INGLÉS INVENTADO
que tonteria... cada palabra inglesa "inventada" tiene un significado... parking de park, es decir aparcar. por ejemplo.
entonces deja de ser ingles para ser castellano (nuevo pero castellano) xD
¿Cuándo se ha dicho que "Kinki" fuese inglés?
Yo creo que la única palabra que está inventada es kinki, todas las otras tienen su significado en inglés.
A ver, "Friki" viene del inglés "Freaky", lo que pasa es que para pasarlo al español se escribe tal y como se pronuncia.
Igual en México nos inventamos cada cosa... la semana pasada un amigo me dijo que porquería se decía "Porkery" xD
Esto es lo que se llama "préstamos lingüísticos". Consiste en coger una palabra de otro idioma y modificarla de la original para que sea española. Ej: football / fútbol
Y no hacen faltan los jugadores online "farmear", "campear", etc...
#7 #7 theverinxi dijo: A ver, "Friki" viene del inglés "Freaky", lo que pasa es que para pasarlo al español se escribe tal y como se pronuncia.pero freaky no significa en inglés lo que friki significa en español. El equivalente en inglés a friki sería geek.
Palabra original: Freaky.
Significado: extraño, raro, etc
Traducción barata que se hizo solo por escribirlo como se pronuncia en español: Friki.
Significado: Ya le dicen "friki" a cualquier cosa...
#1 #1 FluttershyPainkiller dijo: Friki está en la RAE.Que la RAE acepte cualquier cosa hoy en día, es otro tema...
#2 #2 fapencino3c dijo: ok (tambien lo es) Ok no es una palabra inventada. Viene de la I Guerra Mundial. Cuando al final del día hacían recuento de soldados y nadie había muerto escribían 0k ( queriendo decir : 0 kills : cero muertes) y al abreviarlo se acabó convierto en OK. Y de ahí su significado positivo de "todo bien". ^^
Quinqui viene de quincallero, que es como se llama despectivamente a los mercheros de toda la vida (al Lute, vamos) pero acabó pasando a significar cualquier persona... de dudosa legalidad, vamos a decir :yaoming:
parking si que existe, es la traducción de aparcamiento asi tal cual, y por ejemplo crack tambien existe pero hacemos un poco "spanglis", demasiado mal hecho este cartel yo creo
#11 #11 JabenX dijo: ¿Inventado? ¿no son anglicismos?No, inventado quiere decir que los ingleses no usan esas palabras para eso. Footing por ejemplo no existe en ingles, es jogging. Ahora, parking creo que si que existe
Kinki = Cani ya no es ingles lo hemos traducido
#12 #12 calenduleae dijo: #7 pero freaky no significa en inglés lo que friki significa en español. El equivalente en inglés a friki sería geek.exactamente
Este cartel esta muy pero muy mal. Me limitare a solo decir eso.
1.Son palabras inglesas que se han introducido en el español.
2. "Kinkis"? Eso ahora son Canis jajaja.
lol son adaptaciones, y de hecho quinqui no viene del ingles, informate
#5 #5 islenho dijo: ¿Cuándo se ha dicho que "Kinki" fuese inglés?"Kinki" no, pero "Kinky" significa extraño, raro... seria como un "weird" pero un toque sexual ajaja es raro de explicar
#5 #5 islenho dijo: ¿Cuándo se ha dicho que "Kinki" fuese inglés?Kinky es una palabra inglesa... pero hemos cambiado su significado totalmente. En inglés significa pervertido (o estrafalario si hablas de la manera de vestir)
#16 #16 klublus dijo: parking si que existe, es la traducción de aparcamiento asi tal cual, y por ejemplo crack tambien existe pero hacemos un poco "spanglis", demasiado mal hecho este cartel yo creo Crack es cocaína. :yaoming:
#17 #17 joehill dijo: #11 No, inventado quiere decir que los ingleses no usan esas palabras para eso. Footing por ejemplo no existe en ingles, es jogging. Ahora, parking creo que si que existeYo había oído jogging pero la verdad es que admito que no tenía ni idea de que no se usaba footing en inglés... entonces... ¿quién inventó esa palabra? ¿Alguien que sentía que decir "voy a correr" era demasiado mainstrem? Vaya, palabro inglés que se me coló aquí también.
