy el único que se da cuenta de que la descripción no tiene ningún sentido?

A favor En contra 1(1 voto)
#62 por galadah
15 may 2013, 23:03

Pero el tiene sentido del humor

A favor En contra 2(2 votos)
#63 por lomitoh
15 may 2013, 23:45

yo siempre veo y seguire viendo al rey helado y la corona, como a Arthas y la Frosmoure (Warcraft)

A favor En contra 0(2 votos)
#64 por aquilesaqua
15 may 2013, 23:49

#37 #37 dr_hannibal_lecter dijo: #3 Amigo, está bien la traducción, que en el doblaje español de España lo dejen como "Ice King" no significa nada, es más, el doblaje latino está bien porque ice= hielo y king= rey, y si le damos una traducción no tan literal (porque sino quedaría hielo rey o rey hielo) queda "rey helado", como ya a pasado otras veces, como la palabra "Giganotosaurus" que significa "reptil gigante del viento del sur" que proviene del griego gigas= gigante, notos= viento del sur y saurus= reptil o lagarto, sin el "del" quedaría más o menos así: "Gigante viento del sur reptil" o "Reptil gigante viento del sur" (algo como l oque te diría el traductor de google)Pues tiene extrema razon

A favor En contra 0(2 votos)
#65 por romeilys
15 may 2013, 23:52

*-* de lo que se pierden las princesas xD

A favor En contra 2(2 votos)
#66 por ferna_manabe
15 may 2013, 23:55

#53 #53 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Dice que no entremos a una página...
Nos pone el enlace

A favor En contra 1(1 voto)
#67 por harrycol
16 may 2013, 00:13

#14 #14 agustinkkkk dijo: #3 En la version latina es llamado como el Rey Helado.asi es, pero el articulo "el" queda demasiado sobrado

A favor En contra 2(2 votos)
#68 por slimyrap
16 may 2013, 00:54

Amo a Simon Petrikov.
Todo el mundo dice que Ice King y yo somos la misma persona.
¿Princesa?

A favor En contra 2(2 votos)
#69 por farukopanchi
16 may 2013, 01:16

ahora quisiera que salga la princesa flama

A favor En contra 0(2 votos)
#70 por poawtf
16 may 2013, 01:23

Le faltan unos cuantos centímetros de nariz...

A favor En contra 2(2 votos)
#71 por yunoyandere
16 may 2013, 02:34

Otro cartel de un machupicho, haber si os queda claro, estais en una página española con lo cual poner el nombre en español, REY HIELO -.-

2
A favor En contra 3(5 votos)
#72 por cho_ow
16 may 2013, 04:11

Yo digo que le sobraron articulaciones en esta versión

A favor En contra 1(1 voto)
#73 por andermedievil
16 may 2013, 05:05

#38 #38 monicasoto dijo: Mientras que en la serie lo ponen como un loco tontaco esta imagen lo hace ver como un rey serio :O,me encanta ;)en el pasado era serio pero la corona le dio amnesia y locura

A favor En contra 1(1 voto)
#74 por andermedievil
16 may 2013, 05:06

#71 #71 yunoyandere dijo: Otro cartel de un machupicho, haber si os queda claro, estais en una página española con lo cual poner el nombre en español, REY HIELO -.-ice king traducido es rey helado

A favor En contra 0(2 votos)
#75 por unai_16v
16 may 2013, 05:07

#37 #37 dr_hannibal_lecter dijo: #3 Amigo, está bien la traducción, que en el doblaje español de España lo dejen como "Ice King" no significa nada, es más, el doblaje latino está bien porque ice= hielo y king= rey, y si le damos una traducción no tan literal (porque sino quedaría hielo rey o rey hielo) queda "rey helado", como ya a pasado otras veces, como la palabra "Giganotosaurus" que significa "reptil gigante del viento del sur" que proviene del griego gigas= gigante, notos= viento del sur y saurus= reptil o lagarto, sin el "del" quedaría más o menos así: "Gigante viento del sur reptil" o "Reptil gigante viento del sur" (algo como l oque te diría el traductor de google)Rey helado seria iced king...

