¡Cuánta razón! / EL DOBLAJE
Arriba
129
Enviado por Anónimo el 3 may 2013, 18:31

EL DOBLAJE


inglés,español,hollywood,actores,doblaje

Fuente: http://Elaboración Propia
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Enlace a Un idioma superior Enlace a Lo de Grease fue un canteo muy gordo

Vídeo relacionado:

Enlace a Un español descubre el mayor coral del mundo
#132 por andrew_dawson
15 ago 2013, 01:01

Me parece muy bien la gente que prefiere el doblaje, y valoro los dobladores etc... pero de aqui a que la mayoria de gente opine que inluso supera a muchos originales ya se pasa, yo creo que la mayoria de series, peliculas animes.. lo que sea pierden mucho valor al ser dobladas y las actuaciones de los actores se pierde al 100% y el contenido tambien, haced lo que os de la real gana pero no me vengais con que el doblaje español es de lo mejor. He visto muchas series y peliculas en v.o, y os puedo assegurar que no tiene punto de comparacion, es solo un consejo. Ya me podeis fundir a negativos yo me he quedado a gusto.

A favor En contra 0(0 votos)
#133 por lmmalboro1994
22 ago 2014, 20:19

Los dibujos animados no se pueden doblar porque...?, No en serio entiendo el argumento de los actores, pero el de unos seres animados que no tienen voz propia porque esta puesta por un ser humano, ¿porqué no se puede cambiar por la lengua propia del país?

Ahora, lo que encuentro HORRIBLE es que doblen a un español como Antonio Banderas o Penélope Cruz... Es patético...

A favor En contra 0(0 votos)
#12 por meatieso
5 may 2013, 16:25

#1 #1 thecapo1999 dijo: por eso los doblajes latinos son mejoresSi tu limitado cerebro te lo permitiese asimilar te darías cuenta de que hace una defensa, bastante buena desde mi punto de vista, de la versión original.
#0 #0 Anónimo dijo: EL DOBLAJETienes razón. No es por desmerecer el trabajo de los dobladores (que es complicado y lo hacen bastante bien la mayoría de las veces), pero escuchar al propio actor es mejor. Especialmente sin el la película intervienen acentos distintos (negros y blancos, por ejemplo).

A favor En contra 1(13 votos)
#69 por tenebras_lucem
5 may 2013, 18:33

#9 #9 cazar1 dijo: #1 es verdad ,mientras que el doblaje español es como muy sobreactuado , el doblaje latino es mas neutral ademas de tener mas variedad de vocesMas sobreactuado elespañol? solo hay que ver shrek 2 en latino: ya merito llegamos? ya merito!!?? gritando como un puto loco el burro,malísimo, por dios malisismo, sobreactuais en todo, mirad las telenovelas... madre mia menudas voces joder

A favor En contra 1(3 votos)
#96 por aliver4t
5 may 2013, 22:22

Al menos el doblaje latino es mas variado ._.

A favor En contra 1(1 voto)
#110 por mrpizza
6 may 2013, 04:41

#10 #10 whitefatalis96 dijo: muchos de los actores norteamericanos dicen que la voz de los dobladores al castellano les queda mejor que su propia voz.
ademas si no fuese por el doblaje seguro que el 90% no verian peliculas por el motivo de "yo no voy a ver una peli para estar leyendo subtitulos"
aunque hay cosas para los que prefiero el audio original y leer subs (el anime por ejemplo, exceptuando Dragon ball que la version original no me gusta nada), la traduccion al castellano es una de las mejores, y eso ha sido reconocido por mucha gente en todo el mundo
Lo de "no veo peliculas por que no quiero leer subtitulos", es una mediocridad exclusiva española. Nada mejor que disfrutar de una buena serie/pelicula en su idioma original, admito que hay excepciones. Los doblajes españoles son (con todo respeto), de lo mas decadente que hay en el mundo, carecen de enfasis, de entonacion, hablan en esa tonada que dan ganas de arrancarse los oidos, tonada que sonara bonita para ustedes, pero solo por que es SU tonada y nada mas. Los doblajes españoles doblan casi literalmente lo que se dice en el idioma original (grave error, todos los idiomas difieren en su estructura), de ahi que se consideren "mejor" en el mundo. Para gustos colores (obivmante, respeto eso), pero si vamos a darle objetividad, el doblaje de españa deja MUCHO que desear...

A favor En contra 1(3 votos)
#111 por Yerry21
6 may 2013, 07:52

Yo personalmente prefiero ver las películas americanas en inglés, porque al momento de doblarla se puede llegar a perder la esencia del actor y las frases muchas veces se doblan incorrectamente o los juegos de palabras en ingles quedan completamente incomprensibles

A favor En contra 1(1 voto)
#116 por alaaod
6 may 2013, 20:26

Más que el doblaje ya el traducir algo es arriesgado, no todos los idiomas y no todas las palabras y expresiones pueden ser correctamente traducidas, aun si para variar la traducción la hacen bien en serio (algo raro). Y la verdad que en mi experiencia, las películas NO son bien traducidas, doblaje o subtitulado.

