Sigamos el ejemplo, RECICLEMOS!
Pd: se que no trata de esto el cartel peeeero...jaja.
ya veremos como le ira con los captchas....
#9 #9 ulisesapg dijo: #7 #7 ulisesapg dijo: -Trabajo muy duro como un esclavo, y den... ay ya se me olvido todo, bueno, paguenme dinero!♪
-Un excelente empleado Smithers, una sonrisa en el rostro y una canción en el corazón, asciendalo...O si lo prefieren en castellano:
Doy el cayo por dinero, no se que y no se cuantos, pero a mi dadme dinero♪Eso no es castellano ._.
#7 #7 ulisesapg dijo: -Trabajo muy duro como un esclavo, y den... ay ya se me olvido todo, bueno, paguenme dinero!♪
-Un excelente empleado Smithers, una sonrisa en el rostro y una canción en el corazón, asciendalo...eso si es castellano ;)
me han descubierto, a volver a mudarme
dejar un remplazo en el trabajo nivel Homer Simpson
No quiero arruinarte la fiesta, pero ahora todos lo sabemos
No quiero ser el pesado de todos los carteles con la descripciones (es que son malísimas..), pero la descripción sobra, o sobra la frase en inglés de arriba
#7 #7 ulisesapg dijo: -Trabajo muy duro como un esclavo, y den... ay ya se me olvido todo, bueno, paguenme dinero!♪
-Un excelente empleado Smithers, una sonrisa en el rostro y una canción en el corazón, asciendalo...entre solamenta para comentar eso
tambien pense que ya lo abrian escrito
esto por que nadie se ve cara a cara
#14 #14 ulisesapg dijo: #12 El Primero lo puse como aparece en el doblaje latino el segundo lo puse del doblaje castellano, lee nuevamente, ignorante...El ignorante es usted, castellano no es de España, Español es de España y el doblaje latino también se lo conoce como doblaje CASTELLANO -.- aprende un poco más para algo es la escuela.
#7 #7 ulisesapg dijo: -Trabajo muy duro como un esclavo, y den... ay ya se me olvido todo, bueno, paguenme dinero!♪
-Un excelente empleado Smithers, una sonrisa en el rostro y una canción en el corazón, asciendalo...Trabajo muy dUrO COmO uN Esclavo, ay debo decir (BOOOOOM)
Y qué es esa especie de koala/elefante de peluche a la derecha?
al verlo me llego a la mente
Breaking bad .....
#15 #15 og91 dijo: #9 No, la verdad es que nadie lo prefiere asi ;)lo decia por los españoles que luego nos dicen de cosas a los mexicanos por el doblaje...
#16 #16 gonza_bostero dijo: #7 entre solamenta para comentar eso
tambien pense que ya lo abrian escrito
Suerte para la proxima hermano...
#12 #12 Ninjaman28xD dijo: #9 Eso no es castellano ._.
#7 eso si es castellano ;)El Primero lo puse como aparece en el doblaje latino el segundo lo puse del doblaje castellano, lee nuevamente, ignorante...
Asi que ahora por traducir frases de imagenes random te publican carteles? hmm... interesting
#9 #9 ulisesapg dijo: #7 O si lo prefieren en castellano:
Doy el cayo por dinero, no se que y no se cuantos, pero a mi dadme dinero♪ No, la verdad es que nadie lo prefiere asi ;)
#7 #7 ulisesapg dijo: -Trabajo muy duro como un esclavo, y den... ay ya se me olvido todo, bueno, paguenme dinero!♪
-Un excelente empleado Smithers, una sonrisa en el rostro y una canción en el corazón, asciendalo...O si lo prefieren en castellano:
Doy el cayo por dinero, no se que y no se cuantos, pero a mi dadme dinero♪
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
29 mar 2013, 20:25
-Trabajo muy duro como un esclavo, y den... ay ya se me olvido todo, bueno, paguenme dinero!♪
-Un excelente empleado Smithers, una sonrisa en el rostro y una canción en el corazón, asciendalo...