¡Cuánta razón! / EL REY HELADO
Arriba
Nuevo post
00:00
o
96
Enviado por totox96 el 14 may 2013, 21:11

EL REY HELADO


hueso,carne,hora de aventura,rey helado

Fuente: http://www.brianmutschler.com/
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Tuits de millennials que pueden resultarte muy familiares Enlace a El postureo de la Cruz Roja Enlace a Versiones españolas de platos internacionales

Vídeo relacionado:

Enlace a El extraño caso de la carne inquieta
destacado
#29 por mrmiaw
15 may 2013, 20:02

Mentira, la túnica del rey hielo le hace más gordo xD

2
A favor En contra 99(107 votos)
#27 por bautigar
15 may 2013, 20:01

#1 #1 nohaylugarcomoelhogar dijo: Sé que no tiene nada que ver , pero los usuarios de CR , a mi parecer son unos hipocritas de mierda ,
solo hace falta ver carteles gilipollas contra las mujeres delgadas , o la aprovacion del matrimonio gay .
VEN UN SOLO LADO A LA MONEDA !!!!

disculpad mi atrevimiento.
que tengan un lindo día.
no se si te has dado cuenta que tu también eres un usuario de CR

2
A favor En contra 47(55 votos)
#9 por fran_120
15 may 2013, 19:48

ahora solo faltan los finn y jake en esta resolucion y quedaria perfecto

5
A favor En contra 40(50 votos)
#37 por dr_hannibal_lecter
15 may 2013, 20:11

#3 #3 dk87 dijo: Se llama Ice King... Por que cojones, lo traducis como rey helado? SI TAN SIQUIERA EN LA SERIE LO LLAMAN ASI....

Amigo, está bien la traducción, que en el doblaje español de España lo dejen como "Ice King" no significa nada, es más, el doblaje latino está bien porque ice= hielo y king= rey, y si le damos una traducción no tan literal (porque sino quedaría hielo rey o rey hielo) queda "rey helado", como ya a pasado otras veces, como la palabra "Giganotosaurus" que significa "reptil gigante del viento del sur" que proviene del griego gigas= gigante, notos= viento del sur y saurus= reptil o lagarto, sin el "del" quedaría más o menos así: "Gigante viento del sur reptil" o "Reptil gigante viento del sur" (algo como l oque te diría el traductor de google)

8
A favor En contra 28(46 votos)
#14 por agustinkkkk
15 may 2013, 19:50

#3 #3 dk87 dijo: Se llama Ice King... Por que cojones, lo traducis como rey helado? SI TAN SIQUIERA EN LA SERIE LO LLAMAN ASI....

En la version latina es llamado como el Rey Helado.

6
A favor En contra 15(31 votos)
#41 por tavotropo
15 may 2013, 20:22

ahora imagínenselo acosando a una chica de 18 y a un niño de 13 intentando detenerlo con ayuda de su perro...
it's adventure time !

A favor En contra 9(9 votos)
#16 por king_discord
15 may 2013, 19:51

Ahora queremos ver a Gunter

A favor En contra 8(10 votos)
#26 por baldellou
15 may 2013, 19:57

#15 #15 oveja_negra dijo: La cara es espectacular, eso sí, según yo lo veo debió hacerlo más gordoNo. De hecho, hay ocasiones en que se le ve sin túnica y es un esqueleto andante, pero las ropas le hacen gordo.

Me encanta la figura trágica en que se convirtió.

2
A favor En contra 7(9 votos)
#75 por unai_16v
16 may 2013, 05:07

#37 #37 dr_hannibal_lecter dijo: #3 Amigo, está bien la traducción, que en el doblaje español de España lo dejen como "Ice King" no significa nada, es más, el doblaje latino está bien porque ice= hielo y king= rey, y si le damos una traducción no tan literal (porque sino quedaría hielo rey o rey hielo) queda "rey helado", como ya a pasado otras veces, como la palabra "Giganotosaurus" que significa "reptil gigante del viento del sur" que proviene del griego gigas= gigante, notos= viento del sur y saurus= reptil o lagarto, sin el "del" quedaría más o menos así: "Gigante viento del sur reptil" o "Reptil gigante viento del sur" (algo como l oque te diría el traductor de google)Rey helado seria iced king...

A favor En contra 7(7 votos)
#11 por fran_120
15 may 2013, 19:49

#1 #1 nohaylugarcomoelhogar dijo: Sé que no tiene nada que ver , pero los usuarios de CR , a mi parecer son unos hipocritas de mierda ,
solo hace falta ver carteles gilipollas contra las mujeres delgadas , o la aprovacion del matrimonio gay .
VEN UN SOLO LADO A LA MONEDA !!!!

disculpad mi atrevimiento.
que tengan un lindo día.
que tiene que ver con el cartel?

