batalla campal de comentarios por el doblaje latino o español en 3... 2... 1...
Por cosas como esta es mucho mejor verlas en VO
#1 #1 thecapo1999 dijo: por eso los doblajes latinos son mejoressigue en tu mundo xd
#1 #1 thecapo1999 dijo: por eso los doblajes latinos son mejoresTienes razón,es mejor dar la razón a idiotas que quieren empezar peleas que seguirle el rollo y empezar la pelea
#2 #2 krakatoangus33 dijo: batalla campal de comentarios por el doblaje latino o español en 3... 2... 1...Cuanta Razon tienes esto va a ser una batalla
Siempre he creído que lo mejor sería ver las pelis en VOSE pero en mi ciudad, por ejemplo, no hay una cochina sala de cine que las ponga así. Una lástima porque, aunque tenemos buenos actores de doblaje, las pelis pierden bastante :/.
muchos de los actores norteamericanos dicen que la voz de los dobladores al castellano les queda mejor que su propia voz.
ademas si no fuese por el doblaje seguro que el 90% no verian peliculas por el motivo de "yo no voy a ver una peli para estar leyendo subtitulos"
aunque hay cosas para los que prefiero el audio original y leer subs (el anime por ejemplo, exceptuando Dragon ball que la version original no me gusta nada), la traduccion al castellano es una de las mejores, y eso ha sido reconocido por mucha gente en todo el mundo
A quien no le gusten los doblajes que las vea en V.O. yo me quedo con esos grandisimos actores de doblaje que tenemos. Me he criado con esas voces y las de Constantino Romero y otros y ya me he llevado mas de una decepcion al oir la original.
#1 #1 thecapo1999 dijo: por eso los doblajes latinos son mejoresSi tu limitado cerebro te lo permitiese asimilar te darías cuenta de que hace una defensa, bastante buena desde mi punto de vista, de la versión original.
#0 #0 Anónimo dijo: EL DOBLAJETienes razón. No es por desmerecer el trabajo de los dobladores (que es complicado y lo hacen bastante bien la mayoría de las veces), pero escuchar al propio actor es mejor. Especialmente sin el la película intervienen acentos distintos (negros y blancos, por ejemplo).
El doblaje es totalmente necesario, tú no dobles una película a ver cuanta gente va a verla al cine, si ya de por sí va menos gente por lo caro que cuesta, encima ir al cine para leer subtítulos.
Pos miralo en VO chico bilingüe...
#2 #2 krakatoangus33 dijo: batalla campal de comentarios por el doblaje latino o español en 3... 2... 1...Si lo invocas pasara... ._.
No siempre nos pelearemos por el doblaje ='3
No estoy nada de acuerdo con este cartel... El doblaje es un arte, y eso que en España no nos lo tomamos en serio, mirad en Japón, que tienen incluso su propia carrera universitaria de Doblaje... Os recomiendo el documental de "Voces en imágenes".
Aprende inglés y no te 'privarán' de escuchar las voces reales de los actores , anda que ...
- Los dvds y los blu-rays traen opción de cambio de idioma.
- La TDT emite con varias pistas de audio y subtítulos.
- Si hay pocas salas de cine en versión original, es porque no hay demanda.
- Me gusta tanto o más escuchar las actuaciones de Ricardo Solans y Nuria Trifol que las del resto de actores del cartel. Si me dijeras que hacen un mal trabajo, entendería la queja.
- Hay mucha gente que no sabe inglés, no le gusta el inglés o no les da la gana de tener que leer subtítulos. Toda esa gente no debe quedarse sin ver películas.
Seguiría, pero es que ya me cansa el tema... Mientras podamos elegir, no le veo sentido.
#10 #10 whitefatalis96 dijo: muchos de los actores norteamericanos dicen que la voz de los dobladores al castellano les queda mejor que su propia voz.
ademas si no fuese por el doblaje seguro que el 90% no verian peliculas por el motivo de "yo no voy a ver una peli para estar leyendo subtitulos"
aunque hay cosas para los que prefiero el audio original y leer subs (el anime por ejemplo, exceptuando Dragon ball que la version original no me gusta nada), la traduccion al castellano es una de las mejores, y eso ha sido reconocido por mucha gente en todo el mundo#13 #13 rafalillo dijo: El doblaje es totalmente necesario, tú no dobles una película a ver cuanta gente va a verla al cine, si ya de por sí va menos gente por lo caro que cuesta, encima ir al cine para leer subtítulos. La gente va más al cine en otros países que en España. Y por otros países me refiero países con lenguas minoritarias que sólo subtitulan, nunca doblan. Si ya se llegó a plantear dejar de estrenar películas en España por la elevada piratería. Además, al principio cuesta, hasta que te acostumbras, y mejoraría el nivel de idiomas, que es bastante malo. Claro que mola más Constantino Romero como Darth Vader, pero en muchas ocasiones varios actores tienen el mismo doblaje, y queda artificial la película sin la voz propia y característica del actor.
