xD Me identifico con este cartel, por que aveces, si es en realidad así :P, conoces algo, se vuelve conocido y lo empiezan a arruinar -memes, música, grupos, etc.
por mi todos ellos se pueden ir a la m****a, si a uno le gusta algo, a los demas no les debe de importar
Estoy de acuerdo con el que dice que es mejor verla en ruso porque cuando doblan una pelicula la traducción no es exacta y se pierde un poco de esencia como un chiste que en el idioma original es un cague de risa pero en la traducción nomas no.
Esa gente que cree que imponen algo con sus opiniones sin valor.
Lo de la chica, tiene razón. Muchos grupos al hacerse famosos empiezan a sacar discos, sin importar si son mejores o peores que el primero (eso no quiere decir que no hayan excepciones). Aunque creo que la culpa sería más de la discográfica que del grupo...
Yo estoy de acuerdo con el del vinilo, más que nada porque me gustan mucho los vinilos... Me paso algunos días escuchando Santana, Osibisa, The Who o Pink Floyd...
Pero una película en Inglés (audio original) casi siempre es mejor que el doblaje español. Por ejemplo, oír Terminator decir "I'll be back!" es mucho mas épico que oirlo decir "volveré".
Además para animes como one piece o dragonball es mucho mejor el audio original en japonés (eso si, con subtitulos)
La versión original de las películas suele dar mucha más información y matices con la voz del actor
Las pelis dobladas pierden muchísimo. Con subtítulos prestas más atención. Lo del vinil ni idea. Los grupos muchas veces se comercializan un huevo al hacerse famosos, siendo después del montón y tocando por dinero. lo de The Office.., siempre soy partidario del original, pero la americana no está nada mal.
Ya veis, menuda hippster estoy hecho xD (2,5/4)
Veo reflejados a varios amigos mios jeje
En algunas cosas tienen razón, yo estoy empezando a ver series (the walking dead por ejemplo) y es verdad que se aprecia mejor porque oyes las voces de los actores, parece que así conoces mas al personaje y aprendes un poco a reconocer distintos acentos...
Pero lo malo de los hipsters es que se creen mejor por hacerlo y se ponen un poco cansinos xD Aun así a mis amigos hipster les quiero... que le voy hacer^^
Lo del doblaje tiene sentido, mola mas verlo con la voz original del actor.
Pero lo del vinilo es hablar por parecer "cool" y "listillo", los cd pueden guardar audio de mucha mejor calidad, sonoridad y mas detalle que un vinilo. El cd sera un medio digital, pero eso no significa que pierda calidad, sino todo lo contrario. Hay que ver la de personas que tienen lo ultimo en tecnología pero nada saben de ella.
más que opiniones seguro lo que jode es que andan por ahí sin que nadie les pregunte..
Pues lo del vinilo es verdad. No sé si serán matices o qué mierdas pero a mí me gusta que suene sucio xD
#9 #9 grievous67 dijo: Pero una película en Inglés (audio original) casi siempre es mejor que el doblaje español. Por ejemplo, oír Terminator decir "I'll be back!" es mucho mas épico que oirlo decir "volveré".
Además para animes como one piece o dragonball es mucho mejor el audio original en japonés (eso si, con subtitulos)A DragonBall la prefiero doblada, la voz de Gokú es de mujer WTF?, se oye ridicula.No entiendo porque no le cambiaron la voz.
Algunos tienen razón,pero el resto...
#4 #4 lokinistroide dijo: Estoy de acuerdo con el que dice que es mejor verla en ruso porque cuando doblan una pelicula la traducción no es exacta y se pierde un poco de esencia como un chiste que en el idioma original es un cague de risa pero en la traducción nomas no.y es que tu sabes ruso? si cuando veis una peli en el idioma que sea, al final acabáis mirando los subtítulos. Una cosa es que el doblaje en algunas series o pelis sea malo, porque los actores no saben poner bien el registro de voz, y otra cosa es que todo doblaje sea malo y sea mucho mejor la versión original, pues sinceramente yo he visto las mismas series y películas tanto en VO como dobladas y en muchas ocasiones el doblaje le aporta mucho.
#18 #18 traviesillo dijo: #4 y es que tu sabes ruso? si cuando veis una peli en el idioma que sea, al final acabáis mirando los subtítulos. Una cosa es que el doblaje en algunas series o pelis sea malo, porque los actores no saben poner bien el registro de voz, y otra cosa es que todo doblaje sea malo y sea mucho mejor la versión original, pues sinceramente yo he visto las mismas series y películas tanto en VO como dobladas y en muchas ocasiones el doblaje le aporta mucho.No necesariamente tiene que ser ruso el idioma original del pelicula, solo usé ese como ejemplo.
#4 #4 lokinistroide dijo: Estoy de acuerdo con el que dice que es mejor verla en ruso porque cuando doblan una pelicula la traducción no es exacta y se pierde un poco de esencia como un chiste que en el idioma original es un cague de risa pero en la traducción nomas no.exacto, hay cosas que prefiero verlas en el idioma original con subtitulos (el anime o peliculas), pero en muchas otras (como videojuegos o algunas peliculas en concreto) el doblaje al castellano es incluso mejor que el original. y lo dicen las encuestas no yo
La ultima frase me mata "eran HISPTERS antes de que fueran mainstream",
¿Que te la das de listillo tú? Con el vocabulario tan rico que tiene nuestro idioma, que da 3000 vueltas al inglés, no entiendo xq se tienen que usar palabras inglesas para definir algo.
Pero claro como todos lo dicen no voy a hacer yo el tonto que no lo diga. Pues sois todos unos carajotes y empezar a llamar las cosas por su nombre y no por como lo llamen los ingleses.
Es que es verdad en parte:
- el vinilo es más sucio pero al sonar "menos perfectos" que los cds no suenan para nada igual. A mí me gusta más el sonido vinilo, lo veo más lleno, cuál es el problema?
- y sí, cualquier actuación doblada pierde mucho, eso es innegable. Tan importante es cómo se mueve el actor como cómo habla. De hecho hay papeles que más de la mitad del papel es cómo habla, y si se lo quitas estás cargándotelo totalmente (El Joker de la última saga de Batman o Brad Pitt en Malditos Bastardos, por ejemplo).
¿Soy una moderna listilla? Estoy de acuerdo en 3 de 4 cosas.. y la otra es porque no tengo ni idea
#9 #9 grievous67 dijo: Pero una película en Inglés (audio original) casi siempre es mejor que el doblaje español. Por ejemplo, oír Terminator decir "I'll be back!" es mucho mas épico que oirlo decir "volveré".
Además para animes como one piece o dragonball es mucho mejor el audio original en japonés (eso si, con subtitulos)o sea que una anciana hace mejor la voz del hombre mas poderoso del universo? claro claro, porque no le ponemos voz aguda tambien a terminator, a capitan america, a superman si vamos, que las viejas hacen mejores voces de hombres que los hombres.
Las películas en VO no son mejores, son más completas ya que ves el trabajo real del actor y SI, la versión británica de "The Office" es de lejos mejor que la americana, no es ser listillo, es tener criterio.
El Vinilo, no creo que sea ni mejor ni peor, pero si el primer disco que sacaron los Beatles era en vinilo, pues me haría ilusión tenerlo así porque lo sentiría más auténtico; tener un vinilo de Melendi,me parece absurdo.
Y la que falta...en primer lugar están los que rechazan lo "comercial", pero no sería la primera vez que a alguien se le va la fama de las manos y cambia por completo, porque a riesgo de ser pesada, los Beatles pasaron por cuatro etapas diferentes e imagino perfectamente a más de un@ haciendo ese comentario sin tener porque ser Hipser...
#16 #16 bloodseeker2306 dijo: #9 A DragonBall la prefiero doblada, la voz de Gokú es de mujer WTF?, se oye ridicula.No entiendo porque no le cambiaron la voz.En Japón cuando un personaje tiene un doblador, ese doblador se queda para siempre, así que la voz pegaba para Goku de niño... pero no para el adulto XD Es un poco raro pero así lo hacen allá
Y bueno, el cartel es medio prepotente pero ni le puedo dar la razón ni quitársela, alguna versiones dobladas son mejores y otras peores, los re-makes norteamericanos de cosas generalmente pierden porque lo adaptan al gran público y pierde, los vinilos ni idea y sobre los grupos, el problema no es que lo conozca mucha gente, sino que todo desgasta y no se puede subir el listón para siempre
Yo realmente no entiendo a los hipsters, mucho menos esa lógica de seguir una moda que no sigue otras modas. Con el tema del doblaje de las películas o las series, para mí depende, he notado que en algunos casos se incluyen chistes que utilizan juegos de palabras que solo se entienden en su idioma original, pero hace falta que la persona entienda el idioma y entienda el chiste, y eso no es posible en la mayoría de casos.
oye que lo de VO no es de hipsters, los frikis y los Otakus llevamos predicando la VO desde antes de la palabra hipster.
Los vinilos se oyen mejor. Son analógicos, mientras que los CD son en formato digital. El surco de un vinilo plasma la onda tal como es, mientras que para el sonido digital, es necesario un transductor y una frecuencia de muestreo. La frecuencia de muestreo, por alta que sea, siempre tendrá algo de pérdida, así que la segunda listilla moderna tiene razón: El vinilo se oye mejor.
por supuesto que la version inglesa de the office, la original, es mucho mejor que la americana!!!
a alguien de verdad le gusta mas la version inglesa de "the office"?? si es una puta basura
#28 #28 arracso dijo: oye que lo de VO no es de hipsters, los frikis y los Otakus llevamos predicando la VO desde antes de la palabra hipster.Ya, es que esa es la dinámica de los hipsters, cuando era pequeña se reían de mi por mis gustos y hoy en día esas personas van de entendidas y se creen que me dan lecciones de todas esas cosas por las que se reían de mi y me apartaban, manda cojones! Lo positivo es que de aquí a unos años ellos volverán a lo suyo o se acoplarán a otra moda y entonces el vacileo será impresionante...
Bueno, lo de las pelis, es cierto que algunas las prefiero en VO, pero en ruso ya es otra cosa. Y lo del vinilo, yo mas bien los escucho por que me hace gracia ver como se hacían las cosas antes... es como si lo hechara de menos, aunque en realidad nací despues de los CDs, pero me gusta lo antiguo
#16 #16 bloodseeker2306 dijo: #9 A DragonBall la prefiero doblada, la voz de Gokú es de mujer WTF?, se oye ridicula.No entiendo porque no le cambiaron la voz.Además la versión inglesa de The Office con Ricky Gervais es un millón de veces mejor que la americana
#26 #26 oveja_negra dijo: #16 En Japón cuando un personaje tiene un doblador, ese doblador se queda para siempre, así que la voz pegaba para Goku de niño... pero no para el adulto XD Es un poco raro pero así lo hacen allá
Y bueno, el cartel es medio prepotente pero ni le puedo dar la razón ni quitársela, alguna versiones dobladas son mejores y otras peores, los re-makes norteamericanos de cosas generalmente pierden porque lo adaptan al gran público y pierde, los vinilos ni idea y sobre los grupos, el problema no es que lo conozca mucha gente, sino que todo desgasta y no se puede subir el listón para siempreincluso los personajes yaoi bishonen tipo shota le ponen voces masculinas entonces no se porque no le pusieron una voz infantil pero que fuese de hombre, debio ser por que en aquella epoca los doblajes masculinos eran demasiado serias para aquel entonces.
Cuando ser hipster esté de moda, los que son hipsters hipsters pasaran a ser gente normal¿?
Pues en lo de las versiones americanas es verdad, hacen series en inglaterra se hacen famosas y los americanos las copian y pierden la esencia, como the inbetweeners, the office, skins, etc.
#4 #4 lokinistroide dijo: Estoy de acuerdo con el que dice que es mejor verla en ruso porque cuando doblan una pelicula la traducción no es exacta y se pierde un poco de esencia como un chiste que en el idioma original es un cague de risa pero en la traducción nomas no.Ahí estoy de acuerdo, yo veo todo lo que puedo en versión original, series, películas, juegos...
#16 #16 bloodseeker2306 dijo: #9 A DragonBall la prefiero doblada, la voz de Gokú es de mujer WTF?, se oye ridicula.No entiendo porque no le cambiaron la voz.Concuerdo contigo. One Piece, Evangelion, y otros animes los prefiero en japonés, pero dragon ball ni me atrevo a mirarlo en japones. Mas que nada por mi infancia. Cuando oí el opening en latino, la letra me gusto bastante, pero, aunque suene xenofobico, no me gustó que estuviese en latino. Simplemente por mi infancia, porque crecí oyendolo en castellano español, y verlo en catalán, latino, japonés o marciano me parece jodidamente raro.
PD: FOLLADME A NEGATIVOS, VENGA. Sé que habrá gente que no entenderá las dos ultimas lineas.
Qué hipsters ni qué modernos. A esos de toda la vida se les llama pijos de mierda.
Sinceramente, todas las cosas que dice esta peña son verdad en cierto modo. Las pelis, mejor en VO, sea el idioma que sea. Lo que pasa es que en este país nos han inculcado el ser catetos y no apreciar ni aprender otros idiomas. Por eso me parece patético la gente que se jacta de que "en este país tenemos los mejores dobladores del mundo", pues es jactarse de ser los más catetos del mundo...
El humor inglés es mucho más crudo que el yanki, aunque eso no quita que el yanki sea malo. Ahí ya entra en juego los gustos de cada uno y entrar en discusión con esto es perder el tiempo.
Muchos grupos y cualquier movida en general, pierde fuelle cuando se vuelve algo súper conocido y ya no vuelve a ser lo mismo. Un clarísimo ejemplo: DOVER x'D
Obviamente cualquier pelicula doblada, pierde esencia. Los vinilos pueden reproducir una enorme cantidad de armónicos más que los CD's (ya que en estos los recortan). Todos conocemos algún grupo que en sus inicios hacía música alternativa la cual resultaba interesante y con la fama se han vuelto comerciales... No es por hacerme el listillo, pero joder, si hay un buen argumento, por qué rechazarlo...
#42 #42 chesku dijo: Sinceramente, todas las cosas que dice esta peña son verdad en cierto modo. Las pelis, mejor en VO, sea el idioma que sea. Lo que pasa es que en este país nos han inculcado el ser catetos y no apreciar ni aprender otros idiomas. Por eso me parece patético la gente que se jacta de que "en este país tenemos los mejores dobladores del mundo", pues es jactarse de ser los más catetos del mundo...
El humor inglés es mucho más crudo que el yanki, aunque eso no quita que el yanki sea malo. Ahí ya entra en juego los gustos de cada uno y entrar en discusión con esto es perder el tiempo.
Muchos grupos y cualquier movida en general, pierde fuelle cuando se vuelve algo súper conocido y ya no vuelve a ser lo mismo. Un clarísimo ejemplo: DOVER x'DY el vinilo, es más por añoranza o recuerdos que por calidad. Claro que tiene más calidad un CD, pero el vinilo le gusta a mucha gente por "romanticismo", el tema está en los que dicen que el vinilo tiene más calidad de sonido (eso sí son hipsters), pues pillan lo que han oído de otros y lo asocian sin saber de lo que están hablando :P
Una cosa es ser un hipster moderno repelente, y otra cosa ser un cateto gilipollas y criticar todas los tópicos. Pues no por ser típicos tópicos, tienen que ser falsos.
es gracioso que este cartel lo haya dibujado "moderna del pueblo"... que es una hipster como una casa
#22 #22 lodigoenserio dijo: Es que es verdad en parte:
- el vinilo es más sucio pero al sonar "menos perfectos" que los cds no suenan para nada igual. A mí me gusta más el sonido vinilo, lo veo más lleno, cuál es el problema?
- y sí, cualquier actuación doblada pierde mucho, eso es innegable. Tan importante es cómo se mueve el actor como cómo habla. De hecho hay papeles que más de la mitad del papel es cómo habla, y si se lo quitas estás cargándotelo totalmente (El Joker de la última saga de Batman o Brad Pitt en Malditos Bastardos, por ejemplo). el vinilo no es mas sucio simplemente el los cd's mp3 etc para q quepan mas canciones se eliminan los sonidos a partir d una frecuencia x lo q el vinilo escuchas una version mucho mas real con un sonido sin modificaciones como en un cd o un mp3 el vinilo aunq suene a listillo modernillo es muchisim mejor q cualquier otro soporte si no xq grupos siguen usandolos? xq si es un dispositivo mas antiguo q el vhs q el cassete se sigue usando? xq el sonido es mucho mejor y cualquier persona q trabaje en el mundillo t lo dira
#44 #44 chesku dijo: #42 Y el vinilo, es más por añoranza o recuerdos que por calidad. Claro que tiene más calidad un CD, pero el vinilo le gusta a mucha gente por "romanticismo", el tema está en los que dicen que el vinilo tiene más calidad de sonido (eso sí son hipsters), pues pillan lo que han oído de otros y lo asocian sin saber de lo que están hablando :P
Una cosa es ser un hipster moderno repelente, y otra cosa ser un cateto gilipollas y criticar todas los tópicos. Pues no por ser típicos tópicos, tienen que ser falsos.ni romanticismo ni leches un vinilo siempre suena mejor y mas real q un cd aunq si tu prefieres q el sonido este trastocado y q eliminen part d la onda es tu cosa tienen mas sonoridad los graves se escuchan mas los agudos son mas punzantes? tu escucha un cd d un grupo con un gran muro d sonido tipo metallica slayer o con muchos armonicos ruidos y acoples tipo sonic youth y luego escucha el vinilo es q no hay ni punto d comparacion
Sinceramente por lo general los doblajes al castellano de series, videojuegos y peliculas son bastante buenos, es mas solemos tener de los mejores doblajes casi siempre. Y aunque no sean tan fieles a la version original, las voces en español siempre son mas expresivas, expresamos mejor el tono de voz conforme a la situacion (ademas en su tono justo la mayoria de las veces,y no son tan exageradas, ni forzadas como en otros idiomas), ya sea animo, desesperacion, tristeza, alegria, duda, etc. Ya que muchas veces en la ver. orig. en ingles te quedas diciendo: ¿de verdad ese tio esta haciendo una broma? ni siquiera el se cree que esta haciendo una broma!.
saludos
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
28 mar 2013, 10:49
Estos carteles están vendidos, ya no son lo de antes.