JACKIE CHAN
¿Los Indestructibles? Bueno, en esta traducción no me quejaré, que nosotros los llamamos Los Mercenarios...
Jackie Chan
sujeto que marco mi infancia y el de alguno otro más, hasta con su caricatura :'3
Yo lei que dejaria de hacer de su propio Extra, pero dejar el cine de accion no me suena haberlo leido nunca de nada.
#1 #1 yenko999 dijo: ola
k ase te doy tu negativo del dia
A por el logro ave nocturnaaaaaaa
#1 #1 yenko999 dijo: ola
k aseaqui viendo tus pendejadas o k ase
#1 #1 yenko999 dijo: ola
k asePoniendote negativos man.
En cuanto al cartel me alegra saber que Jackie Chan hará otra más de acción.
No encuentro el cartel muy gracioso, pero al menos diré que olé Jackie Chan olé (y tras esta españolada siento la mirada de los nacionalistas de mi tierra vasca detrás de mi nuca xD)
#1 #1 yenko999 dijo: ola
k asete sientes a gusto contigo mismo?
Con 58 años y el tio sigue igual que si tuviera 20.
#5 #5 sebbk3 dijo: #1 te doy tu negativo del dia a proposito sobre el cartel, jackie chan era mi idolo de chico, es mas tengo un juego de el para la play 1 que ta muy bueno y me lo recontra viciaba
#3 #3 12sango dijo: Jackie Chan
sujeto que marco mi infancia y el de alguno otro más, hasta con su caricatura :'3Su caricatura era lo maximo, ver como recogian diferentes jades que emocion :'D
#2 #2 frowl dijo: ¿Los Indestructibles? Bueno, en esta traducción no me quejaré, que nosotros los llamamos Los Mercenarios...En mi país (México) se llaman los indestructibles, tal vez el autor es mexicano
#3 #3 12sango dijo: Jackie Chan
sujeto que marco mi infancia y el de alguno otro más, hasta con su caricatura :'3Si, era de los pocos que no tenian dobles... sus tomas falsas son geniales.
mas bien a los inrruquibles...... por mas que pase el tiempo no envejece
#2 #2 frowl dijo: ¿Los Indestructibles? Bueno, en esta traducción no me quejaré, que nosotros los llamamos Los Mercenarios...Si te fijas en las etiquietas dice mercenarion, me parece que lo hizo para diferentes traducciones!
#15 #15 danimxmx dijo: #2 En mi país (México) se llaman los indestructibles, tal vez el autor es mexicanoLas traducciones de méxico llegan a toda latinoamérica, exceptuando algunas que se hacen en argentina (Algunas películas de Pokemon) y en venezuela (Yu-Gi-Oh 5D's) y también pero no estoy tan seguro en chile.
Es un elenco sorprendente, esta reuniendo a las máximas estrellas del cine de acción.
bah... la caricatura también molaba
Podría hacer una peli buena para variar... aunque no creo que diera la talla...
Jackie Chan nunca se retiró, fue un malentendido al explicar que se retiraba de las escenas de acción, para las que usaría dobles, ya saben, la gente crece y envejece y él quiere durar entero muchos años para seguir haciendo pelis
Jackie Chan siempre me ha parecido mejor que Bruce Lee.
da igual como se llame la peli, la cuestión es que son malas de cojones xDDD
#21 #21 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Mucho me temo que será PSY... Ojala que no pero visto lo visto creo que si.
Los indestructibles, película de ancianos pateando traseros como si tuvieran 20... debo ver la tercera!
Lo mejor seria que luchase usando el "puño borracho" en la película
OMG! Jackie en los indestructibles madre mia..
Creo que alguien de esta pagina me debe una disculpa yo lo puse que no se retiraba y me hincharon a negativos
#32 #32 rihoga2906 dijo: #2 la cosa es que pensaba que nosotros eramos pateticos en las traducciones, pero los sudamericanos se llevan la palma.....Tu te llevas el premio al idiota del año...
dios mio, va a ser una pelicula LEGEN... esperad... DARIA!!
este si es un actor de acción sin dobles de riesgo ni pendejadas, GRANDE JACKIE CHAN!!!!
"The Expendables"
Expendable - Dícese de alguien o algo prescindible, sacrificable.
Es bastante dificil "prescindir" o "sacrificar" algo "indestructible".
"Los Mercenarios"
Mercenario - Hombre que desempeña por otro un empleo o servicio por el salario que le da.
En ambas películas, los protagonistas realizan diversas incursiones armadas previo pago de un tercero para diversas operaciones de rescate, ataque y cualquier otra eventualidad.
Ergo si nos ceñimos a la definición exacta de "mercenario" de la Real Academia de la Lengua Española, la traducción más correcta sería la Española.
"Los prescindibles" no es un título muy pegadizo que digamos así que punto, set y Homer para España.
Y encima pide más comedia, que genio :D
Por lo que he leído, en esta tercera película lucharán en un asilo contra el malvado abuelo cebolleta, el cual irá montado en su temible silla de ruedas voladora, y tratarán de recuperar la boina única para poder hacerse con el control de las otras poderosas 9 boinas.
los indestructibles? latino america siempre con sus traducciones literales... en fin
#2 #2 frowl dijo: ¿Los Indestructibles? Bueno, en esta traducción no me quejaré, que nosotros los llamamos Los Mercenarios..."The expendables" y punto. Eso pasa por traducir todo. Yo soy más partidario de verlo en versión original
#6 #6 lavelapuercaaaaa dijo: A por el logro ave nocturnaaaaaaaclaaaaaarooo... y por eso te conectas a las 9:29 de la mañana :genius:
Jackie Chan nunca dijo que dejaría de hacer películas
solo dijo que ahora si tendrá un doble y no hará acrobacias
#2 #2 frowl dijo: ¿Los Indestructibles? Bueno, en esta traducción no me quejaré, que nosotros los llamamos Los Mercenarios...'los mercenarios' tampoco es una mal titulo, xq, de hecho, son mercenarios xD
#23 #23 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.si, es la traduccion al español latino
#41 #41 tenebras_lucem dijo: los indestructibles? latino america siempre con sus traducciones literales... en finfinn el humano?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en cuantarazon.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
24 dic 2012, 09:47
ola
k ase