A favor En contra 6(14 votos)
#28 por blackjuan13
15 may 2013, 20:02

Esta verdaderamente genial.

A favor En contra 5(9 votos)
#47 por aleaallee
15 may 2013, 20:31

es rey hielo por que para que sea rey "helado" tendría que ser iced king ( ._.)

A favor En contra 4(4 votos)
#45 por memecago
15 may 2013, 20:28

El rey helado?....mmm para mi el Frigodedo sin duda!! badam tss!!

A favor En contra 4(4 votos)
#38 por monicasoto
15 may 2013, 20:12

Mientras que en la serie lo ponen como un loco tontaco esta imagen lo hace ver como un rey serio :O,me encanta ;)

2
A favor En contra 4(6 votos)
#42 por Trollencia_music
15 may 2013, 20:24

Bitch please. En España se dice Rey Hielo
Pdt. Faltan de acer el resto de personajes (Finn, Jake, Chicle, PEB, Lady Arcoiris,la Princesa Llama, el Litch, el Caracol, Marceline y, por supuesto, la variante de "Fiona y Cake") :)

A favor En contra 3(5 votos)
#33 por Ninjaman28xD
15 may 2013, 20:08

#14 #14 agustinkkkk dijo: #3 En la version latina es llamado como el Rey Helado.Creo que algunos españoles confunden Rey Helado con un Rey de los helados xD.

A favor En contra 3(15 votos)
#95 por missmostachee
25 may 2013, 11:05

#37 #37 dr_hannibal_lecter dijo: #3 Amigo, está bien la traducción, que en el doblaje español de España lo dejen como "Ice King" no significa nada, es más, el doblaje latino está bien porque ice= hielo y king= rey, y si le damos una traducción no tan literal (porque sino quedaría hielo rey o rey hielo) queda "rey helado", como ya a pasado otras veces, como la palabra "Giganotosaurus" que significa "reptil gigante del viento del sur" que proviene del griego gigas= gigante, notos= viento del sur y saurus= reptil o lagarto, sin el "del" quedaría más o menos así: "Gigante viento del sur reptil" o "Reptil gigante viento del sur" (algo como l oque te diría el traductor de google)En España lo traducen como "Rey Hielo",a lo literal ._.

A favor En contra 3(5 votos)
#65 por romeilys
15 may 2013, 23:52

*-* de lo que se pierden las princesas xD

A favor En contra 2(2 votos)
#44 por pepebillypepe
15 may 2013, 20:24

#37 #37 dr_hannibal_lecter dijo: #3 Amigo, está bien la traducción, que en el doblaje español de España lo dejen como "Ice King" no significa nada, es más, el doblaje latino está bien porque ice= hielo y king= rey, y si le damos una traducción no tan literal (porque sino quedaría hielo rey o rey hielo) queda "rey helado", como ya a pasado otras veces, como la palabra "Giganotosaurus" que significa "reptil gigante del viento del sur" que proviene del griego gigas= gigante, notos= viento del sur y saurus= reptil o lagarto, sin el "del" quedaría más o menos así: "Gigante viento del sur reptil" o "Reptil gigante viento del sur" (algo como l oque te diría el traductor de google)No, en la versión castellana lo traducen, pero como rey hielo (de forma literal) que es lo que suelen hacer en muchas ocasiones como por ejemplo las peliculas de "the hangover" que en España se tradujo como resacón y en hispanoamérica "¿Qué pasó ayer?" pues eso, que en España o lo traducimos literal o lo dejamos en la versión original cosa que en hispanoamérica no.

6
A favor En contra 2(20 votos)
#36 por emitoww
15 may 2013, 20:11

Yo quiero verlo sin su batamanta en pañales !!

A favor En contra 2(2 votos)
#50 por darknesswind
15 may 2013, 20:38

Pues..., así como de carne y hueso.... no, no; de golpe un poco mas realista : )

A favor En contra 2(4 votos)
#70 por poawtf
16 may 2013, 01:23

Le faltan unos cuantos centímetros de nariz...

A favor En contra 2(2 votos)
#68 por slimyrap
16 may 2013, 00:54

Amo a Simon Petrikov.
Todo el mundo dice que Ice King y yo somos la misma persona.
¿Princesa?

