¡Cuánta razón! / MARCAS
Arriba
76
Enviado por hvan el 30 dic 2012, 05:51

MARCAS


Twitter,Marcas,Corporativas,Burguer King,Microsoft,Youtube,Facebook

Fuente: http://actualidad.rt.com/actualidad/view/8205-Que-pasar%C3%ADa-si-Windows,-Apple-y-Burger-King-hubie
Reportar por inadecuado o fuente incorrecta

Quizás también te interese:

Enlace a Contenido de calidad Enlace a Pillando subvenciones Enlace a El canal de Iker Jiménez ha desaparecido misteriosamente

Vídeo relacionado:

Enlace a Las marcas de teléfonos móviles más populares desde 1993 hasta 2022
destacado
#5 por sd95
6 ene 2013, 14:24

Microsuave parece una marca de preservativo jajajajaja

14
A favor En contra 223(235 votos)
destacado
#6 por rakkaanividid14
6 ene 2013, 14:24

¿Así "quedarían hubieran sido" en español? ¿Qué cojones querías poner? xDD

4
A favor En contra 118(148 votos)
destacado
#8 por foreversolterone
6 ene 2013, 14:28

Pues a mí algunas me gustan como quedan, no se porqué tanto desprecio por nuestra lengua, pese a que hay quien no sabe utilizarla, como el autor del cartel.

4
A favor En contra 71(89 votos)
#3 por bendecida_gr
6 ene 2013, 14:23

El único que medio me convence es el de "Gorjeo". "El Rey de las Hamburguesas" queda mejor en Los Simpsons ya que tienen un Rey de los Quitanieves

A favor En contra 41(43 votos)
#31 por e_230
6 ene 2013, 15:49

#5 #5 sd95 dijo: Microsuave parece una marca de preservativo jajajajajao de papel higienico haha

A favor En contra 35(35 votos)
#32 por AxelPY
6 ene 2013, 15:53

#6 #6 rakkaanividid14 dijo: ¿Así "quedarían hubieran sido" en español? ¿Qué cojones querías poner? xDDQuizá el creador quería poner ''Quedarían SI hubieran sido en español''.

A favor En contra 26(30 votos)
#13 por raul223
6 ene 2013, 14:32

Coche del pueblo (Volkswagen), Tres estrellas (Samsung), Pavos o dólares estelares (Starbucks)
En cambio, Coca-Cola mola tanto en español que puedes encontrar botellas con la marca en castellano en América y su web es us.coca-cola.com

A favor En contra 24(24 votos)
#4 por 6GodOfWar6
6 ene 2013, 14:24

Mediante la publicidad audiovisual, nos han acostumbrado a lo inglés, por eso es que queda tan fatal en español.

4
A favor En contra 20(26 votos)
#18 por amiguelntonio
6 ene 2013, 14:46

Y otra corrección: MICROSOFT no es "microsuave". Ese soft viende "software", que viene a significar "programa", así que "Microsoft" significa "microprogramas" (en los 80 sonaba muy bien, cuando estaba de moda hablar de microchips y todo eso porque eran la novedad).

4
A favor En contra 15(19 votos)
#72 por SantiHernandez
8 ene 2013, 03:45

#5 #5 sd95 dijo: Microsuave parece una marca de preservativo jajajajajaY "El rey de las hamburguesas" me suena al típico que vende hamburguesas en la calle xD

A favor En contra 10(10 votos)
#16 por i_am_sappy
6 ene 2013, 14:39

Lo único que queda bien es "tuespacio.com"

A favor En contra 7(9 votos)
#36 por naxcobain
6 ene 2013, 16:47

#6 #6 rakkaanividid14 dijo: ¿Así "quedarían hubieran sido" en español? ¿Qué cojones querías poner? xDDPara mi que se trabo, se trabo y se lio. Jajjaa buen cartel pero pequeña pifia en la descricion

A favor En contra 7(9 votos)
#9 por mrbittey
6 ene 2013, 14:29

Microsoft= Microsoftware
YouTube=TuTelevisión
Facebook=anuario

de nada

2
A favor En contra 6(24 votos)
#2 por gonewild3
6 ene 2013, 14:22

Quedan fatal..

2
A favor En contra 5(15 votos)
#10 por kitt2000
6 ene 2013, 14:30

Mi madre tiene un movil Polaroid (?) donde la opcion de Bluetooth viene traducida como Diente Azul...

A favor En contra 5(5 votos)
#7 por gungun
6 ene 2013, 14:27

Haha, yo tengo la de Diente Azul de nombre de bluetooth...