Los actores de doblaje españoles están considerados los mejores actores del mundo en ese campo. No le quitan la esencia a los actores para nada, le dan una esencia increíble en nuestro idioma para que podamos sentir de verdad lo que transmite la película, porque cuando no se transmite eso en el idioma de la persona se pierde toda esa esencia que tu dices no encontrar, dado que al no entenderlo, no nos sentimos identificados de ninguna manera, es como intentar dar pena a una persona dandole la espalda, por mucho que te esfuerces, si no te entiende, no sirve de nada.
PD: los actores de doblaje españoles están especializados en la voz, y muchos de ellos le ponen más sentimiento a las escenas que los propios actores americano (a rocky IV me remito)
los doblajes son necesarios, yo cuando leo subtítulos la mayoria de las veces no me entero de lo que pasa en la imagen, además puede verse en VOSE en los DVDs y en la TV.
pues si no os gusta, veos las películas y series en V.O. y con subtítulos en español, yo lo seguiré viendo doblado...
Ricardo Solans también fue el doblador de Scar en la pelí el Rey León
FALSO. A Kirsten Dunst la dobla Graciella Molina, que también dobla a Megan Fox y a Ariel.
#26 #26 desdoyer dijo: #10 Si no estarían dobladas tendríais todos un nivel de inglés muchísimo más alto. Doblar películas inglesas es un atraso para todos los españoles.Yo soy español pero me excluyo, que el inglés ya lo parto. Así que haced lo que queráis, que yo con lo mío voy de puta madre ;)
por mas que me guste el V.O. no voy a desmerecer el trabajo de muchas personas que realmente "se la juegan" doblando a algun personaje o actor, y mucho menos voy a hacer comparaciones estupidas de: "el doblaje latino es mejor" simplemente algunas peliculas o series estan mejor dobladas en uno o otro lugar, cuantas series eh preferido verlas en "español de españa" porque me parecen adecuadas, es cuestion de acostumbrarse, si quiere ver un pelicula en V.O como yo, hazlo pero no mandes a la mierda el trabajo de alguien con talento y que se esfuerza
#26 #26 desdoyer dijo: #10 Si no estarían dobladas tendríais todos un nivel de inglés muchísimo más alto. Doblar películas inglesas es un atraso para todos los españoles.Toda la razón, en Holanda y en muchos otros países lo hacen y va perfecto para aprenderlo.
#20 #20 meatieso dijo: #10 #13 La gente va más al cine en otros países que en España. Y por otros países me refiero países con lenguas minoritarias que sólo subtitulan, nunca doblan. Si ya se llegó a plantear dejar de estrenar películas en España por la elevada piratería. Además, al principio cuesta, hasta que te acostumbras, y mejoraría el nivel de idiomas, que es bastante malo. Claro que mola más Constantino Romero como Darth Vader, pero en muchas ocasiones varios actores tienen el mismo doblaje, y queda artificial la película sin la voz propia y característica del actor.Sobre gustos no hay nada escrito, a mí me gusta el doblaje y a la mayoría de gente también. Si no existiese el doblaje, al menos en España, el cine o las series pasarían a un segundo o tercer plano.
A excepcion de los Simpson y otras series, el doblaje en general no tiene razon de ser, realmente le quita la escencia a las peliculas, es gente con mente estrecha la que no puede ver la pelicula y leer subtitulos a la vez, nunca se abren a escuchar otro idioma. De España no puedo decir nada, pero acá en Mexico, los doblajes de las peliculas dan pena, los actores de doblaje usan un tono exagerado, artificial al doblar una pelicula, pero eso les gusta a la gente, pero en fin, que se puede decir de un pais donde les encantan las telenovelas, que son un asco en actuacion y donde la poblacion en promedio ni siquiera lee un libro al año
Todo depende del comprador si quiere ver con sub o doblado latino o español y si quiere solo la original sin sub asi hago yo con el anime XD
Cuando veáis a un actor/actriz en escena, gritando, llorando, cabreado o lo que sea, pensad que la voz que oís es de una persona que está encerrada en una cabina y como sea tiene que transmitir al espectador toda clase de sentimientos, cosa que el actor tiene más fácil porque está en escena. Los actores de doblaje llegam a ser mejores que los originales, ¿habéis visto Casablanca en V.O.? Joder Humphrey Bogart tenía una voz de pato... El doblaje lo mejoró y mucho, lo hizo más varonil.
El que quiera ver las películas en versión original que lo haga, pero no despreciemos el trabajo de esas personas ya bastante es que no se les valore lo suficiente.
#6 #6 gregriii dijo: #1 Tienes razón,es mejor dar la razón a idiotas que quieren empezar peleas que seguirle el rollo y empezar la peleaMuy bien dicho, no tiene sentido decirle que es pura escoria.
Buen cartel, pésima descripción. A mi me sigue pareciendo una chorrada lo de que ver las pelis en versión original es mejor. Aquí en España tenemos de los mejores dobladores y doblajes. Así que en vez de ir de entendidos y decir que al doblarlo pierde, simplemente disfrutad con las películas. Porque, sinceramente, no creo que el que hizo el cartel sepa lo suficiente de cine como para decir que las pelis dobladas pierden.
