#1 #1 nohaylugarcomoelhogar dijo: Sé que no tiene nada que ver , pero los usuarios de CR , a mi parecer son unos hipocritas de mierda ,
solo hace falta ver carteles gilipollas contra las mujeres delgadas , o la aprovacion del matrimonio gay .
VEN UN SOLO LADO A LA MONEDA !!!!
disculpad mi atrevimiento.
que tengan un lindo día.no se si te has dado cuenta que tu también eres un usuario de CR
ahora solo faltan los finn y jake en esta resolucion y quedaria perfecto
#3 #3 dk87 dijo: Se llama Ice King... Por que cojones, lo traducis como rey helado? SI TAN SIQUIERA EN LA SERIE LO LLAMAN ASI....
Amigo, está bien la traducción, que en el doblaje español de España lo dejen como "Ice King" no significa nada, es más, el doblaje latino está bien porque ice= hielo y king= rey, y si le damos una traducción no tan literal (porque sino quedaría hielo rey o rey hielo) queda "rey helado", como ya a pasado otras veces, como la palabra "Giganotosaurus" que significa "reptil gigante del viento del sur" que proviene del griego gigas= gigante, notos= viento del sur y saurus= reptil o lagarto, sin el "del" quedaría más o menos así: "Gigante viento del sur reptil" o "Reptil gigante viento del sur" (algo como l oque te diría el traductor de google)
#3 #3 dk87 dijo: Se llama Ice King... Por que cojones, lo traducis como rey helado? SI TAN SIQUIERA EN LA SERIE LO LLAMAN ASI....
En la version latina es llamado como el Rey Helado.
ahora imagínenselo acosando a una chica de 18 y a un niño de 13 intentando detenerlo con ayuda de su perro...
it's adventure time !
#15 #15 oveja_negra dijo: La cara es espectacular, eso sí, según yo lo veo debió hacerlo más gordoNo. De hecho, hay ocasiones en que se le ve sin túnica y es un esqueleto andante, pero las ropas le hacen gordo.
Me encanta la figura trágica en que se convirtió.
#37 #37 dr_hannibal_lecter dijo: #3 Amigo, está bien la traducción, que en el doblaje español de España lo dejen como "Ice King" no significa nada, es más, el doblaje latino está bien porque ice= hielo y king= rey, y si le damos una traducción no tan literal (porque sino quedaría hielo rey o rey hielo) queda "rey helado", como ya a pasado otras veces, como la palabra "Giganotosaurus" que significa "reptil gigante del viento del sur" que proviene del griego gigas= gigante, notos= viento del sur y saurus= reptil o lagarto, sin el "del" quedaría más o menos así: "Gigante viento del sur reptil" o "Reptil gigante viento del sur" (algo como l oque te diría el traductor de google)Rey helado seria iced king...
#1 #1 nohaylugarcomoelhogar dijo: Sé que no tiene nada que ver , pero los usuarios de CR , a mi parecer son unos hipocritas de mierda ,
solo hace falta ver carteles gilipollas contra las mujeres delgadas , o la aprovacion del matrimonio gay .
VEN UN SOLO LADO A LA MONEDA !!!!
disculpad mi atrevimiento.
que tengan un lindo día.que tiene que ver con el cartel?
es rey hielo por que para que sea rey "helado" tendría que ser iced king ( ._.)
El rey helado?....mmm para mi el Frigodedo sin duda!! badam tss!!
Mientras que en la serie lo ponen como un loco tontaco esta imagen lo hace ver como un rey serio :O,me encanta ;)
Bitch please. En España se dice Rey Hielo
Pdt. Faltan de acer el resto de personajes (Finn, Jake, Chicle, PEB, Lady Arcoiris,la Princesa Llama, el Litch, el Caracol, Marceline y, por supuesto, la variante de "Fiona y Cake") :)
#14 #14 agustinkkkk dijo: #3 En la version latina es llamado como el Rey Helado.Creo que algunos españoles confunden Rey Helado con un Rey de los helados xD.
