CASTELLANO
El bug no es del castellano, es de la RAE, pero seguro ya sacarán un parche, jejeje.
yo no me alarmaría por ese bug pero si por escribir encuentro con "k" > enKuentro
"sal.le al enKuéntro" mmmm he aquí otro bug.
Esto me recuerda al chiste de la sal gorda
Que clase de broma es esta?
Sale al enkuéntro?
A ver si los que os empeñáis en que todo esté bien escrito y que decís que debemos escribir "idos" en vez de "iros" os dáis cuenta que la RAE es un invento y el verdadero castellano es el hablado.
#4 #4 samuek_3251 dijo: yo no me alarmaría por ese bug pero si por escribir encuentro con "k" > enKuentro
No sé si tendrá relación, pero por ejemplo, yo hago inglés y en el libro me salen algunas palabras diciendome como se acentuan y como se pronuncian. Por ejemplo: Know [Náw] o Knife [Náif], entiendes?
#4 #4 samuek_3251 dijo: yo no me alarmaría por ese bug pero si por escribir encuentro con "k" > enKuentro
por dios, no has estudiado nunca fonética?
#4 #4 samuek_3251 dijo: yo no me alarmaría por ese bug pero si por escribir encuentro con "k" > enKuentro
lo que está en paréntesis está escrito fonéticamente (la pronunciación por así decirlo, no sé si está bien dicho)
#4 #4 samuek_3251 dijo: yo no me alarmaría por ese bug pero si por escribir encuentro con "k" > enKuentro
Me imagino que se trata de la representación fonética.
#5 #5 dzmn dijo: "sal.le al enKuéntro" mmmm he aquí otro bug.#7 #7 ecomayol dijo: Que clase de broma es esta?
Sale al enkuéntro?¿Habéis oído hablar de la transcripción fonética? Sí sí, esa forma de escribir las palabras entre corchetes, con los fonemas en vez de con las grafías, para poder ver cómo se pronuncia.
¿Por qué todos habláis de que encuentro está escrito con k? Está escrito así porque está escrito fonéticamente, los corchetes al principio y final indican eso.
deberian ponerle un h en el medio "salhle"
Aca en argentina, o por lo menos entre mis amigos jugando al futbol, usamos la palabra ''salile'', pero ahora que leo esto no se que tan ortodoxo sea ..
#5 #5 dzmn dijo: "sal.le al enKuéntro" mmmm he aquí otro bug.Creo que se usó la K en esa oración con corchetes para hacer referencia a la forma en que se pronuncia (fonética). Aunque en el colegio me enseñaron que se usa / en vez de [ o ]
La palabra, a mi criterio, sería "salte" o en su forma argentina "salite".
#4 #4 samuek_3251 dijo: yo no me alarmaría por ese bug pero si por escribir encuentro con "k" > enKuentro
El encuentro se escribe con "c" todos estamos claros en eso, lo que no estás tomando en cuenta es que los paréntesis cuadrados te están sugiriendo que se refiere a la forma de escritura fonética para la cual la letra "c" suena en español como "k" o como "s" dependiendo de la palabra... Gracias
#5
Creo que eso es la forma fonética de la palabra, no es gramática por tanto no se escribe así, pero esa es la pronunciación internacional
#22 #22 yeicob dijo: #21 #21 yeicob dijo: #15 No es una mala idea. Hubo quien propuso que se podría utilizar el punto de la ”l geminada” que se utiliza en catalán y escribirlo más o menos como ''sal·le''.vale, no se me ha escrito la l.l con el punto en medio xDrealmente se escribiria sal·le (el punto a media altura se escribe dandole al 3 con el boton mayuscula apretado.
#21 #21 yeicob dijo: #15 No es una mala idea. Hubo quien propuso que se podría utilizar el punto de la ”l geminada” que se utiliza en catalán y escribirlo más o menos como ''sal·le''.#23 #23 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.#24 #24 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.por lo que veo varios hemos tenido la misma idea al mismo tiempo XD
#25 #25 uib999 dijo: #22 realmente se escribiria sal·le (el punto a media altura se escribe dandole al 3 con el boton mayuscula apretado.
#21 #23 #24 por lo que veo varios hemos tenido la misma idea al mismo tiempo XDparece que los comentarios de CR no tiene ese signo de puntuación desaparece al escribir el comentario O.o
jaja en la imagen no podía leerlo bien y pensé que todo el lío era por escribir sal"te" y no sal"le" y no entendía por que tanto escandalo
por otro lado... si yo escribo "ola ke ase" esta mal pero si escribo [ola ke ase] esta bien jejeje
En ese caso tenemos la derivación Hispanoaméricana: "Salile al encuentro"
¿Qué quiere decir salirle? El verbo no es salir?
Perdón por mi ignorancia, pero si se trata de decir "sal (tú) a (su) encuentro", ¿no se diría "sálgale"? Es lo más parecido que se me ocurre, y no sé si está bien.
Supongo que lo deberían hacer como lo hacemos en catalán, con una ele geminada (l·l) que se pronuncia exactamente como debiera pronucnciarse este imperativo: [l.l]. Lo que pasa es que no sé si la gente estará preparada para pronunciar algo así xD
#30 #30 javim dijo: Perdón por mi ignorancia, pero si se trata de decir "sal (tú) a (su) encuentro", ¿no se diría "sálgale"? Es lo más parecido que se me ocurre, y no sé si está bien.Eso implicaría que tratas al interlocutor de "vos" o de "usted", y en este caso es el "imperativo no voseante de segunda persona del singular".
