¡Cuánta razón! / ESPAÑOL
Arriba
60
Enviado por Anónimo el 12 may 2013, 02:59

ESPAÑOL


ortografía,inglés,español

Fuente: http://purgatorystuck.tumblr.com/post/49418963185/mi-papa-tiene-47-anos-my-dad-is-47-years-old
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Menudo nivel... Enlace a El metro: la medida que cambió el mundo nació gracias a la Revolución Francesa y a la propuesta de un español: Agustín Pedrayes Enlace a Parece no tener muy claro qué es el imperativo...

Vídeo relacionado:

Enlace a La gramática ya venía mereciendo una canción
#1 por donkan
14 may 2013, 00:48

que bonita caligrafia seria una pena que alguien escriviera mal aproposito. :trollface:

4
A favor En contra 3(15 votos)
#2 por winner74gui
14 may 2013, 00:49

Mucha gente va a seguir escribiendo así... lamenteblemente.

4
A favor En contra 39(57 votos)
#3 por lomitoh
14 may 2013, 00:49

Cierto! pero no todo el mundo lo entiende de la misma manera

A favor En contra 2(4 votos)
#4 por asiertxu86
14 may 2013, 00:49

Entre "canis" y "cuates", involuciona el idioma...

2
A favor En contra 2(6 votos)
#5 por pinguinoparanoico
14 may 2013, 00:49

#1 #1 donkan dijo: que bonita caligrafia seria una pena que alguien escriviera mal aproposito. :trollface:No mereces vivir ._.

A favor En contra 5(7 votos)
#6 por _chucknorris_
14 may 2013, 00:49

Hay que ser demasiado mente enferma para pensar que UNA PATATA TENGA 63 ANOS

2
A favor En contra 2(8 votos)
#7 por sancocho
14 may 2013, 00:50

Tanta gente ignorante que escribe mejor dicho....más mal que quien sabe que.

2
A favor En contra 2(6 votos)
#8 por ganoes_paran
14 may 2013, 00:50

#1 #1 donkan dijo: que bonita caligrafia seria una pena que alguien escriviera mal aproposito. :trollface:caligrafia? Rly?????

y con respecto al cartel, que ejemplo mas fome ademas que el contexto explica el texto.

A favor En contra 1(3 votos)
#9 por booster98
14 may 2013, 00:50

No es lo mismo "hoy comeremos abuelita?" que "¿Hoy comeremos, abuelita?"

A favor En contra 10(14 votos)
#10 por wizard8
14 may 2013, 00:50

Esto es una broma para los bilingües como los mejicanos, aquí no tiene ni puta gracia, vaya mierdazo de cartel

4
A favor En contra 5(9 votos)
#11 por inv
14 may 2013, 00:50

¿Y si el teclado no tiene Ñ que?

A favor En contra 0(6 votos)
#12 por rafalillo
14 may 2013, 00:51

También puede ser: "My Pope has got 53 assholes."

A favor En contra 12(16 votos)
#13 por deathaze
14 may 2013, 00:52

Ingleses mal pensados , mal pensados everywhere

A favor En contra 2(2 votos)
#14 por pofi_LoooL
14 may 2013, 00:52

También con las comas, ejemplo:

-Vamos a comer mamá. Quiere decir que se va a comer a su mamá.
-Vamos a comer, mamá. Quiere decir que le dice a su mamá que van a comer algo.

#2 #2 winner74gui dijo: Mucha gente va a seguir escribiendo así... lamenteblemente.Lamentablemente, es cierto, por eso estamos rodeados de hipócritas e ignorantes.

A favor En contra 3(19 votos)
destacado
#15 por Kuarts
14 may 2013, 00:53

Pues hasta que algunos teclados no incluyan la letra "ñ", la papa seguirá teniendo 53 "assholes"

8
A favor En contra 143(169 votos)
#16 por darkangel_1700
14 may 2013, 00:55

#6 #6 _chucknorris_ dijo: Hay que ser demasiado mente enferma para pensar que UNA PATATA TENGA 63 ANOS53

A favor En contra 19(21 votos)
#17 por ajildardo
14 may 2013, 00:56

¿La tilde? ¿Qué es eso? -Estamos jodidos. El español está mutando aún hablado. Deberían oir el español de los mexicanos que viven en los Estados Unidos. Es una vergüenza, no aprenden inglés y le dan patadas al español.