#37 #37 dr_hannibal_lecter dijo: #3 Amigo, está bien la traducción, que en el doblaje español de España lo dejen como "Ice King" no significa nada, es más, el doblaje latino está bien porque ice= hielo y king= rey, y si le damos una traducción no tan literal (porque sino quedaría hielo rey o rey hielo) queda "rey helado", como ya a pasado otras veces, como la palabra "Giganotosaurus" que significa "reptil gigante del viento del sur" que proviene del griego gigas= gigante, notos= viento del sur y saurus= reptil o lagarto, sin el "del" quedaría más o menos así: "Gigante viento del sur reptil" o "Reptil gigante viento del sur" (algo como l oque te diría el traductor de google)En España lo traducen como "Rey Hielo",a lo literal ._.
*-* de lo que se pierden las princesas xD
#37 #37 dr_hannibal_lecter dijo: #3 Amigo, está bien la traducción, que en el doblaje español de España lo dejen como "Ice King" no significa nada, es más, el doblaje latino está bien porque ice= hielo y king= rey, y si le damos una traducción no tan literal (porque sino quedaría hielo rey o rey hielo) queda "rey helado", como ya a pasado otras veces, como la palabra "Giganotosaurus" que significa "reptil gigante del viento del sur" que proviene del griego gigas= gigante, notos= viento del sur y saurus= reptil o lagarto, sin el "del" quedaría más o menos así: "Gigante viento del sur reptil" o "Reptil gigante viento del sur" (algo como l oque te diría el traductor de google)No, en la versión castellana lo traducen, pero como rey hielo (de forma literal) que es lo que suelen hacer en muchas ocasiones como por ejemplo las peliculas de "the hangover" que en España se tradujo como resacón y en hispanoamérica "¿Qué pasó ayer?" pues eso, que en España o lo traducimos literal o lo dejamos en la versión original cosa que en hispanoamérica no.
Yo quiero verlo sin su batamanta en pañales !!
Pues..., así como de carne y hueso.... no, no; de golpe un poco mas realista : )
Le faltan unos cuantos centímetros de nariz...
Amo a Simon Petrikov.
Todo el mundo dice que Ice King y yo somos la misma persona.
¿Princesa?
#84 #84 rakuriden dijo: #8 Imaginate al lich y la espada roja (creo que era espada de sangre de algo, no recuerdo), y el papa de marcelineEspada de sangre de demonio heredada de la familia de Jake
PD: de nada
En realidad seria: si fuera de carne y hielo...
#53 #53 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Si se nota que te ha afectado al cerebro necesitas un psiquiatra o una vida...
#38 #38 monicasoto dijo: Mientras que en la serie lo ponen como un loco tontaco esta imagen lo hace ver como un rey serio :O,me encanta ;)en el pasado era serio pero la corona le dio amnesia y locura
#48 #48 merilota dijo: #44 justo por eso la película "Dr. Strangelove or: How I learned to stop warring and love the bomb" en España se tradujo como "Teléfono rojo, ¿Volamos hacia Moscú?", mientras en america latina se tradujo literalmente. #51 #51 ojaio dijo: #44 y que hay con fast and furious, en españa es a todo gas Es verdad, rectificar es de sabios, la verdad es que no estaba muy boyante en el otro comentario, y ahora que lo pienso hay mucho ejemplos como en la jungla de cristal que en la versión original es Die hard o la de Rambo que en ingles era First blood y se tradujo como acorralado...
Entono el mea culpa y espero sepan disculparme que estoy de exámenes y no razono.
Yo digo que le sobraron articulaciones en esta versión
#44 #44 pepebillypepe dijo: #37 No, en la versión castellana lo traducen, pero como rey hielo (de forma literal) que es lo que suelen hacer en muchas ocasiones como por ejemplo las peliculas de "the hangover" que en España se tradujo como resacón y en hispanoamérica "¿Qué pasó ayer?" pues eso, que en España o lo traducimos literal o lo dejamos en la versión original cosa que en hispanoamérica no.Precisamente hablaba de la traducción de hispanoamerica
#44 #44 pepebillypepe dijo: #37 No, en la versión castellana lo traducen, pero como rey hielo (de forma literal) que es lo que suelen hacer en muchas ocasiones como por ejemplo las peliculas de "the hangover" que en España se tradujo como resacón y en hispanoamérica "¿Qué pasó ayer?" pues eso, que en España o lo traducimos literal o lo dejamos en la versión original cosa que en hispanoamérica no.justo por eso la película "Dr. Strangelove or: How I learned to stop warring and love the bomb" en España se tradujo como "Teléfono rojo, ¿Volamos hacia Moscú?", mientras en america latina se tradujo literalmente.
#34 #34 algafi dijo: Mi único rey helado es Lich King :friki:Yo solo sirvo al Trono de Hielo...
#1 #1 nohaylugarcomoelhogar dijo: Sé que no tiene nada que ver , pero los usuarios de CR , a mi parecer son unos hipocritas de mierda ,
solo hace falta ver carteles gilipollas contra las mujeres delgadas , o la aprovacion del matrimonio gay .
VEN UN SOLO LADO A LA MONEDA !!!!
disculpad mi atrevimiento.
que tengan un lindo día.Esto se suele decir en TQD.
#2 #2 isma62 dijo: parece mas degenerado en personaasi se lo llama en la traduccion latina
#53 #53 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.¿para qué pasas el link si lo que quieres es que la gente no entre?
Buf le falta un 99% de perversión ....
No es por ofender a nadie, pero el otro día vi un vídeo de un latino criticando el doblaje latino de Hora de Aventuras, sobre todo en cuanto a canciones. Estoy totalmente de acuerdo con lo que dice, pues cuando intento buscar las canciones de la serie en youtube en castellano y me salen vídeos de latinos, no lo soporto. La traducción es demasiado literal, y eso hace que muchas veces no rime. Eso es lo que me mosquea. Para los latinos que esteis leyendo esto, si creeis que tengo razón en cuanto a lo de las rimas en las canciones de series (no solo en esta) protestad para que lo cambien y rime.
Yo, repito, no estoy en contra de nadie. Solo quería contar esta verdad que nos ronda a todos los fans de esta excepcional serie.
Segun yo, por la ropa que tiene puesta tendria que parecer mas gordo...
¿Soy el único que se da cuenta de que la descripción no tiene ningún sentido?
Mi único rey helado es Lich King :friki:
#53 #53 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Dice que no entremos a una página...
Nos pone el enlace
#76 #76 andermedievil dijo: #3 rey helado suen mejor que rey hielo :/
#1 mas gillipollaz y te mueresehm, rey hielo y rey helado suenan bien (no se por que rey hielo te suena mal :/ ) ,aparte de que practicamente da igual llamarlo rey hielo o helado, yo a veces lo llamo de una manera u otra :I
#26 #26 baldellou dijo: #15 No. De hecho, hay ocasiones en que se le ve sin túnica y es un esqueleto andante, pero las ropas le hacen gordo.
Me encanta la figura trágica en que se convirtió.Entoncessssss ¿debió hacerlo mas bajito?
Es que me parece recordar que son túnica tiene las piernas flacas pero el resto sigue siendo gordito, pero no me presté mucha atención
#1 #1 nohaylugarcomoelhogar dijo: Sé que no tiene nada que ver , pero los usuarios de CR , a mi parecer son unos hipocritas de mierda ,
solo hace falta ver carteles gilipollas contra las mujeres delgadas , o la aprovacion del matrimonio gay .
VEN UN SOLO LADO A LA MONEDA !!!!
disculpad mi atrevimiento.
que tengan un lindo día.que tú también tengas un lindo día
#1 #1 nohaylugarcomoelhogar dijo: Sé que no tiene nada que ver , pero los usuarios de CR , a mi parecer son unos hipocritas de mierda ,
solo hace falta ver carteles gilipollas contra las mujeres delgadas , o la aprovacion del matrimonio gay .
VEN UN SOLO LADO A LA MONEDA !!!!
disculpad mi atrevimiento.
que tengan un lindo día.ARE YOU FUCKING KIDDING ME ? Y para que coño te has subscrito a la red de paginas si no te gusta ?
#8 #8 Juan_Desconocido dijo: Genial, me imagino una saga tipo "El señor de los anillos" con hora de aventura
Seria genial ¿o no?Imaginate al lich y la espada roja (creo que era espada de sangre de algo, no recuerdo), y el papa de marceline
#52 #52 fraude dijo: Rey Hielo = España
Rey Helado = America del Sur.
Cuanta razón = página española.
Ergo, Rey Hielo.
De nada.da igual si se dice rey hielo y rey helado, no se que teneis en contra del doblaje latino
Rey Helado?? Joder.... asco de traducciones panchitas
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
15 may 2013, 20:02
Mentira, la túnica del rey hielo le hace más gordo xD