#22 #22 yeicob dijo: #21 vale, no se me ha escrito la l.l con el punto en medio xDYo creo que lo correcto sería escribir "sáltele"
Comentaría algo pero... el texto de la imagen está pequeñito para poder leerlo desde mi pequeño ordenador, así que si alguien resume lo que pone, gracias
(sí, puedo darle control+ pero al aumentar se distorsiona en pixeles)
#36 #36 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Ok, ok, fallo mío, aparece en la fuente.
#34 #34 caifani dijo: #22 Yo creo que lo correcto sería escribir "sáltele"pero en ese caso se podría confundir con el vervo saltar en vez de salir
#38 #38 gaditanito dijo: pero si se puede decir salidleEso es plural: "salidle vosotros", en singular es "sal tú", "¿salle?tú".
#16 #16 jere_rhcp dijo: Aca en argentina, o por lo menos entre mis amigos jugando al futbol, usamos la palabra ''salile'', pero ahora que leo esto no se que tan ortodoxo sea ..En el castellano de América, según mi libro de texto, eso está permitido, así que deberían habilitar esa forma de su castellano para el peninsular, y solucionaríamos el bug...
Alguien me explica? es que no se una mierda de gramática e historia
#32 #32 tomu dijo: #30 Eso implicaría que tratas al interlocutor de "vos" o de "usted", y en este caso es el "imperativo no voseante de segunda persona del singular".Cierto, no me había dado cuenta de ello. Muchas gracias :)
#40 #40 pgrande dijo: #38 Eso es plural: "salidle vosotros", en singular es "sal tú", "¿salle?tú".pero en ese caso simplemente es un verbo irregular, no? no lo consideraría un bug, sería como "roto-rompido" simplemente tienen una forma irregular, hay forma para decirlo pero no con una regla gramatical para formarlo
#16 #16 jere_rhcp dijo: Aca en argentina, o por lo menos entre mis amigos jugando al futbol, usamos la palabra ''salile'', pero ahora que leo esto no se que tan ortodoxo sea ..#17 #17 KaIyuwa dijo: #5 Creo que se usó la K en esa oración con corchetes para hacer referencia a la forma en que se pronuncia (fonética). Aunque en el colegio me enseñaron que se usa / en vez de [ o ]
La palabra, a mi criterio, sería "salte" o en su forma argentina "salite".Pues a mí no se me ocurre como decir "Sal'le (él/ella) al encuentro". Efectivamente, yo diría "Salte (tú) de aquí" e informalmente, "Salite (vos) de aquí" y en el caso de la R.A.E. diría "Que se salga (él/ella)" o en presente, "Sale (él/ella)". ¿Cuándo dirían ustedes "sal-le" en imperativo?
#16 #16 jere_rhcp dijo: Aca en argentina, o por lo menos entre mis amigos jugando al futbol, usamos la palabra ''salile'', pero ahora que leo esto no se que tan ortodoxo sea ..#17 #17 KaIyuwa dijo: #5 Creo que se usó la K en esa oración con corchetes para hacer referencia a la forma en que se pronuncia (fonética). Aunque en el colegio me enseñaron que se usa / en vez de [ o ]
La palabra, a mi criterio, sería "salte" o en su forma argentina "salite".#46 #46 dj2012 dijo: #16 #17 Pues a mí no se me ocurre como decir "Sal'le (él/ella) al encuentro". Efectivamente, yo diría "Salte (tú) de aquí" e informalmente, "Salite (vos) de aquí" y en el caso de la R.A.E. diría "Que se salga (él/ella)" o en presente, "Sale (él/ella)". ¿Cuándo dirían ustedes "sal-le" en imperativo?Añado "Sálgase" que es impersonal.
Muy interesante, será un quebradero de cabezas para los lingüístas sociales de la RAE para la próxima edición.
Sin embargo, por lo menos en los países que vosean quitándole la i al imperativo de la segunda persona (Argentina, Uruguay= "vos comprá" en lugar de "vos compráis") este bug no existe, puesto que al intentar decir "sal" en la segunda persona del singular en modo imperativo del presente el resultado es "salí" y no "sal". Por lo tanto, al interpelar a esta segunda persona del singular para que salga al encuentro de un tercero, el resultado es "salíle".
Sí, "salíle", aunque suene feo para el resto del mundo hispano parlante que tutea en lugar de vosear.
#39 #39 kallavera dijo: #34 pero en ese caso se podría confundir con el vervo saltar en vez de salirBuen punto
El tema es que para nosotros (argentinos) el imperativo es "salí" (no tengo idea de como derivamos a eso, si es una mezcla de muchos idiomas debido a la mezcla de inmigrantes o una mala pronunciación en la época colonial o lo que fuere) y no "sal" (como lo usan los españoles), por eso decimos "salite o salile" y no es el único caso por ejemplo nosotros decimos "¿podés pasarme la sal?" en vez de "¿puedes pasarme la sal?" por eso no tenemos este tipo de problemas al poder usar una bocal entre las consonantes al conjugar
consigue/le/te una casa (en españa)
consegui/le/te una casa(en argentina)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
29 ene 2013, 18:47
a.com