Disfrazarte de Slender y pasearte por ahí.
me da yuyu sentado comodamente en mi casa, y se supone que tenia que ser para niños? xD
Situado en un área de alrededor de 100 hectáreas, y a 45 minutos del centro de Pekín, se encuentran las ruinas de Disneyland. La construcción se detuvo hace más de una década atrás, con la campaña de promoción como el parque de diversiones más grande de Asia. Los fondos se detuvieron alrededor de 1998 debido a desacuerdos sobre los precios de la propiedad con el gobierno local y los agricultores.
Gracias Taringa.
¿Por que la gente no traduce nunca la capital de la China? Es Pekín no Beijing. Acaso decís: London o New York (no es capital lo se) por ejemplo.
#5 #5 mbosch dijo: ¿Por que la gente no traduce nunca la capital de la China? Es Pekín no Beijing. Acaso decís: London o New York (no es capital lo se) por ejemplo.Realmente esta mal hecho traducir un nombre propio, aunque en las ciudades sea algo "común" no deja de no ser la forma más correcta. Como diría Josep Lluís "aquí y en la China popular" (sin tan mala leche, claro) xD xD xD
Yo sólo veo que han congelado la construcción de un parq... Aaaah!! muuuuy bien traido...
#7 #7 dogofpit dijo: #5 Realmente esta mal hecho traducir un nombre propio, aunque en las ciudades sea algo "común" no deja de no ser la forma más correcta. Como diría Josep Lluís "aquí y en la China popular" (sin tan mala leche, claro) xD xD xDLos nombre de personajes históricos y de lugares si se traducen, se llama: Julio César i no Lulius Caesar i en lugares se dice País Vasco no Euskadi. Los nombres de personas vivas como dijo Carod no se traducen pues nadie dice: Miguel Phelps o Gorge Bush.
seguro que Iker Jiménez de cuarto a milenio se planta ahí cualquier día de estos.
#9 #9 mbosch dijo: #7 Los nombre de personajes históricos y de lugares si se traducen, se llama: Julio César i no Lulius Caesar i en lugares se dice País Vasco no Euskadi. Los nombres de personas vivas como dijo Carod no se traducen pues nadie dice: Miguel Phelps o Gorge Bush.Claro que se traducen, pero sigue sin estar "normativamente" correcto, es algo aceptado, pero no correcto, #5 #5 mbosch dijo: ¿Por que la gente no traduce nunca la capital de la China? Es Pekín no Beijing. Acaso decís: London o New York (no es capital lo se) por ejemplo.pregunta por qué no han traducido Beijing, y le he respondido porqué realmente es completamente válido decir Beijing, Euskadi, Donostia o Instanbul.
Pues a mí no me acojona para nada, y creo que es una viñeta pésima, ¿que importa una parque infantil abandonado?
#1 #1 atlantis_kingdom dijo: Se ve perfecto para un nivel de juego de terror.es como Disneyland paris después del apocalipsis :O
china no lo puede copiar todo????????????????????????
#5 #5 mbosch dijo: ¿Por que la gente no traduce nunca la capital de la China? Es Pekín no Beijing. Acaso decís: London o New York (no es capital lo se) por ejemplo.Pues yo digo los nombres como son, digo new york y london. Eso no le hace mal a nadie :s
#1 #1 atlantis_kingdom dijo: Se ve perfecto para un nivel de juego de terror.para ser el primer comentario es bueno...! Siempre el primer comentario busca ser el primero solo para ser el primero, pero este estuvo bueno...!
Normal, viven para trabajar, la diversion se pierde en una cultura asi
Parece de casa de terror y además es muy pequeñito
soy el único que le recuerda una guarida de asesinos de assassins creed? :friki:
no solo en España se construyen cosas que no se usan
Un parque temático de Disney nunca debería de estar abandonado... :'( Quiero ir a Disneylandia!
Creo que tengo que madurar...
#1 #1 atlantis_kingdom dijo: Se ve perfecto para un nivel de juego de terror.salido de silent hill
esta como para que lo pongan en black ops ..
A mi no me jodas de seguro y está infectado de zombies..
#1 #1 atlantis_kingdom dijo: Se ve perfecto para un nivel de juego de terror.Slendeydisney
solo hay que esperarlo, y si, lo jugaria
#5 #5 mbosch dijo: ¿Por que la gente no traduce nunca la capital de la China? Es Pekín no Beijing. Acaso decís: London o New York (no es capital lo se) por ejemplo.Beijing no es la traducción del nombre de la capital china
la capital de China se llama 北京 que significa 'capital del norte'
Cuando empezaron a llegar correos desde fuera de China se necesitó una forma en el alfabeto latino para denominar a esta ciudad. Se eligió 'Beijing' porque en inglés, la forma de decirlo suena lo más parecida que han encontrado a 北京, su nombre.
En español, desde hace mucho tiempo, el nombre de esa ciudad se decía/escribía Pekín porque pronunciado por hispanoparlantes se parece a como suena en chino.
No hay que confundir traducción con transliteración
Los chinos no lo terminaron porque ya tuvieron bastante con construir todos los Disney Land del mundo
¡Todo el mundo sabe que si frenaron ese parque no es por casualidad! ¡¡Ese parque está maldito!! ¡¡¡Muajajajajaja!!!
hay adentro se encuentra dolan xDDDDDDDDDD
#2 #2 vivaeric dijo: Disfrazarte de Slender y pasearte por ahí. Y encontrarte con el Slender real
Se parece a un parque abandonado de Chernóbil....
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
18 ene 2013, 12:49
Se ve perfecto para un nivel de juego de terror.