DISTINGUIR IDIOMAS
#24 #24 skylard1 dijo: me pregunto si para ellos nuestras letras son símbolos raros En Japón realmente no, estan acostumbrados a nuestras letras, tienen clases de ingles y otros idiomas.
Ya, y algún consejo para distinguir a las personas asiáticas?eso ya es más difícil ehh
lo que hay que aprender es a distinguir a estos idiomas de la letra de los doctores!
¿Onduldo? Supongo que sea alguna traducción de japonés simplificado, porque la verdad que no me suena. Espero que el artífice de esta explicación sea asiático y desconozca un poco el castellano...
#44 #44 ren55 dijo: #7 Ii Qk33 D3cIR D3 l0z moXxxitH0zzjoder, te juro que no he entendido nada
El coreano es realmente fácil de aprender a leer, con dos horas yo ya podía entender la mayoría de las letras. Aunque entenderlo es otro mundo...
#24 #24 skylard1 dijo: me pregunto si para ellos nuestras letras son símbolos raros Lo dudo ya que en ocasiones no hay palabras con sus caracteres y lo ponen en ingles, o en las avenidas igual ponen el nombre como sonaría en español( esto ultimo de español es suposición pero si lo escriben con letras "normales")
No sé si soy demasiado friki, pero acabo de ver un par de Unown en las letras coreanas.
#24 #24 skylard1 dijo: me pregunto si para ellos nuestras letras son símbolos raros La verdad cuando aprendí español no fue muy difícil y nada extraño xp pero el chino es más difícil ya que no hay abecedario y todo se tiene que aprender de memoria pero hay recursos para aprendérselos pero igualmente es muy complicado XP
#24 #24 skylard1 dijo: me pregunto si para ellos nuestras letras son símbolos raros Por suerte, el alfabeto latino se puede considerar universal. Todas las lenguas romances, germánicas y celtas lo utilizan... y parte de las eslavas. Las diferentes potencias coloniales que se han topado con culturas e idiomas sin sistema de escritura... y estos pueblos adoptaron el alfabeto latino como sistema de escritura. Así, podemos ver que por toda América las lenguas indígenas emplean el alfabeto latino. De hecho, en Asia el vietnamita se escribe con letras latinas (con multitud de diacríticos que se pueden poner más de uno a la vez sobre una misma letra). También el hawaiano emplea el alfabeto latino, pero sólo utiliza 12 letras.
#7 #7 mrgarapablo dijo: Es español cuando se escribe correctamente
Es cani cuuandooo! shescribe shin normah!XD En japonés Katakana pone "Fuck you nigga" no es broma.
el coreano es muy facil de distinguir, y si aprendes las reglas podria ser tu primer (talvez unico) idioma con caracteres diferente
Siempre distinguí esos tres idiomas xD
y la letra de los doctores y médicos son una mezcla de todos esos símbolos juntos???
#59 #59 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.La verdad es que la pronunciación del idioma coreano no es nada del otro mundo, partiendo porque hay muchas letras que no existen .-.
#40 #40 eeepic dijo: Lo mejor es la segunda fila de japones, pone "fuck you nigga" (nigga es una manera muy despectiva de llamar a las personas de color en USA, equivaldría a "negrata").
Para el q tenga curiosidad, la ultima fila es "kowai towairaito" q seria en cristiano atardecer (twilight) tenebroso (o terrorífico). De echo no, si no me equivoco dice "Kanashimi Twilight", que es una canción de Morning Musume http://www.youtube.com/watch?v=1P73OQd2wsU.
(De todos modos, en el "japonés", la primera fila dice "Sabrosa mandarina", la segunda fila dice "fuck you nigga" y la tercera "Kanashimi twilight(Crepúsculo de la tristeza")
#59 #59 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.queda mas facil si te aprendes las letras coreanas que si lo intentas leer con letra occidentales... la unica ventaja es que las vocales se leen igual en coreano como en el español.
apuesto a que la mayoría solo leyó, chino chino y chino.
xD
'Los simbolos son grandes y dan miedo' GRRR ajajajajaja me pude reir con esa pobrecitos como los descriminan de esa manera XD
Para mi todos siguen siendo CHINOS!
me sigue pareciendo igual :fuckyea:
falta el tailandesss!!!!
en realidad son espermatozoides (una linea curveada y al final un circulo la mayoria)
Hay que recalcar que este chino del cartel es tradicional. Afortunadamente en la vida diaria es más común el simplificado. La diferencia principal es el número de trazos de los caracteres. Y como su nombre lo dice, es más simplificado.
#24 #24 skylard1 dijo: me pregunto si para ellos nuestras letras son símbolos raros yo de pequeño hice un planteamiento de eso mismo que dices, el planteamiento era tal que así: Si para nosotros el español es el idioma que entendemos, el chino para los chinos sera el español
cualquier otaku sabe diferenciar el japones de otros idiomas
#22 #22 Dusicyon_australis dijo: Yo solo me pregunto como harán los asiáticos para distinguir entre el Español, Inglés y el Portugués que son idiomas en los que se emplean los mismos caracteres... Posiblemente igual que como distinguimos nosotros todos esos idiomas
Yo distingo el japonés gracias a pokemon
#10 #10 i_am_sappy dijo: CHINO
"Los símbolos son grandes y dan miedo" (¡GRRRR!)
xD!Oh, cielos!,!oh Dios mio!
#60 #60 shanicsharple dijo: No sé si soy demasiado friki, pero acabo de ver un par de Unown en las letras coreanas.XD hay lol
Hoy niños vamos a aprender palabras importantes en japones :
-Bakana=*******(palabrota en japones)
-Neko=gato
-Nishan=hermano/hermana
#40 #40 eeepic dijo: Lo mejor es la segunda fila de japones, pone "fuck you nigga" (nigga es una manera muy despectiva de llamar a las personas de color en USA, equivaldría a "negrata").
Para el q tenga curiosidad, la ultima fila es "kowai towairaito" q seria en cristiano atardecer (twilight) tenebroso (o terrorífico). Si, yo que tambien se un poco de katakana y me di cuenta, y iba a comentar eso, lol, pero me ganaste.
#40 #40 eeepic dijo: Lo mejor es la segunda fila de japones, pone "fuck you nigga" (nigga es una manera muy despectiva de llamar a las personas de color en USA, equivaldría a "negrata").
Para el q tenga curiosidad, la ultima fila es "kowai towairaito" q seria en cristiano atardecer (twilight) tenebroso (o terrorífico). PD: El que traduzca lo que dice en chino es mi heroe.
Ahora falta uno para distinguir sus caras
#85 #85 aerb95 dijo: #40 Si, yo que tambien se un poco de katakana y me di cuenta, y iba a comentar eso, lol, pero me ganaste.Gracias adoro que la gente sea sincera :3 si quieres hablar de japon estaré encantada de poder hablar contigo :3
#78 #78 tokahaire dijo: Hay que recalcar que este chino del cartel es tradicional. Afortunadamente en la vida diaria es más común el simplificado. La diferencia principal es el número de trazos de los caracteres. Y como su nombre lo dice, es más simplificado. Bueno, técnicamente el chino simplificado se utiliza mayoritariamente en la República Popular China, en Taiwan se sigue utilizando el tradicional para la mayoría de caracteres (que no todos), lo mismo que para los Kanjis.
Por cierto en la parte China pone algo así como (porque es una frase incompleta): "Lo que nos queramos decir, lo decidiremos (nosotros) pero aún (en nuestra mente) giran pensamientos [...]"
Es de una canción de Rainie Yang
#84 #84 bascu_sandra_ dijo: #60 XD hay lol
Hoy niños vamos a aprender palabras importantes en japones :
-Bakana=*******(palabrota en japones)
-Neko=gato
-Nishan=hermano/hermana
En todo caso sería nii-chan hermanito, onee-chan hermanita xD
En realidad, el chino que está escrito en el cartel es el Chino tradicional, que se usa sólamente en Taiwán. El otro, Chino simplificado, es más sencillo y se usa en China. Aunque todas son cuadradas, pero el simplificado no tiene tanto "relleno"...
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
3 ene 2013, 23:28
#44 #44 ren55 dijo: #7 Ii Qk33 D3cIR D3 l0z moXxxitH0zzPor que coño tengo 3 comentarios repetidos :yuno: !!!