#9 #9 terrazon dijo: Esto es lo que se llama "préstamos lingüísticos". Consiste en coger una palabra de otro idioma y modificarla de la original para que sea española. Ej: football / fútbol
Pero creo que el punto del cartel es que no son anglicismos y punto sino que encima ha cambiado el significado aunque sea levemente, lee los comentarios de la gente y verás las diferencias del original al adaptado =)
#17 #17 joehill dijo: #11 No, inventado quiere decir que los ingleses no usan esas palabras para eso. Footing por ejemplo no existe en ingles, es jogging. Ahora, parking creo que si que existeEl término correcto es "parking lot". "Parking" es el gerundio de "park", aparcar.
Ya que estamos aprovecho para decir que "friki" viene de "freaky", diminutivo de "freak" (monstruito). Este término se aplica a los típicos extravagantes que aparecen en televisión (concursos y demás). De hecho si no me equivoco se les llama así en referencia a los "freak show" o éspectaculo de fenómenos, donde se presentaban a gente con rarezas o habilidades excepcionales.
-Yo escuche hoy la palabra "bisnero" asumo por el contexto donde la expresaron que se relacionaba con business ---> bisnis---> bisnero osea negociante
#5 #5 islenho dijo: ¿Cuándo se ha dicho que "Kinki" fuese inglés?quinqui es una palabra española muy vieja, tiene el significado q le damos nosotros, el mismo, y es parecido a gitano, a parte de esto yo llevo oyendo esa palabra utilizada por mayores desde q yo era crio y soy del 85, q ya son años...
#7 #7 theverinxi dijo: A ver, "Friki" viene del inglés "Freaky", lo que pasa es que para pasarlo al español se escribe tal y como se pronuncia.y en inglés me suena q dicen freak, no freaky
#32 #32 dava85 dijo: #7 y en inglés me suena q dicen freak, no freakyTambién dicen Freaky.
Y DALE CON LO DE KINKY, Q NO ES INGLÉS!!! Q ES QUINQUI PERO MAL ESCRITO, os acordáis de aquellas frases como q "es más viejo q la polka"?? pues la palabra quinqui es aun más vieja, y no es ninguna traducción del inglés ¬¬
#33 #33 theverinxi dijo: #32 También dicen Freaky.;)
#35 #35 dava85 dijo: #33 ;)¿A que viene ese ;)?
#12 #12 calenduleae dijo: #7 pero freaky no significa en inglés lo que friki significa en español. El equivalente en inglés a friki sería geek.te equivocas, los angloparlantes también hacen un mal uso de la palabra "freak" y se lo llaman a cualquiera que les parezca diferente o simplemente sea el hazmerreir del insti. (ejemplo: en la pelicula de Forest Gump en VO, cuando el teniente Dan echa a las dos chicas de la habitación y se cae de la silla de ruedas, una de ellas le llama "freak", y que yo sepa el no es ningún geek; podéis comprobarlo)
#12 #12 calenduleae dijo: #7 pero freaky no significa en inglés lo que friki significa en español. El equivalente en inglés a friki sería geek.Te equivocas totalmente! "Freaky" significa "raro" en español, que es como llamaban a los que les gustaba antes el tema ordenadores, cuando no era tan frecuente, por eso eran "raros". Es decir, se les llamaba "Freaky" por ser un bicho raro, no por ser un apasionado de la informatica.
Lo que pasa, es que de tanto utilizarlo, algunos españoles eran tan incultos (raro de algunos españoles, no? ajajjaa) que escribian "Freaky" tal como lo pronunciaban, es decir, "friki", y a partir de ahí les adjudicaron a los apasionados de la informatica esta palabra. No se si me he explicado muy bien, pero es más o menos asi! :)
#28 #28 rodgan dijo: #17 El término correcto es "parking lot". "Parking" es el gerundio de "park", aparcar.
Ya que estamos aprovecho para decir que "friki" viene de "freaky", diminutivo de "freak" (monstruito). Este término se aplica a los típicos extravagantes que aparecen en televisión (concursos y demás). De hecho si no me equivoco se les llama así en referencia a los "freak show" o éspectaculo de fenómenos, donde se presentaban a gente con rarezas o habilidades excepcionales.Freaky no es un diminutivo, sino un adjetivo. Freak es el nombre y freaky es la característica de un freak.
#33 #33 theverinxi dijo: #32 También dicen Freaky.como adjetivo, no como sustantivo (Ella es una "freak"; ella es muy "freaky")
Vaya tontería de cartel la verdad, en todas las lenguas hay un léxico heredado (es aquel que procede de la lengua madre, en nuestro caso el latín) y léxico adquirido (es aquel que ha sido incorporado a la nuestra a partir de lenguas distintas). No sólo tenemos anglicismos, sinó que tenemos palabras de muchisimas lenguas (por ejemplo casi todas las palabras empezadas por ''al-'' son árabes como almohada)
#37 #37 nanitay dijo: #12 te equivocas, los angloparlantes también hacen un mal uso de la palabra "freak" y se lo llaman a cualquiera que les parezca diferente o simplemente sea el hazmerreir del insti. (ejemplo: en la pelicula de Forest Gump en VO, cuando el teniente Dan echa a las dos chicas de la habitación y se cae de la silla de ruedas, una de ellas le llama "freak", y que yo sepa el no es ningún geek; podéis comprobarlo)#38 #38 emiliu_1 dijo: #12 Te equivocas totalmente! "Freaky" significa "raro" en español, que es como llamaban a los que les gustaba antes el tema ordenadores, cuando no era tan frecuente, por eso eran "raros". Es decir, se les llamaba "Freaky" por ser un bicho raro, no por ser un apasionado de la informatica.
Lo que pasa, es que de tanto utilizarlo, algunos españoles eran tan incultos (raro de algunos españoles, no? ajajjaa) que escribian "Freaky" tal como lo pronunciaban, es decir, "friki", y a partir de ahí les adjudicaron a los apasionados de la informatica esta palabra. No se si me he explicado muy bien, pero es más o menos asi! :)en inglés un freak es persona rara pero en el peor sentido de la palabra. Tradicionalmente, la gente con algún tipo de defecto físico o psíquico, de ahí que se lo dijeran a Forrest Gump.
#1 #1 FluttershyPainkiller dijo: Friki está en la RAE.Las palabras COLOQUIALES, VULGARES e INFORMALES que se introducen en la RAE son, por desgracia, por el gran uso en la jerga actual. Algunos ejemplos como "Chatear", "SMS", "Friki" o "Asín" (entre otros) han sido incorporados en los últimos años en la RAE pero no por ello son correctos usados en una entrevista de trabajo, por ejemplo.
"Kinki" en inglés no tiene nada que ver con los garrulos... tiene que ver con tus tendencias sexuales y lo "guarrico" o no que seas en la cama... y "ser un crak" poniendo a Cristiano como foto si que es inventar... De todas formas, como ya se ha dicho, no son inventadas, son "anglicismos".
#3 #3 hanontornaidior dijo: que tonteria... cada palabra inglesa "inventada" tiene un significado... parking de park, es decir aparcar. por ejemplo.Primero aprende ingles y luego sabrás que esta equivocado, en ingles es car park, park viene de area y car de coche, area de coches. No entiendo que tengas tantos positivos... -_-
#17 #17 joehill dijo: #11 No, inventado quiere decir que los ingleses no usan esas palabras para eso. Footing por ejemplo no existe en ingles, es jogging. Ahora, parking creo que si que existeParking para los ingleses no tiene ningun sentido. Se dice Car park y el park viene de area no de aparcar como he visto en comentario de este cartel. Os lo dice alguien que vive en inglaterra.
#1 #1 FluttershyPainkiller dijo: Friki está en la RAE.Es que la RAE últimamente hace cada barbaridad...
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
21 mar 2013, 23:47
Friki está en la RAE.