LITERALMENTE
#2 #2 FluttershyPainkiller dijo: #1 Potato.البطاطس
#48 #48 halecks dijo: #43 ¡Antes de hacerte el chulo, aprende inglés! Está bien, porque teeth es diento, y tooth es dentadura, no dentado....Paciencia.
1- No me he hecho el chulo, he ido de buenas.
2- Me dices "Aprende ingles" porque teeth es diente... Bien campeón. Teeth no es diente, es dentadura o dentado. Tooth es diente. Me da que alguien si que se ha hecho el chulo y ha faileao pero bien.
3- In addition al fail de tu pedantía inglesa, el refrán original es español "dentado". El refrán es "a caballo regalado no le mires el dentado" (no sé si lo sabes, pero muchos refranes suelen llevar rima xD). Que cojas como modelo una traduccion al ingles de un refran español... "send eggs".
En fin, críos a cascoporro, nada nuevo.
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.pizza
estaba haciendole el amor a mi automovil y corri a dejar mi comentario para ser de los primeros
#1 #1 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Siiiiiiiiii, la gente esta que me menciona, seguir escribiendo primero para que sigan hablando de mi. Gracias por su atencion
si no es por la descripcion no me entero de que es esta cosa
#37 #37 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Pues tienes una mal! La número 5 oficialmente es "A caballo regalado, no le mires el dentado" :D
ni el capitan obvio lo obiera dicho mejor, pero no son tan graciosas/ingeniosas :/
envíale huevos!!! (ponle huevos)
a otra cosa mariposa
ve a freír espárragos
con esto y un bizcocho hasta mañana a las ocho
a caballo regalado no se le mira colmillo
no hay pan para tantos
por si las moscas
una verdad como un templo
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
5 abr 2013, 01:47
#15 #15 retrocede dijo: #14 La primera es "Manda huevos"de hecho esa expresión también es incorrecta, lo que pasa que ni el propio autor del cartel parece conocer su forma correcta. La expresión es "manda uebos" y no tiene nada que ver con los huevos de gallina ni nada que se les parezca:
Expresión exclamativa "¡manda uebos!", evolución de la frase en latín mandat opus!, es decir, "la necesidad obliga", que se decía en argumentación judicial cuando una prueba o un argumento contundentes obligaban indefectiblemente a ver los hechos de una determinada manera y actuar en consecuencia, e impedían interpretarlos de otra.