A favor En contra 2(2 votos)
#62 por galadah
15 may 2013, 23:03

Pero el tiene sentido del humor

A favor En contra 2(2 votos)
#93 por thearchangeler
21 may 2013, 01:34

#84 #84 rakuriden dijo: #8 Imaginate al lich y la espada roja (creo que era espada de sangre de algo, no recuerdo), y el papa de marcelineEspada de sangre de demonio heredada de la familia de Jake
PD: de nada

A favor En contra 2(2 votos)
#19 por alvariki
15 may 2013, 19:53

En realidad seria: si fuera de carne y hielo...

A favor En contra 2(2 votos)
#59 por lordsd
15 may 2013, 22:37

#53 #53 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Si se nota que te ha afectado al cerebro necesitas un psiquiatra o una vida...

A favor En contra 1(1 voto)
#73 por andermedievil
16 may 2013, 05:05

#38 #38 monicasoto dijo: Mientras que en la serie lo ponen como un loco tontaco esta imagen lo hace ver como un rey serio :O,me encanta ;)en el pasado era serio pero la corona le dio amnesia y locura

A favor En contra 1(1 voto)
#54 por pepebillypepe
15 may 2013, 20:54

#48 #48 merilota dijo: #44 justo por eso la película "Dr. Strangelove or: How I learned to stop warring and love the bomb" en España se tradujo como "Teléfono rojo, ¿Volamos hacia Moscú?", mientras en america latina se tradujo literalmente. #51 #51 ojaio dijo: #44 y que hay con fast and furious, en españa es a todo gas Es verdad, rectificar es de sabios, la verdad es que no estaba muy boyante en el otro comentario, y ahora que lo pienso hay mucho ejemplos como en la jungla de cristal que en la versión original es Die hard o la de Rambo que en ingles era First blood y se tradujo como acorralado...
Entono el mea culpa y espero sepan disculparme que estoy de exámenes y no razono.

A favor En contra 1(1 voto)
#72 por cho_ow
16 may 2013, 04:11

Yo digo que le sobraron articulaciones en esta versión

A favor En contra 1(1 voto)
#49 por dr_hannibal_lecter
15 may 2013, 20:34

#44 #44 pepebillypepe dijo: #37 No, en la versión castellana lo traducen, pero como rey hielo (de forma literal) que es lo que suelen hacer en muchas ocasiones como por ejemplo las peliculas de "the hangover" que en España se tradujo como resacón y en hispanoamérica "¿Qué pasó ayer?" pues eso, que en España o lo traducimos literal o lo dejamos en la versión original cosa que en hispanoamérica no.Precisamente hablaba de la traducción de hispanoamerica

A favor En contra 1(1 voto)
#48 por merilota
15 may 2013, 20:32

#44 #44 pepebillypepe dijo: #37 No, en la versión castellana lo traducen, pero como rey hielo (de forma literal) que es lo que suelen hacer en muchas ocasiones como por ejemplo las peliculas de "the hangover" que en España se tradujo como resacón y en hispanoamérica "¿Qué pasó ayer?" pues eso, que en España o lo traducimos literal o lo dejamos en la versión original cosa que en hispanoamérica no.justo por eso la película "Dr. Strangelove or: How I learned to stop warring and love the bomb" en España se tradujo como "Teléfono rojo, ¿Volamos hacia Moscú?", mientras en america latina se tradujo literalmente.

2
A favor En contra 1(1 voto)
#92 por ludwigcastle
20 may 2013, 23:07

#34 #34 algafi dijo: Mi único rey helado es Lich King :friki:Yo solo sirvo al Trono de Hielo...

A favor En contra 1(1 voto)
#4 por FluttershyPainkiller
15 may 2013, 19:48

#1 #1 nohaylugarcomoelhogar dijo: Sé que no tiene nada que ver , pero los usuarios de CR , a mi parecer son unos hipocritas de mierda ,
solo hace falta ver carteles gilipollas contra las mujeres delgadas , o la aprovacion del matrimonio gay .
VEN UN SOLO LADO A LA MONEDA !!!!

disculpad mi atrevimiento.
que tengan un lindo día.
Esto se suele decir en TQD.

3
A favor En contra 1(7 votos)
#12 por chuschalo
15 may 2013, 19:49

#2 #2 isma62 dijo: parece mas degenerado en personaasi se lo llama en la traduccion latina

A favor En contra 1(5 votos)
#78 por jcbm10
16 may 2013, 06:48

#53 #53 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.¿para qué pasas el link si lo que quieres es que la gente no entre?

A favor En contra 1(1 voto)
#58 por drecknoss
15 may 2013, 22:18

Buf le falta un 99% de perversión ....