A favor En contra 4(6 votos)
#33 por El_pistolero_de_Tennessee
6 ene 2013, 16:00

#4 #4 6GodOfWar6 dijo: Mediante la publicidad audiovisual, nos han acostumbrado a lo inglés, por eso es que queda tan fatal en español.No, lo que pasa es que estos nombres están creados en inglés por un angloparlante pensado para angloparlantes, y por tanto sólo quedan bien en inglés. Es como si traducimos "el Corte Inglés" (the English Cutting), de culo vamos.

2
A favor En contra 3(3 votos)
#19 por amiguelntonio
6 ene 2013, 14:47

Y otra correción: "YOUTUBE" es algo así como "tu canal para ver TV".

A favor En contra 3(7 votos)
#44 por brokhael
6 ene 2013, 18:14

#5 #5 sd95 dijo: Microsuave parece una marca de preservativo jajajajajaY el soft de esa marca se refiere a software no a suavidad precisamente.

A favor En contra 3(9 votos)
#24 por pugg
6 ene 2013, 15:11

Cuando dice soft no se refiere a suave sino a software

A favor En contra 3(7 votos)
#74 por 123mago456
21 ene 2013, 06:42

#4 #4 6GodOfWar6 dijo: Mediante la publicidad audiovisual, nos han acostumbrado a lo inglés, por eso es que queda tan fatal en español.#18 #18 amiguelntonio dijo: Y otra corrección: MICROSOFT no es "microsuave". Ese soft viende "software", que viene a significar "programa", así que "Microsoft" significa "microprogramas" (en los 80 sonaba muy bien, cuando estaba de moda hablar de microchips y todo eso porque eran la novedad).#9 #9 mrbittey dijo: Microsoft= Microsoftware
YouTube=TuTelevisión
Facebook=anuario

de nada
#33 #33 El_pistolero_de_Tennessee dijo: #4 No, lo que pasa es que estos nombres están creados en inglés por un angloparlante pensado para angloparlantes, y por tanto sólo quedan bien en inglés. Es como si traducimos "el Corte Inglés" (the English Cutting), de culo vamos.Pero que no me jodan
Twiitter en español su traducción real sería "Pajarito"
Youtube sería "Tu canal"
Facebook sería "Directorio"

Para traducir algo tienes que fijarte en el contexto no solo buscar en el diccionario o traductor palabra por palabra. Tienes que identificar el contexto

A favor En contra 2(2 votos)
#71 por nikeayuiop
7 ene 2013, 22:00

#5 #5 sd95 dijo: Microsuave parece una marca de preservativo jajajajajaa mi me parecia una marca de detergente para ropa (seguro vees mucha porno); por cierto yo pensaba qwe soft significaba procesador...

al leer todos esos nombres, me qwedo un gusto medio estupido en la bocca; supongo qwe los gringos tienen ese mismo gusto cuando veen esas marcas

A favor En contra 2(2 votos)
#45 por Wissenchaft
6 ene 2013, 18:45

Corrijo, you tube vendría a ser ''tu tv'' ó ''tu televisión''

A favor En contra 1(1 voto)
#53 por larryesk0
6 ene 2013, 21:23

En realidad youtube no es Tu tubo, como el ingles es medio raro ?) Sería TuCanal!

A favor En contra 1(1 voto)
#52 por tenientedann
6 ene 2013, 20:34

y como seria cuanta razon en ingles?

A favor En contra 1(1 voto)
#48 por storrespla
6 ene 2013, 19:29

No te quieras pasar de verga... facebook traduce portada, más no "libro de caras"; you tube traduce Tu canal, no "tu tubo"...

A favor En contra 1(3 votos)
#49 por fufukencia
6 ene 2013, 19:49

El único que sí suena "bien" es el Rey de las hamburguesas, hasta me parece mejor que burger king.

Que dice en Twitter?

A favor En contra 1(1 voto)
#46 por alb3rthegamer
6 ene 2013, 19:04

ps no del todo porq facebook se traduce como album fotografico

A favor En contra 1(1 voto)
#50 por chich094
6 ene 2013, 20:09

Definitivamente las cosas suenan mejor en Ingles :S Será que es como más "musical" con la forma de pronunciar las vocales

A favor En contra 1(1 voto)
#47 por nitcis
6 ene 2013, 19:19

#18 #18 amiguelntonio dijo: Y otra corrección: MICROSOFT no es "microsuave". Ese soft viende "software", que viene a significar "programa", así que "Microsoft" significa "microprogramas" (en los 80 sonaba muy bien, cuando estaba de moda hablar de microchips y todo eso porque eran la novedad).nueva corrección, facebook significa orla (eso con las caritas que te dan cuando acabas los estudios, por si alguien no lo sabia).

A favor En contra 1(1 voto)
#12 por dosydossonseis
6 ene 2013, 14:31

Parecen imitaciones de chino

A favor En contra 1(1 voto)
#75 por kane_ridgescale
17 may 2013, 20:35

#5 #5 sd95 dijo: Microsuave parece una marca de preservativo jajajajajatutubo
if you know what i mean

A favor En contra 1(1 voto)
#70 por Ghost_Assassin
7 ene 2013, 14:56

"el rey de las hamburguesas" y "miespacio.com" no suenan tan mal ._.

A favor En contra 1(1 voto)
#69 por shriekmaw
7 ene 2013, 14:19

#8 #8 foreversolterone dijo: Pues a mí algunas me gustan como quedan, no se porqué tanto desprecio por nuestra lengua, pese a que hay quien no sabe utilizarla, como el autor del cartel. pero... si al mayoría son..... CUTRISIMAS xDDDD
El castellano también es una lengua muy bella y rica, pero no para nombres de estos que a demás necesitan gancho.

A favor En contra 1(3 votos)
#68 por nuemiel
7 ene 2013, 13:56

Facebook significa "cara de libro" o "portada"

A favor En contra 1(1 voto)
#54 por renesa
6 ene 2013, 22:27

siempre será Cara-libro xD

A favor En contra 0(0 votos)
#77 por ramiro_famex
14 jun 2013, 08:54

Facebook no es libro de caras, Es "PORTADA" Eso de usar google traductor...

A favor En contra 0(0 votos)
#76 por zace
24 may 2013, 16:05

El rey de las hamburguesas (el nombre) no es tan feo

A favor En contra 0(0 votos)
#73 por evayrc
10 ene 2013, 01:58

#65 #65 stribog dijo: #64 Y si fueran ellos quienes tradujeran nombres en español al ingles, que pensaría? la verdad, ni me interesa lo que hagan ellos.

A favor En contra 0(0 votos)
#67 por chr1sz
7 ene 2013, 07:13

En español, pero LITERALMENTE, ya que facebook se refiere más como a una agenda con fotos

A favor En contra 0(0 votos)
#62 por Akazhiel
7 ene 2013, 03:50

No es por nada pero Burger King tal como lo escriben seria "Hamburguesa rey"

A favor En contra 0(0 votos)
#56 por theboss_94
6 ene 2013, 22:42

#37 #37 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.En realidad sería Maldad Residente, residente malvado sería evil resident.

A favor En contra 0(0 votos)
#57 por megamasterhd
6 ene 2013, 23:29

digo yo que facebook seria en realidad bien traducido''portada''

A favor En contra 0(0 votos)
#58 por adrianei
6 ene 2013, 23:45

si pusieras "Me gusta" en youtube; entonces seria "Me gusta tu tubo"

A favor En contra 0(0 votos)
#59 por trollsiempre
6 ene 2013, 23:51

window es venta en español

A favor En contra 0(2 votos)
#66 por juan227978
7 ene 2013, 07:11

facebook en realidad significa directorio...

A favor En contra 0(0 votos)
#60 por talahashi237x
7 ene 2013, 00:49

dienteazul o bluethooth es el nombre de un pirata vikingo y no me lo invento. relaciona nokia creadora del bluethooth con vikingos no hay que irse muy lejos jajaja

A favor En contra 0(0 votos)
#61 por nashible
7 ene 2013, 02:53

¿Pero a ellos en teoria les tendria que sonar igual de mal que a nosotros cuando lo traducimos no?

A favor En contra 0(0 votos)
#65 por stribog
7 ene 2013, 06:34

#64 #64 evayrc dijo: Para mi esta bien, no voy a despreciar mi lengua ni unirme a los yankis diciendo que queda mejor en ingles, queda mejor de cualquier manera, solo que como TODO lo que usamos es de EEUU, estamos acostumbrados que los nombres sean en ingles :/Y si fueran ellos quienes tradujeran nombres en español al ingles, que pensaría?

2
A favor En contra 0(0 votos)
#63 por chrisredfield
7 ene 2013, 05:05

#8 #8 foreversolterone dijo: Pues a mí algunas me gustan como quedan, no se porqué tanto desprecio por nuestra lengua, pese a que hay quien no sabe utilizarla, como el autor del cartel. yo sigo sin saber que es gorjco ._.

A favor En contra 0(4 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!