Dejando eso de lado, personalmente no me gustan los doblajes, los acepto nomas para películas infantiles en que el leer es algo que les exige, pero desde que supere esa etapa que los evito.
No importa si es Ingles, mandarín, francés, japonés o lo que fuere, y por mas buena que sea la labor de los traductores y dobladores, considero que se pierde mucho en el camino que prefiero que este, con el acento original, la expresión y tono originales.

A favor En contra 1(1 voto)
#121 por lapiz_magicool_23
7 may 2013, 02:47

Bhua yo flipo. La cantidad de gente que ha votado negativo y que en estos comentarios estas defendiendo la Incultura. Una cosa es que defendáis a vuestros dobladores locales, y otra muy distinta es que neguéis la interpretación de la voz real de un actor! Deberíais comenzar por leer mas. Lo cual es el primer paso para que aprendáis a leer rápido y podáis leer los subtítulos. Que no cuesta tanto y de verdad que la película lo agradece.

A favor En contra 1(1 voto)
#4 por mate3252
5 may 2013, 16:23

Por cosas como esta es mucho mejor verlas en VO

A favor En contra 2(12 votos)
#16 por sonatametalera
5 may 2013, 16:26

#2 #2 krakatoangus33 dijo: batalla campal de comentarios por el doblaje latino o español en 3... 2... 1...Si lo invocas pasara... ._.
No siempre nos pelearemos por el doblaje ='3

A favor En contra 2(6 votos)
#42 por thecapo1999
5 may 2013, 17:15

#1 #1 thecapo1999 dijo: por eso los doblajes latinos son mejoresmierda la cague!!!

A favor En contra 2(4 votos)
#66 por tenebras_lucem
5 may 2013, 18:28

Siempre se ha dicho, incluso los actores,que el doblaje español siempre es el mas fiel al original. El doblaje latino es sobreactuado, mal interpretado y muy forzado, ni de coña es lo mismo por mucho que nos pese. A mimegusta el doblaje latino en los videojuegos por ejemplo, pero en peliculas no gracias, menudo bodrio

A favor En contra 2(2 votos)
#80 por nebes_87
5 may 2013, 19:37

# Yo prefiero la versión doblada al español, porque al leer los subtítulos me pierdo trozos de la serie, las caras que ponen, los gestos. Pero no me importa leerlos de hecho hay series que las prefiero en VO como The Walking dead o Once Upon a time. Es cuestión de gustos, porque yo Castle me la veo doblada porque me hace más gracia el personaje con la voz de Iván Muelas que con la del actor Nathan Fillion.
También hay que reconocer que aunque tenemos grandes dobladores en España, algunos dan pena que no son capaces de darle la emoción que le da el actor original.

A favor En contra 2(2 votos)
#100 por renesa
5 may 2013, 23:08

#19 #19 RoberZamora dijo: - Los dvds y los blu-rays traen opción de cambio de idioma.
- La TDT emite con varias pistas de audio y subtítulos.
- Si hay pocas salas de cine en versión original, es porque no hay demanda.
- Me gusta tanto o más escuchar las actuaciones de Ricardo Solans y Nuria Trifol que las del resto de actores del cartel. Si me dijeras que hacen un mal trabajo, entendería la queja.
- Hay mucha gente que no sabe inglés, no le gusta el inglés o no les da la gana de tener que leer subtítulos. Toda esa gente no debe quedarse sin ver películas.

Seguiría, pero es que ya me cansa el tema... Mientras podamos elegir, no le veo sentido.
lo que no es justo es que los que queremos ver la versión original no podamos ir ya al cine, tengamos q esperar a q la pongan en internet con una calidad malísima, y muchas veces con subtítulos pésimos

2
A favor En contra 2(2 votos)
#117 por omfjesus
6 may 2013, 21:33

Es verdad, en todas partes del mundo pasa, tanto en españa como en america latina, los doblajes son muy malos y estan mal echos, no hay nada mejor que ver una pelicula o una serie en su idoma original. Porque al doblar las peliculas cambian hasta los sonidos de fondo, ya sean bocinas de autos, llanto de un bebe, etc. Pierde la esencia misma de la pelicula.

2
A favor En contra 2(2 votos)
#2 por krakatoangus33
5 may 2013, 16:21

batalla campal de comentarios por el doblaje latino o español en 3... 2... 1...

4
A favor En contra 3(19 votos)
#18 por saezito
5 may 2013, 16:27

Aprende inglés y no te 'privarán' de escuchar las voces reales de los actores , anda que ...

A favor En contra 3(9 votos)
#44 por guille1993
5 may 2013, 17:19

#9 #9 cazar1 dijo: #1 es verdad ,mientras que el doblaje español es como muy sobreactuado , el doblaje latino es mas neutral ademas de tener mas variedad de vocesPrecisamente lo diría al revés, los latinos teneis muchiiisimo más acento y menos variedad de voces

A favor En contra 3(7 votos)
#56 por jonny93
5 may 2013, 17:56

no es para causar pelea, pero es cierto lo que dice #1 #1 thecapo1999 dijo: por eso los doblajes latinos son mejoresen el doblaje latino cada actor se diferencia perfectamente de otro, sin ofender españoles pero cuando veo una serie o película en castellano, no noto mucha diferencia en el timbre de voz de cada voz de doblaje. se que muchos por orgullo dirán lo contrario pero en vez de insultar, mejor convenzan con un argumento valido.

A favor En contra 3(9 votos)
#99 por renesa
5 may 2013, 23:04

#10 #10 whitefatalis96 dijo: muchos de los actores norteamericanos dicen que la voz de los dobladores al castellano les queda mejor que su propia voz.
ademas si no fuese por el doblaje seguro que el 90% no verian peliculas por el motivo de "yo no voy a ver una peli para estar leyendo subtitulos"
aunque hay cosas para los que prefiero el audio original y leer subs (el anime por ejemplo, exceptuando Dragon ball que la version original no me gusta nada), la traduccion al castellano es una de las mejores, y eso ha sido reconocido por mucha gente en todo el mundo
Te prometo que el 90% de veces digo a mis amigas "no voy a ir al cine por no ver la peli doblada", en serio, las mismas voces de los dobladores me atormentan... así que o lo veo por internet, cambio el audio con la TDT (no siempre es posible), o incluso me compro algún dvd aprovechando cuando estaba en Inglaterra.

A favor En contra 3(7 votos)
#41 por carnavaldebarranquilla
5 may 2013, 17:14

kristen dust? KRISTEN DUST?!? De toda la vida ella es MARY JANE WATSON

A favor En contra 4(8 votos)
#79 por frankhopf
5 may 2013, 19:33

lo peor de lo peor, es el doblaje, y MAS HORRIBLE AUN ES EL DOBLAJE ESPAÑOL PUAAAAAAAAAAJ... sea a quien sea da asco! y mas a actorazos como estos

A favor En contra 4(4 votos)
#3 por jascacafuti
5 may 2013, 16:21

cago en la puta D:

A favor En contra 5(7 votos)
#68 por tenebras_lucem
5 may 2013, 18:31

#26 #26 desdoyer dijo: #10 Si no estarían dobladas tendríais todos un nivel de inglés muchísimo más alto. Doblar películas inglesas es un atraso para todos los españoles.Si yo vivo en españa quiero las peliculas dobladas a mi idoma faltaría mas,no te jode con el internacional.

Yo se ingles, pero me gusta escuchar las cosas en mi idioma,como debe ser.

Si no estuviesen dobladas tendriamos mejor nivel de ingles, si no hubiese coches no habria accidentes de tráfico, y si mi abuela tuviera cojones sería mi abuelo...

tonterias las justas gracias

A favor En contra 5(5 votos)
#27 por desdoyer
5 may 2013, 16:41

#26 #26 desdoyer dijo: #10 Si no estarían dobladas tendríais todos un nivel de inglés muchísimo más alto. Doblar películas inglesas es un atraso para todos los españoles.Yo soy español pero me excluyo, que el inglés ya lo parto. Así que haced lo que queráis, que yo con lo mío voy de puta madre ;)

A favor En contra 6(8 votos)
#47 por ciro
5 may 2013, 17:28

#17 #17 fuckyea dijo: No estoy nada de acuerdo con este cartel... El doblaje es un arte, y eso que en España no nos lo tomamos en serio, mirad en Japón, que tienen incluso su propia carrera universitaria de Doblaje... Os recomiendo el documental de "Voces en imágenes".Eso es una chapuza. Yo paso de ver mimo, prefiero los subtitulos mil veces.

A favor En contra 7(13 votos)
#43 por soyespecial
5 may 2013, 17:17

#1 #1 thecapo1999 dijo: por eso los doblajes latinos son mejoresel doblaje latino es malo por el simple hecho de ser sudaca.

2
A favor En contra 9(17 votos)

+  Ver comentario

16
A favor En contra 28(74 votos)

+  Ver comentario

14
A favor En contra 31(67 votos)

+  Ver comentario

6
A favor En contra 34(46 votos)

+  Ver comentario

17
A favor En contra 46(60 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!