2
A favor En contra 2(4 votos)
#18 por neer0n93
14 may 2013, 00:57

#10 #10 wizard8 dijo: Esto es una broma para los bilingües como los mejicanos, aquí no tiene ni puta gracia, vaya mierdazo de cartel¿Qué pasa, que fuera de México nadie más sabe Español e Inglés? ...

A favor En contra 6(8 votos)
#19 por rubens83
14 may 2013, 00:57

yo escribo bien para que me entienda la gente, no para que me comprenda el traductor google, mejor aprender ingles

A favor En contra 1(3 votos)
#20 por Dusicyon_australis
14 may 2013, 00:58

Creo que la comparación entre el idioma español y el idioma Inglés está de más. Como lo dijo mi maestra, es mucho más dificil aprender español que aprender el ingles ya que nuestro idioma tiene cientos y cientos de adjetivos similares para la misma situación u objeto, mientras que en el idioma Ingles por lo general solo hay dos o tres maneras a lo mucho.

Ojo, no estoy diciendo que no debamos escribir correctamente, pero debemos ser un poco flexibles en cuanto a signos y acomodo de las palabras, claro, sin caer en la mediocridad. Debemos esforzarnos por escribir lo mejor posible, pero nunca habrá perfección.

2
A favor En contra 18(36 votos)
#21 por bautigar
14 may 2013, 00:59

#7 #7 sancocho dijo: Tanta gente ignorante que escribe mejor dicho....más mal que quien sabe que.mal no escribirás, pero expresarte, como el culo.

A favor En contra 4(8 votos)
#22 por Ninjaman28xD
14 may 2013, 01:00

Algunos no poseen la letra Ñ ._.

A favor En contra 1(3 votos)
#23 por RIKO_93
14 may 2013, 01:02

Bueno, por algo podemos razonar y darnos cuenta a que se refiere?.

A favor En contra 1(3 votos)
#24 por Dusicyon_australis
14 may 2013, 01:03

#17 #17 ajildardo dijo: ¿La tilde? ¿Qué es eso? -Estamos jodidos. El español está mutando aún hablado. Deberían oir el español de los mexicanos que viven en los Estados Unidos. Es una vergüenza, no aprenden inglés y le dan patadas al español.No seas tan exagerado, a eso se le llama mutación del lenguaje y pasa cuando dos idiomas o más se mezclan. Si investigas un poco veras como el castellano, el español latino, el gallego, el mexicano, el chileno etc, son muy diferentes, inclusive si los comparas en algunas palabras se contradicen o suenan mal. Así mismo con el portugués, el inglés y todas la variantes.

Solo es una forma de combinar el territorio anglosajón.

2
A favor En contra 5(9 votos)
#26 por dncc
14 may 2013, 01:27

El español es un idioma tan difícil, pero a la vez tan bonito... lo triste es que aunque sea nuestra lengua materna a veces algunos hablan y escriben mejor otros idiomas

A favor En contra 1(3 votos)
#27 por NiTuTeLoCreeS
14 may 2013, 01:34

En serio menuda chorrada de ejemplo... Ambas frases pueden llegar a tener un perfecto entendimiento aunque no su lógica y ambas traducciones al ingles son totalmente validad y comprensibles.

A favor En contra 0(0 votos)
#28 por oveja_negra
14 may 2013, 01:40

#20 #20 Dusicyon_australis dijo: Creo que la comparación entre el idioma español y el idioma Inglés está de más. Como lo dijo mi maestra, es mucho más dificil aprender español que aprender el ingles ya que nuestro idioma tiene cientos y cientos de adjetivos similares para la misma situación u objeto, mientras que en el idioma Ingles por lo general solo hay dos o tres maneras a lo mucho.

Ojo, no estoy diciendo que no debamos escribir correctamente, pero debemos ser un poco flexibles en cuanto a signos y acomodo de las palabras, claro, sin caer en la mediocridad. Debemos esforzarnos por escribir lo mejor posible, pero nunca habrá perfección.
Pues a mí esa traducción al inglés me ha parecido perfecta, porque hay gente a la que le dices "esto está mal escrito, así quieredecir eso" y pasa un kilo, como "se ve parecido" no importa, pero con esa traducción burra se nota más el verdadero cambio que se produce al escribir mal

2
A favor En contra 2(8 votos)
#29 por jjz77
14 may 2013, 01:43

#4 #4 asiertxu86 dijo: Entre "canis" y "cuates", involuciona el idioma...Esa es la impresión que da, pero es al revés, evoluciona. El español que tenemos hoy día viene del las patadas al latín que daban los soldados romanos que conquistaron la Península en gran parte. Los canis de la época se podría decir, ya que eran lo más basto que había. Un romano ''culto'' de la época por ejemplo, se escandalizaría si se enterase de cómo terminaría su lengua en el futuro.

A favor En contra 0(0 votos)
#30 por cibertony
14 may 2013, 01:51

jaja me parto de la risa

A favor En contra 0(2 votos)
#31 por Dusicyon_australis
14 may 2013, 01:55

#28 #28 oveja_negra dijo: #20 Pues a mí esa traducción al inglés me ha parecido perfecta, porque hay gente a la que le dices "esto está mal escrito, así quieredecir eso" y pasa un kilo, como "se ve parecido" no importa, pero con esa traducción burra se nota más el verdadero cambio que se produce al escribir malMe refiero a que nuestro idoma esta basto que no puede ser comparado con el ingles en cuanto a sintaxis y acentuación. Simplemente cambia las palabras de lugar

Mi papá tiene 53 años =
Tiene 53 años mi papá
Tiene 53 años, mi papá

O cambia algunas palabras

53 años son los que tiene mi padre.
Son 53 años los que tiene mi padre.

Todas estas frases tiene una variante que por ligera de ver les cambia el significado, mientras que el Ingles sería impensable cambiar el orden de las palabras y para buscar otro significado necesitas replantear completamente la ración.

6
A favor En contra 8(14 votos)
#32 por diomeclato
14 may 2013, 02:09

pues hay gente que ni escribe la primera frase , es mas parece que la hubiesen escrito un niño de 5 años con autismo y retraso mental

2
A favor En contra 0(2 votos)
#33 por jotajotauveuve2
14 may 2013, 02:11

¿Alguien más leyó los números en castellano?

A favor En contra 0(0 votos)
#34 por jotajotauveuve2
14 may 2013, 02:13

#15 #15 Kuarts dijo: Pues hasta que algunos teclados no incluyan la letra "ñ", la papa seguirá teniendo 53 "assholes"Alt + 164 ;)

2
A favor En contra 33(37 votos)
#35 por war_adept
14 may 2013, 02:30

Creo que la traducción correcta es "my potato has 53 assholes" el "got" esta de más

2
A favor En contra 0(0 votos)
#36 por malybu
14 may 2013, 02:37

Españanol siempre tan necesario d aprendet

A favor En contra 0(0 votos)
#37 por oveja_negra
14 may 2013, 03:01

#31 #31 Dusicyon_australis dijo: #28 Me refiero a que nuestro idoma esta basto que no puede ser comparado con el ingles en cuanto a sintaxis y acentuación. Simplemente cambia las palabras de lugar

Mi papá tiene 53 años =
Tiene 53 años mi papá
Tiene 53 años, mi papá

O cambia algunas palabras

53 años son los que tiene mi padre.
Son 53 años los que tiene mi padre.

Todas estas frases tiene una variante que por ligera de ver les cambia el significado, mientras que el Ingles sería impensable cambiar el orden de las palabras y para buscar otro significado necesitas replantear completamente la ración.
Sí, en español se puede cambiar el orden de las cosas y en inglés no porque son idiomas diferentes...
así que no pillo lo que quieres decir en relación a la gente que escribe "Mi papa tiene 53 anos" y cree que está bien así

4
A favor En contra 2(4 votos)
#38 por violet27
14 may 2013, 03:55

#31 #31 Dusicyon_australis dijo: #28 Me refiero a que nuestro idoma esta basto que no puede ser comparado con el ingles en cuanto a sintaxis y acentuación. Simplemente cambia las palabras de lugar

Mi papá tiene 53 años =
Tiene 53 años mi papá
Tiene 53 años, mi papá

O cambia algunas palabras

53 años son los que tiene mi padre.
Son 53 años los que tiene mi padre.

Todas estas frases tiene una variante que por ligera de ver les cambia el significado, mientras que el Ingles sería impensable cambiar el orden de las palabras y para buscar otro significado necesitas replantear completamente la ración.
#37 #37 oveja_negra dijo: #31 Sí, en español se puede cambiar el orden de las cosas y en inglés no porque son idiomas diferentes...
así que no pillo lo que quieres decir en relación a la gente que escribe "Mi papa tiene 53 anos" y cree que está bien así
lo que pasa, es que en la gramatica del ingles la regla general es el: el sujeto+verbo+objeto, cosa contraria con el español.. me explico..

My father is 53 years old
subject+ verb+object

si le cambio el orden a esta oración en inglés
53 years old is my father....y esto en inglés no tiene sentido alguno cosa contraría con el español y es lo que explica..#31

A favor En contra 1(3 votos)
#39 por Dusicyon_australis
14 may 2013, 04:28

#31 #31 Dusicyon_australis dijo: #28 Me refiero a que nuestro idoma esta basto que no puede ser comparado con el ingles en cuanto a sintaxis y acentuación. Simplemente cambia las palabras de lugar

Mi papá tiene 53 años =
Tiene 53 años mi papá
Tiene 53 años, mi papá

O cambia algunas palabras

53 años son los que tiene mi padre.
Son 53 años los que tiene mi padre.

Todas estas frases tiene una variante que por ligera de ver les cambia el significado, mientras que el Ingles sería impensable cambiar el orden de las palabras y para buscar otro significado necesitas replantear completamente la ración.
#37 #37 oveja_negra dijo: #31 Sí, en español se puede cambiar el orden de las cosas y en inglés no porque son idiomas diferentes...
así que no pillo lo que quieres decir en relación a la gente que escribe "Mi papa tiene 53 anos" y cree que está bien así
Creo que no entendiste desde el primer comentario. "Mi papa tiene 53 anos" esta muy mal escrito, sin embargo lo que critico es la comparación al traducirlo al inglés ya que nuestro idioma es diferente.

Nuestro idioma tiene muchas más variantes por lo que también muchos mas errores gramaticales.Lo único que pido es un poco de flexibilidad hacia los escritos con ligeras faltas ortograficas o gramaticales, ya que nunca podremos encontrar perfección. A los que escriben con los pies (es decir a los que escriben mal intencionalmente) hay que corregirlos, pero tampoco debemos hacernos unos nazis de la ortografía.

A favor En contra 0(4 votos)
#40 por fxuser
14 may 2013, 05:04

#2 #2 winner74gui dijo: Mucha gente va a seguir escribiendo así... lamenteblemente.Hasta parece que no entendería alguien que habla español, por lo menos que pongas frases que verdaderamente causarian confusion. Los acentos la peor basofia que sigue sosteniendo la RAE

A favor En contra 5(7 votos)
#41 por diosdelostrolls
14 may 2013, 05:50

#34 #34 jotajotauveuve2 dijo: #15 Alt + 164 ;)¿Y dónde está el 164?

2
A favor En contra 7(11 votos)
#42 por madarauchiha2706
14 may 2013, 05:57

españoles hablando:
joder macho que buen dia hace joder tio coño joder!!!.
joder teneis razon macho joder tio pero joder coñooooooo!!
tipicos españoles un dia cualquiera en españa jajajajajajaja

2
A favor En contra 2(4 votos)
#43 por jugosilloso
14 may 2013, 07:31

#15 #15 Kuarts dijo: Pues hasta que algunos teclados no incluyan la letra "ñ", la papa seguirá teniendo 53 "assholes"Copypaste.

A favor En contra 6(8 votos)
#44 por knooo
14 may 2013, 07:38

esto no tiene q ver
pero veanlo porfavor
http://*******/kbuBsUda4ik

A favor En contra 0(0 votos)
#45 por lemagodeoz
14 may 2013, 07:43

#10 #10 wizard8 dijo: Esto es una broma para los bilingües como los mejicanos, aquí no tiene ni puta gracia, vaya mierdazo de cartelDeja de decir estupideces, en todos los países existen personas que hablan mas de dos idiomas, no seas ignorante.

A favor En contra 2(2 votos)
#46 por shinla
14 may 2013, 09:31

otro ejemplo:

tienes la mejor mamá del mundo vs. tienes la mejor mama del mundo

A favor En contra 0(0 votos)
#47 por betosx
14 may 2013, 09:44

¡Oye tu! ¿Cómo sabes que mi papá tiene 53 años?

A favor En contra 0(0 votos)
#48 por Ritsu_chan
14 may 2013, 09:49

No es por nada, pero ese "assholes" va separado (Ass holes) ya que junto es un insulto comparable a imbécil..

A favor En contra 0(0 votos)
#50 por yeicob
14 may 2013, 11:20

#15 #15 Kuarts dijo: Pues hasta que algunos teclados no incluyan la letra "ñ", la papa seguirá teniendo 53 "assholes"También hay programas que permiten escribir ñ, ø, œ, ę.... sin necesidad de tener un teclado especial. Yo tengo el teclado americano y no me da ningún problema escribir con acentos ni con caracteres especiales.

2
A favor En contra 7(7 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!