A favor En contra 7(7 votos)
#76 por andermedievil
16 may 2013, 05:10

#3 #3 dk87 dijo: Se llama Ice King... Por que cojones, lo traducis como rey helado? SI TAN SIQUIERA EN LA SERIE LO LLAMAN ASI....

rey helado suen mejor que rey hielo :/


#1 #1 nohaylugarcomoelhogar dijo: Sé que no tiene nada que ver , pero los usuarios de CR , a mi parecer son unos hipocritas de mierda ,
solo hace falta ver carteles gilipollas contra las mujeres delgadas , o la aprovacion del matrimonio gay .
VEN UN SOLO LADO A LA MONEDA !!!!

disculpad mi atrevimiento.
que tengan un lindo día.
mas gillipollaz y te mueres

2
A favor En contra 3(5 votos)
#77 por aperisimo
16 may 2013, 05:38

#9 #9 fran_120 dijo: ahora solo faltan los finn y jake en esta resolucion y quedaria perfectoNo creo que la resolución tenga algo que ver

A favor En contra 0(0 votos)
#78 por jcbm10
16 may 2013, 06:48

#53 #53 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.¿para qué pasas el link si lo que quieres es que la gente no entre?

A favor En contra 1(1 voto)
#79 por julietamegustacc
16 may 2013, 22:08

#9 #9 fran_120 dijo: ahora solo faltan los finn y jake en esta resolucion y quedaria perfectoSPOILERS

2
A favor En contra 0(0 votos)
#80 por dncc
17 may 2013, 01:10

esta genial :,D

A favor En contra 0(0 votos)
#81 por Liah17
17 may 2013, 16:11

#76 #76 andermedievil dijo: #3 rey helado suen mejor que rey hielo :/


#1 mas gillipollaz y te mueres
ehm, rey hielo y rey helado suenan bien (no se por que rey hielo te suena mal :/ ) ,aparte de que practicamente da igual llamarlo rey hielo o helado, yo a veces lo llamo de una manera u otra :I

A favor En contra 1(1 voto)
#82 por Liah17
17 may 2013, 16:14

#52 #52 fraude dijo: Rey Hielo = España
Rey Helado = America del Sur.
Cuanta razón = página española.
Ergo, Rey Hielo.

De nada.
da igual si se dice rey hielo y rey helado, no se que teneis en contra del doblaje latino

A favor En contra 1(1 voto)
#83 por rakuriden
17 may 2013, 16:49

#29 #29 mrmiaw dijo: Mentira, la túnica del rey hielo le hace más gordo xDNo es que lo haga mas gordo, la tunica solo es ancha, ademas se supone que el dibujo aporta realismo
PD: Rey HELADO!!!!!

A favor En contra 7(9 votos)
#84 por rakuriden
17 may 2013, 16:57

#8 #8 Juan_Desconocido dijo: Genial, me imagino una saga tipo "El señor de los anillos" con hora de aventura
Seria genial ¿o no?
Imaginate al lich y la espada roja (creo que era espada de sangre de algo, no recuerdo), y el papa de marceline

2
A favor En contra 1(1 voto)
#85 por rakuriden
17 may 2013, 17:04

#46 #46 klublus dijo: MIERDA DE LATINO!! ES EL PUTO REY HIELO DE TODA LA VIDA, ICE=HIELO, KING=REY, HOMER=HOMER, NO ES TAN DIFICIL JODERFast and Furious
Fast=Rapido
and=y
Furious=Furioso osea "Rapido y furioso" pero en españa es "a todo gas"

The Dukes of Hazzard
The=el, los, las, la, etc
Dukes=Duques
of=de
Hazzard=se queda igual por ser un lugar, pero en españa es "Dos Chalados y Muchas Curvas"

Y tu de que mierda te quejas!!!???, aprende a respetar, si esto lo envian, lo moderan y lo apruevan tu te callas y lo aceptas y si no te gusta el nombre ponle negativo al cartel si asi lo quieres, no me vengas a hablar de doblajes absurdos, onda vital en vez de kamehameha, por favor...
(el resto de los españoles espero no se ofendan)

A favor En contra 0(4 votos)
#86 por fran_120
17 may 2013, 21:17

#79 #79 julietamegustacc dijo: #9 SPOILERS
spoilers porque?

A favor En contra 0(0 votos)
#87 por gamergirl
19 may 2013, 00:20

REY HIELOOO diooooss enserio¡¡ el rey helado?

A favor En contra 0(4 votos)
#88 por Trollencia_music
19 may 2013, 22:36

No es por ofender, pero hace poco vi un vídeo de un latino criticando el doblaje latino de Hora de Aventuras, sobre todoen cuanto a canciones. Y estoy totalmente de acuerdo. A veces intento buscar vídeos de canciones de Hora de Aveturas

A favor En contra 0(0 votos)
#89 por Trollencia_music
19 may 2013, 22:52

No es por ofender a nadie, pero el otro día vi un vídeo de un latino criticando el doblaje latino de Hora de Aventuras, sobre todo en cuanto a canciones. Estoy totalmente de acuerdo con lo que dice, pues cuando intento buscar las canciones de la serie en youtube en castellano y me salen vídeos de latinos, no lo soporto. La traducción es demasiado literal, y eso hace que muchas veces no rime. Eso es lo que me mosquea. Para los latinos que esteis leyendo esto, si creeis que tengo razón en cuanto a lo de las rimas en las canciones de series (no solo en esta) protestad para que lo cambien y rime.
Yo, repito, no estoy en contra de nadie. Solo quería contar esta verdad que nos ronda a todos los fans de esta excepcional serie.

A favor En contra 1(3 votos)
#90 por Trollencia_music
19 may 2013, 22:54

Pd. :
Ice = Hielo // Ice-cream/Iced = Helado
P. Bubblegum/Gumball = P. Chicle // Sweet P. = Dulce P.
Homer = Homer

A favor En contra 0(2 votos)
#91 por ludwigcastle
20 may 2013, 23:06

#32 #32 nohaylugarcomoelhogar dijo: #27 Sí , ya lo sé , yo simplemente estaba opinando lo que pensaba de la MAYORÍA de los usuariosPor la "MAYORIA", no creo...

A favor En contra 0(0 votos)
#92 por ludwigcastle
20 may 2013, 23:07

#34 #34 algafi dijo: Mi único rey helado es Lich King :friki:Yo solo sirvo al Trono de Hielo...

A favor En contra 1(1 voto)
#93 por thearchangeler
21 may 2013, 01:34

#84 #84 rakuriden dijo: #8 Imaginate al lich y la espada roja (creo que era espada de sangre de algo, no recuerdo), y el papa de marcelineEspada de sangre de demonio heredada de la familia de Jake
PD: de nada

A favor En contra 2(2 votos)
#94 por frnmndl
22 may 2013, 00:43

Es el Rey en el Norte

A favor En contra 0(0 votos)
#95 por missmostachee
25 may 2013, 11:05

#37 #37 dr_hannibal_lecter dijo: #3 Amigo, está bien la traducción, que en el doblaje español de España lo dejen como "Ice King" no significa nada, es más, el doblaje latino está bien porque ice= hielo y king= rey, y si le damos una traducción no tan literal (porque sino quedaría hielo rey o rey hielo) queda "rey helado", como ya a pasado otras veces, como la palabra "Giganotosaurus" que significa "reptil gigante del viento del sur" que proviene del griego gigas= gigante, notos= viento del sur y saurus= reptil o lagarto, sin el "del" quedaría más o menos así: "Gigante viento del sur reptil" o "Reptil gigante viento del sur" (algo como l oque te diría el traductor de google)En España lo traducen como "Rey Hielo",a lo literal ._.

A favor En contra 3(5 votos)
#96 por s1vh
26 may 2013, 13:40

Y si estuviera dibujado con tableta también.

A favor En contra 0(0 votos)
#97 por evelin120801
1 jun 2013, 07:38

quiero ver a todo los personajes en HD,seria fantastico

A favor En contra 0(0 votos)
#98 por todoporelmetal
9 oct 2013, 16:41

Rey Helado?? Joder.... asco de traducciones panchitas

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!