ESPAÑOL
Mucha gente va a seguir escribiendo así... lamenteblemente.
Cierto! pero no todo el mundo lo entiende de la misma manera
Entre "canis" y "cuates", involuciona el idioma...
#1 #1 donkan dijo: que bonita caligrafia seria una pena que alguien escriviera mal aproposito. :trollface:No mereces vivir ._.
Hay que ser demasiado mente enferma para pensar que UNA PATATA TENGA 63 ANOS
Tanta gente ignorante que escribe mejor dicho....más mal que quien sabe que.
#1 #1 donkan dijo: que bonita caligrafia seria una pena que alguien escriviera mal aproposito. :trollface:caligrafia? Rly?????
y con respecto al cartel, que ejemplo mas fome ademas que el contexto explica el texto.
No es lo mismo "hoy comeremos abuelita?" que "¿Hoy comeremos, abuelita?"
Esto es una broma para los bilingües como los mejicanos, aquí no tiene ni puta gracia, vaya mierdazo de cartel
También puede ser: "My Pope has got 53 assholes."
Ingleses mal pensados , mal pensados everywhere
También con las comas, ejemplo:
-Vamos a comer mamá. Quiere decir que se va a comer a su mamá.
-Vamos a comer, mamá. Quiere decir que le dice a su mamá que van a comer algo.
#2 #2 winner74gui dijo: Mucha gente va a seguir escribiendo así... lamenteblemente.Lamentablemente, es cierto, por eso estamos rodeados de hipócritas e ignorantes.
Pues hasta que algunos teclados no incluyan la letra "ñ", la papa seguirá teniendo 53 "assholes"
#6 #6 _chucknorris_ dijo: Hay que ser demasiado mente enferma para pensar que UNA PATATA TENGA 63 ANOS53
¿La tilde? ¿Qué es eso? -Estamos jodidos. El español está mutando aún hablado. Deberían oir el español de los mexicanos que viven en los Estados Unidos. Es una vergüenza, no aprenden inglés y le dan patadas al español.
#10 #10 wizard8 dijo: Esto es una broma para los bilingües como los mejicanos, aquí no tiene ni puta gracia, vaya mierdazo de cartel¿Qué pasa, que fuera de México nadie más sabe Español e Inglés? ...
yo escribo bien para que me entienda la gente, no para que me comprenda el traductor google, mejor aprender ingles
Creo que la comparación entre el idioma español y el idioma Inglés está de más. Como lo dijo mi maestra, es mucho más dificil aprender español que aprender el ingles ya que nuestro idioma tiene cientos y cientos de adjetivos similares para la misma situación u objeto, mientras que en el idioma Ingles por lo general solo hay dos o tres maneras a lo mucho.
Ojo, no estoy diciendo que no debamos escribir correctamente, pero debemos ser un poco flexibles en cuanto a signos y acomodo de las palabras, claro, sin caer en la mediocridad. Debemos esforzarnos por escribir lo mejor posible, pero nunca habrá perfección.
#7 #7 sancocho dijo: Tanta gente ignorante que escribe mejor dicho....más mal que quien sabe que.mal no escribirás, pero expresarte, como el culo.
Algunos no poseen la letra Ñ ._.
Bueno, por algo podemos razonar y darnos cuenta a que se refiere?.
#17 #17 ajildardo dijo: ¿La tilde? ¿Qué es eso? -Estamos jodidos. El español está mutando aún hablado. Deberían oir el español de los mexicanos que viven en los Estados Unidos. Es una vergüenza, no aprenden inglés y le dan patadas al español.No seas tan exagerado, a eso se le llama mutación del lenguaje y pasa cuando dos idiomas o más se mezclan. Si investigas un poco veras como el castellano, el español latino, el gallego, el mexicano, el chileno etc, son muy diferentes, inclusive si los comparas en algunas palabras se contradicen o suenan mal. Así mismo con el portugués, el inglés y todas la variantes.
Solo es una forma de combinar el territorio anglosajón.
El español es un idioma tan difícil, pero a la vez tan bonito... lo triste es que aunque sea nuestra lengua materna a veces algunos hablan y escriben mejor otros idiomas
En serio menuda chorrada de ejemplo... Ambas frases pueden llegar a tener un perfecto entendimiento aunque no su lógica y ambas traducciones al ingles son totalmente validad y comprensibles.