Bueno, si esto es cuestión de gustos yo prefiero las series en V.O pero las peliculas las prefiero dobladas
PD:Los buenos actores de doblaje retransmiten muy bien los sentimientos en la escena, no solo es la voz sino musica gestos etc...
#6 #6 gregriii dijo: #1 Tienes razón,es mejor dar la razón a idiotas que quieren empezar peleas que seguirle el rollo y empezar la peleaValla se nota que en Cr hay gente con cabeza, esto en youtube se hubiera llenado de una pelea estúpida.
#20 #20 meatieso dijo: #10 #13 La gente va más al cine en otros países que en España. Y por otros países me refiero países con lenguas minoritarias que sólo subtitulan, nunca doblan. Si ya se llegó a plantear dejar de estrenar películas en España por la elevada piratería. Además, al principio cuesta, hasta que te acostumbras, y mejoraría el nivel de idiomas, que es bastante malo. Claro que mola más Constantino Romero como Darth Vader, pero en muchas ocasiones varios actores tienen el mismo doblaje, y queda artificial la película sin la voz propia y característica del actor.No es correcto que la gente no vaya al cine por la piratería, sino por la economía.
El pasado lunes fui a ver iron man 3 con mi novia, y entre la película y el suplemento 3d (gafas aparte) me salió por un poco más de 30 euros. Como para ir varias veces a ver la misma...
Pues yo no estoy de acuerdo, la verdad. Los dobladores tienen también experiencia actuando (José Luis Gil, Anabel Alonso, Antonio Banderas...) y saben también trasmitir lo mismo que los actores. Es cierto que hay algunas series en las que el doblaje es penoso (Glee, Modern Family...) pero habitualmente el doblaje al castellano suele ser muy bueno
#26 #26 desdoyer dijo: #10 Si no estarían dobladas tendríais todos un nivel de inglés muchísimo más alto. Doblar películas inglesas es un atraso para todos los españoles.Tal y cómo has construido esa frase deberías preocuparte por tu nivel de español más que por el de inglés...
kristen dust? KRISTEN DUST?!? De toda la vida ella es MARY JANE WATSON
#1 #1 thecapo1999 dijo: por eso los doblajes latinos son mejoresmierda la cague!!!
#1 #1 thecapo1999 dijo: por eso los doblajes latinos son mejoresel doblaje latino es malo por el simple hecho de ser sudaca.
#9 #9 cazar1 dijo: #1 es verdad ,mientras que el doblaje español es como muy sobreactuado , el doblaje latino es mas neutral ademas de tener mas variedad de vocesPrecisamente lo diría al revés, los latinos teneis muchiiisimo más acento y menos variedad de voces
Bueno, la mayoría de la gente en nuestro país no podría ver las películas (bueno, ver sí, entender no) si no se doblasen a nuestro idioma. A algunos nos costaría al principio pero en no mucho tiempo también las entenderíamos si están en inglés.
#17 #17 fuckyea dijo: No estoy nada de acuerdo con este cartel... El doblaje es un arte, y eso que en España no nos lo tomamos en serio, mirad en Japón, que tienen incluso su propia carrera universitaria de Doblaje... Os recomiendo el documental de "Voces en imágenes".Que el doblaje sea un arte y que en España tengamos los mejores actores de doblaje del mundo será cierto, pero no quita que al privar a un actor de su voz le estás quitando una parte importante de su interpretación. Quedará genial, a veces incluso mejor que la voz original, pero no es la actuación de la persona que estás viendo.
#17 #17 fuckyea dijo: No estoy nada de acuerdo con este cartel... El doblaje es un arte, y eso que en España no nos lo tomamos en serio, mirad en Japón, que tienen incluso su propia carrera universitaria de Doblaje... Os recomiendo el documental de "Voces en imágenes".Eso es una chapuza. Yo paso de ver mimo, prefiero los subtitulos mil veces.
#46 #46 earendil87 dijo: #17 Que el doblaje sea un arte y que en España tengamos los mejores actores de doblaje del mundo será cierto, pero no quita que al privar a un actor de su voz le estás quitando una parte importante de su interpretación. Quedará genial, a veces incluso mejor que la voz original, pero no es la actuación de la persona que estás viendo.Pues los doblajes de videojuegos, que en latinoamérica la mayoría nos los traen de españa, no son nada comparado con los originales. Comprueba con cualquier juego actual al azar, y lo sabrás.
privandonos de la esencia... lo siento mucho, pero parece que esta de moda meterse con los actores de doblaje aquí en España, por que queda muy guay decir que ahora vemos pelis en BSO... pues yo me descarto, tenemos actores de doblaje muy buenos, tristemente algunos ya han fallecido, y sinceramente, a mi parecer algunos tienen mejor voz que el propio actor al que doblan, por no decir el doblaje de animación... parece que nos gusta tirar piedras sobre nuestro propio tejado...
Este cartel es una mierda. El doblaje es un arte y punto, el doblaje tanto castellano como latino acercan a la gente a qué vea películas, los videojuegos bien doblados son una maravilla. Quien quiera ver películas en versión original adelante, hoy día están todos los medios para hacerlo.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
+ Ver comentario