A favor En contra 1(1 voto)
#89 por Trollencia_music
19 may 2013, 22:52

No es por ofender a nadie, pero el otro día vi un vídeo de un latino criticando el doblaje latino de Hora de Aventuras, sobre todo en cuanto a canciones. Estoy totalmente de acuerdo con lo que dice, pues cuando intento buscar las canciones de la serie en youtube en castellano y me salen vídeos de latinos, no lo soporto. La traducción es demasiado literal, y eso hace que muchas veces no rime. Eso es lo que me mosquea. Para los latinos que esteis leyendo esto, si creeis que tengo razón en cuanto a lo de las rimas en las canciones de series (no solo en esta) protestad para que lo cambien y rime.
Yo, repito, no estoy en contra de nadie. Solo quería contar esta verdad que nos ronda a todos los fans de esta excepcional serie.

A favor En contra 1(3 votos)
#40 por strikemania
15 may 2013, 20:20

Segun yo, por la ropa que tiene puesta tendria que parecer mas gordo...

A favor En contra 1(1 voto)
#61 por soniccinos
15 may 2013, 22:50

¿Soy el único que se da cuenta de que la descripción no tiene ningún sentido?

A favor En contra 1(1 voto)
#34 por algafi
15 may 2013, 20:09

Mi único rey helado es Lich King :friki:

2
A favor En contra 1(9 votos)
#66 por ferna_manabe
15 may 2013, 23:55

#53 #53 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Dice que no entremos a una página...
Nos pone el enlace

A favor En contra 1(1 voto)
#81 por Liah17
17 may 2013, 16:11

#76 #76 andermedievil dijo: #3 rey helado suen mejor que rey hielo :/


#1 mas gillipollaz y te mueres
ehm, rey hielo y rey helado suenan bien (no se por que rey hielo te suena mal :/ ) ,aparte de que practicamente da igual llamarlo rey hielo o helado, yo a veces lo llamo de una manera u otra :I

A favor En contra 1(1 voto)
#31 por jarifais
15 may 2013, 20:05

Es el rey hielo no.

A favor En contra 1(1 voto)
#30 por oveja_negra
15 may 2013, 20:04

#26 #26 baldellou dijo: #15 No. De hecho, hay ocasiones en que se le ve sin túnica y es un esqueleto andante, pero las ropas le hacen gordo.

Me encanta la figura trágica en que se convirtió.
Entoncessssss ¿debió hacerlo mas bajito?
Es que me parece recordar que son túnica tiene las piernas flacas pero el resto sigue siendo gordito, pero no me presté mucha atención

A favor En contra 1(3 votos)
#25 por ace999
15 may 2013, 19:56

#1 #1 nohaylugarcomoelhogar dijo: Sé que no tiene nada que ver , pero los usuarios de CR , a mi parecer son unos hipocritas de mierda ,
solo hace falta ver carteles gilipollas contra las mujeres delgadas , o la aprovacion del matrimonio gay .
VEN UN SOLO LADO A LA MONEDA !!!!

disculpad mi atrevimiento.
que tengan un lindo día.
que tú también tengas un lindo día

A favor En contra 1(5 votos)
#22 por vetuslacius
15 may 2013, 19:54

#1 #1 nohaylugarcomoelhogar dijo: Sé que no tiene nada que ver , pero los usuarios de CR , a mi parecer son unos hipocritas de mierda ,
solo hace falta ver carteles gilipollas contra las mujeres delgadas , o la aprovacion del matrimonio gay .
VEN UN SOLO LADO A LA MONEDA !!!!

disculpad mi atrevimiento.
que tengan un lindo día.
ARE YOU FUCKING KIDDING ME ? Y para que coño te has subscrito a la red de paginas si no te gusta ?

A favor En contra 1(5 votos)
#84 por rakuriden
17 may 2013, 16:57

#8 #8 Juan_Desconocido dijo: Genial, me imagino una saga tipo "El señor de los anillos" con hora de aventura
Seria genial ¿o no?
Imaginate al lich y la espada roja (creo que era espada de sangre de algo, no recuerdo), y el papa de marceline

2
A favor En contra 1(1 voto)
#82 por Liah17
17 may 2013, 16:14

#52 #52 fraude dijo: Rey Hielo = España
Rey Helado = America del Sur.
Cuanta razón = página española.
Ergo, Rey Hielo.

De nada.
da igual si se dice rey hielo y rey helado, no se que teneis en contra del doblaje latino

A favor En contra 1(1 voto)
#98 por todoporelmetal
9 oct 2013, 16:41

Rey Helado?? Joder.... asco de traducciones panchitas

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!