#20 #20 Dusicyon_australis dijo: Creo que la comparación entre el idioma español y el idioma Inglés está de más. Como lo dijo mi maestra, es mucho más dificil aprender español que aprender el ingles ya que nuestro idioma tiene cientos y cientos de adjetivos similares para la misma situación u objeto, mientras que en el idioma Ingles por lo general solo hay dos o tres maneras a lo mucho.
Ojo, no estoy diciendo que no debamos escribir correctamente, pero debemos ser un poco flexibles en cuanto a signos y acomodo de las palabras, claro, sin caer en la mediocridad. Debemos esforzarnos por escribir lo mejor posible, pero nunca habrá perfección.Pues a mí esa traducción al inglés me ha parecido perfecta, porque hay gente a la que le dices "esto está mal escrito, así quieredecir eso" y pasa un kilo, como "se ve parecido" no importa, pero con esa traducción burra se nota más el verdadero cambio que se produce al escribir mal
#4 #4 asiertxu86 dijo: Entre "canis" y "cuates", involuciona el idioma...Esa es la impresión que da, pero es al revés, evoluciona. El español que tenemos hoy día viene del las patadas al latín que daban los soldados romanos que conquistaron la Península en gran parte. Los canis de la época se podría decir, ya que eran lo más basto que había. Un romano ''culto'' de la época por ejemplo, se escandalizaría si se enterase de cómo terminaría su lengua en el futuro.
#28 #28 oveja_negra dijo: #20 Pues a mí esa traducción al inglés me ha parecido perfecta, porque hay gente a la que le dices "esto está mal escrito, así quieredecir eso" y pasa un kilo, como "se ve parecido" no importa, pero con esa traducción burra se nota más el verdadero cambio que se produce al escribir malMe refiero a que nuestro idoma esta basto que no puede ser comparado con el ingles en cuanto a sintaxis y acentuación. Simplemente cambia las palabras de lugar
Mi papá tiene 53 años =
Tiene 53 años mi papá
Tiene 53 años, mi papá
O cambia algunas palabras
53 años son los que tiene mi padre.
Son 53 años los que tiene mi padre.
Todas estas frases tiene una variante que por ligera de ver les cambia el significado, mientras que el Ingles sería impensable cambiar el orden de las palabras y para buscar otro significado necesitas replantear completamente la ración.
pues hay gente que ni escribe la primera frase , es mas parece que la hubiesen escrito un niño de 5 años con autismo y retraso mental
¿Alguien más leyó los números en castellano?
#15 #15 Kuarts dijo: Pues hasta que algunos teclados no incluyan la letra "ñ", la papa seguirá teniendo 53 "assholes"Alt + 164 ;)
Creo que la traducción correcta es "my potato has 53 assholes" el "got" esta de más
Españanol siempre tan necesario d aprendet
#31 #31 Dusicyon_australis dijo: #28 Me refiero a que nuestro idoma esta basto que no puede ser comparado con el ingles en cuanto a sintaxis y acentuación. Simplemente cambia las palabras de lugar
Mi papá tiene 53 años =
Tiene 53 años mi papá
Tiene 53 años, mi papá
O cambia algunas palabras
53 años son los que tiene mi padre.
Son 53 años los que tiene mi padre.
Todas estas frases tiene una variante que por ligera de ver les cambia el significado, mientras que el Ingles sería impensable cambiar el orden de las palabras y para buscar otro significado necesitas replantear completamente la ración.Sí, en español se puede cambiar el orden de las cosas y en inglés no porque son idiomas diferentes...
así que no pillo lo que quieres decir en relación a la gente que escribe "Mi papa tiene 53 anos" y cree que está bien así
#31 #31 Dusicyon_australis dijo: #28 Me refiero a que nuestro idoma esta basto que no puede ser comparado con el ingles en cuanto a sintaxis y acentuación. Simplemente cambia las palabras de lugar
Mi papá tiene 53 años =
Tiene 53 años mi papá
Tiene 53 años, mi papá
O cambia algunas palabras
53 años son los que tiene mi padre.
Son 53 años los que tiene mi padre.
Todas estas frases tiene una variante que por ligera de ver les cambia el significado, mientras que el Ingles sería impensable cambiar el orden de las palabras y para buscar otro significado necesitas replantear completamente la ración.#37 #37 oveja_negra dijo: #31 Sí, en español se puede cambiar el orden de las cosas y en inglés no porque son idiomas diferentes...
así que no pillo lo que quieres decir en relación a la gente que escribe "Mi papa tiene 53 anos" y cree que está bien asílo que pasa, es que en la gramatica del ingles la regla general es el: el sujeto+verbo+objeto, cosa contraria con el español.. me explico..
My father is 53 years old
subject+ verb+object
si le cambio el orden a esta oración en inglés
53 years old is my father....y esto en inglés no tiene sentido alguno cosa contraría con el español y es lo que explica..#31
#31 #31 Dusicyon_australis dijo: #28 Me refiero a que nuestro idoma esta basto que no puede ser comparado con el ingles en cuanto a sintaxis y acentuación. Simplemente cambia las palabras de lugar
Mi papá tiene 53 años =
Tiene 53 años mi papá
Tiene 53 años, mi papá
O cambia algunas palabras
53 años son los que tiene mi padre.
Son 53 años los que tiene mi padre.
Todas estas frases tiene una variante que por ligera de ver les cambia el significado, mientras que el Ingles sería impensable cambiar el orden de las palabras y para buscar otro significado necesitas replantear completamente la ración. #37 #37 oveja_negra dijo: #31 Sí, en español se puede cambiar el orden de las cosas y en inglés no porque son idiomas diferentes...
así que no pillo lo que quieres decir en relación a la gente que escribe "Mi papa tiene 53 anos" y cree que está bien asíCreo que no entendiste desde el primer comentario. "Mi papa tiene 53 anos" esta muy mal escrito, sin embargo lo que critico es la comparación al traducirlo al inglés ya que nuestro idioma es diferente.
Nuestro idioma tiene muchas más variantes por lo que también muchos mas errores gramaticales.Lo único que pido es un poco de flexibilidad hacia los escritos con ligeras faltas ortograficas o gramaticales, ya que nunca podremos encontrar perfección. A los que escriben con los pies (es decir a los que escriben mal intencionalmente) hay que corregirlos, pero tampoco debemos hacernos unos nazis de la ortografía.
#2 #2 winner74gui dijo: Mucha gente va a seguir escribiendo así... lamenteblemente.Hasta parece que no entendería alguien que habla español, por lo menos que pongas frases que verdaderamente causarian confusion. Los acentos la peor basofia que sigue sosteniendo la RAE
#34 #34 jotajotauveuve2 dijo: #15 Alt + 164 ;)¿Y dónde está el 164?
españoles hablando:
joder macho que buen dia hace joder tio coño joder!!!.
joder teneis razon macho joder tio pero joder coñooooooo!!
tipicos españoles un dia cualquiera en españa jajajajajajaja
#15 #15 Kuarts dijo: Pues hasta que algunos teclados no incluyan la letra "ñ", la papa seguirá teniendo 53 "assholes"Copypaste.
esto no tiene q ver
pero veanlo porfavor
http://*******/kbuBsUda4ik
#10 #10 wizard8 dijo: Esto es una broma para los bilingües como los mejicanos, aquí no tiene ni puta gracia, vaya mierdazo de cartelDeja de decir estupideces, en todos los países existen personas que hablan mas de dos idiomas, no seas ignorante.
otro ejemplo:
tienes la mejor mamá del mundo vs. tienes la mejor mama del mundo
¡Oye tu! ¿Cómo sabes que mi papá tiene 53 años?
No es por nada, pero ese "assholes" va separado (Ass holes) ya que junto es un insulto comparable a imbécil..
#15 #15 Kuarts dijo: Pues hasta que algunos teclados no incluyan la letra "ñ", la papa seguirá teniendo 53 "assholes"También hay programas que permiten escribir ñ, ø, œ, ę.... sin necesidad de tener un teclado especial. Yo tengo el teclado americano y no me da ningún problema escribir con acentos ni con caracteres especiales.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
14 may 2013, 00:48
que bonita caligrafia seria una pena que alguien escriviera mal aproposito. :trollface: